| As stated in the previous paragraph regarding work in the Congress, efforts have been made to ensure the adoption of legislation related to the rights of indigenous peoples. | Тем не менее, как об этом говорится в предыдущем разделе настоящего доклада в связи с деятельностью Конгресса Республики, в стране предпринимаются меры, направленные на принятие законодательных норм, касающихся прав коренных народов. |
| The Set provides for international cooperation in case enforcement, in particular in its Section E, as is discussed in paragraph 41 below. | В Комплексе, в частности в его разделе Е, содержится положение о международном сотрудничестве в правоприменительной деятельности, о чем говорится ниже в пункте 41. |
| Amend the last paragraph in the section on Minimum maturity requirements to read: | Изменить последний пункт в разделе, посвященном минимальным требованиям к зрелости, следующим образом: |
| As regards the procedure for the fixing of minimum wages, see the information in the reply relating to article 7, paragraph 2(a). | Информация, касающаяся процедуры и установления размеров минимальной заработной платы, содержится в разделе, посвященном пункту 2 а) статьи 7. |
| With regard to the criminal and civil penalties for non-compliance with the above requirements, see the comments under paragraph 2 on the offence of smuggling. | Что касается уголовных и гражданских санкций в связи с несоблюдением положений, приведенных в этих пунктах, то они излагаются в комментарии к пункту 2 постановляющей части в разделе, касающемся контрабанды. |
| The response to this recommendation is contained in section I of the present report, as well as in paragraph 9 on data collection and disaggregation. | Ответ на эту рекомендацию содержится в разделе I настоящего доклада, а также в пункте 9, касающемся сбора и дезагрегирования данных. |
| Both the Bangkok draft and the Chair's draft included in this section a paragraph on remedies. | В данном разделе как в бангкокском проекте, так и в проекте, подготовленном Председателем, содержится пункт по вопросу о средствах правовой защиты. |
| In the table appearing in paragraph 21.8, under the entry for policy-making organs resources were allocated for the Centre for Human Rights. | В разделе приведенной в пункте 21.8 таблицы, относящемся к директивным органам, предлагается выделить ассигнования для Центра по правам человека. |
| What should be added in the present report on that law appears from what is said under article 14, paragraph 1. | Информация, которую следует включить в настоящий доклад в отношении этого Закона, вытекает из того, о чем говорится в разделе по пункту 1 статьи 14. |
| The sections concerning satisfaction and guarantees of non-repetition contain the changes referred to in the previous section of the present report. See paragraph 18 above. | В разделах, касающихся сатисфакции и гарантий неповторения, содержатся изменения, на которые указывается в предыдущем разделе настоящего доклада См. пункт 18 выше. |
| Mr. MANSOUR (Tunisia) said that paragraph 2 of the section on crimes against humanity was a crucial component of the Statute. | Г-н МАНСУР (Тунис) говорит, что пункт 2 в разделе о преступлениях против человечности является одним из важнейших компонентов Статута. |
| Ms. WILMSHURST (United Kingdom), speaking on section B, noted that most delegations preferred option 1 of paragraph (a). | Г-жа УИЛМСХЕРСТ (Соединенное Королевство), говоря о разделе В, отмечает, что большинство делегаций предпочитают вариант 1 подпункта а). |
| The requirement of authenticated confirmation of arrival provided for in this Section shall apply also to the parts and equipment mentioned in paragraph 29. | Предусмотренные в настоящем разделе требования в отношении надлежащим образом удостоверенного подтверждения поступления грузов относятся и к деталям и оборудованию, упомянутым в пункте 29. |
| Accordingly, 1.8.7.2.4 was transcribed with minor adaptations into a new paragraph 6.8.2.3.3 which applies only to tanks not subject to special provision TA4 of section 6.8.4. | В связи с этим текст пункта 1.8.7.2.4 был воспроизведен с незначительными изменениями в новом пункте 6.8.2.3.3, который применяется только к цистернам, на которые не распространяется специальное положение TA4, предусмотренное в разделе 6.8.4. |
| With regard to detentions and arrests, the report cites the names of five persons who were allegedly detained at the Intelligence Service (paragraph 85). | В разделе доклада, где говорится о произвольных арестах и заключениях под стражу, приводятся имена и фамилии пяти человек, содержавшихся под арестом в Управлении территориального контроля (пункт 85). |
| Please refer to a detailed description of this law provided below under the discussion of article 3 (see also at the end of paragraph 1 above). | Подробное описание этого закона приводится ниже в разделе, посвященном статье З (см. также конец пункта 1 выше). |
| As outlined in section VI and paragraph 75 above, site B will be fully established over a three-year period. | Как указывалось в разделе VI и пункте 75 выше, объект В будет полностью введен в строй в течение трехлетнего периода. |
| The enforcement branch shall be responsible for applying the consequences set out in section XV below for the cases of non-compliance mentioned in paragraph 4 above. | Подразделение по обеспечению отвечает за применение последствий, указанных в разделе XV ниже, в случаях несоблюдения, упомянутых в пункте 4 выше. |
| (c) Under Other programmes, insert the sub-heading Training programme before paragraph 19. | с) в разделе "Прочие программы" перед пунктом 19 вставить подзаголовок "Программа профессиональной подготовки". |
| The Working Group decided to delete paragraph 1.2, since the requirements for vessel certificates were also contained in paragraph 1.4. | Рабочая группа приняла решение исключить раздел 1.2, поскольку требования, касающиеся судовых удостоверений, содержатся также в разделе 1.4. |
| Add proposal 1 to paragraph 1.2.1 and the amendment to paragraph 6.8.2.2.3. | Добавить предложение 1 - поправка к определению "Герметично закрытая цистерна" в разделе 1.2.1 и поправка к пункту 6.8.2.2.3. |
| In part B of the draft resolution, operative paragraph 4 bis should be renumbered as operative paragraph 5 and the subsequent operative paragraphs should be renumbered accordingly. | В разделе В проекта резолюции пункт bis постановляющей части следует нумеровать как пункт 5 постановляющей части и соответственно следует пронумеровать последующие пункты постановляющей части. |
| The paragraph currently placed under the section 3, "Conflict of interest", as paragraph 2, could be placed here. | В этом месте в качестве пункта 2 мог бы быть помещен пункт, в настоящее время находящийся в разделе 3 "Конфликт интересов". |
| APL, Article 67, paragraph 2, section 9, and paragraph 7, provide that decisions must contain an indication of the right to appeal this decision. | В разделе 9 пункта 2 и пункте 7 статьи 67 ЗАП предусматривается, что решения должны содержать информацию о праве на их обжалование. |
| However, he felt that the paragraph was repetitive, as the conditions had been discussed in detail in the preceding section, and suggested that the entire paragraph should be deleted. | Однако он полагает, что этот пункт является повторением, поскольку эти условия уже рассматривались в предыдущем разделе, и предлагает полностью убрать его из текста. |