The Specialized Section agreed to replace "natural colour" with "green-skinned fruit" in the draft paragraph on colouring in the maturity requirements section, provided that all other maturity requirements were met, and to consult further with the industry. |
Специализированная секция приняла решение заменить слова "естественная окраска" словами "плоды с зеленой кожурой" в проекте пункта, посвященного окраске в разделе "Требования к зрелости", при условии удовлетворения всех других требований к зрелости, а также провести дополнительные консультации с отраслью. |
As mentioned under article 6, paragraph 2 above, once the EIA study is submitted, the public is notified of the submission and of the times and place where the study can be examined. |
Как упоминалось выше в разделе, посвященном пункту 2 статьи 6, сразу после представления исследования по ОВОС общественность уведомляется о представлении исследования, а также о том, когда и где она может ознакомиться с ним. |
The second section of the document would describe the main target audiences and directions to the key components of the toolbox as a function of the target audience: (see paragraph 9) |
Во втором разделе документа будет приведено описание основных целевых аудиторий и указателей по основным компонентам набора инструментальных средств в привязке к целевой аудитории (см. пункт 9). |
Rather than deleting the definition of "flammable component" from section 1.2.1, the Joint Meeting took up the wording of the note in paragraph 2.2.2.1.6 (c), while maintaining the note in question in 2.2.2.1.6 (c) (see annex 1). |
Вместо того чтобы исключить определение термина "легковоспламеняющийся компонент" в разделе 1.2.1, Совместное совещание предпочло включить в определение этого термина текст примечания, содержащегося в пункте 2.2.2.1.6 с), сохранив при этом данное примечание в пункте 2.2.2.1.6 с) (см. приложение 1). |
[Activities referred to in section B above and paragraph 35 below relating to the implementation of adaptation actions and enabling [activities] [environments] to support those actions;] |
а) [деятельность, упоминаемую в разделе В выше и пункте 35 ниже, связанную с осуществлением действий по адаптации и стимулирующую(ие) [деятельность] [условия] для оказания поддержки таким действиям;] |
The Grand Duchy of Luxembourg, pursuant to article 42, paragraph 1 (c), of the Convention, will be bound by the priority rules set forth in section III of the annex, namely those based on the time of the contract of assignment." |
В соответствии с пунктом 1(с) статьи 42 Конвенции Великое Герцогство Люксембургское будет руководствоваться правилами о приоритете, изложенными в разделе III Конвенции, в частности правилами о приоритете на основании момента заключения договора уступки". |
Lord COLVILLE said that the factors and difficulties were mentioned in paragraph 4 of section 4 under the heading "Contents of the Initial Report". Mentioning them under "Purpose of the Report" might alter the balance of the document. |
отмечает, что факторы и трудности упоминаются в пункте 4 раздела 4, озаглавленного "Содержание первоначального доклада", и выражает опасение, что в результате упоминания этих элементов в разделе "Предмет доклада", текст утратит сбалансированность. |
Efforts to implement temporary special measures in conjunction with the 2005 elections are discussed under article 4, Paragraph 1. |
Усилия по осуществлению временных специальных мер в связи с выборами 2005 года обсуждаются в разделе, посвященном статье 4, пункт 1. |
Paragraph 77, under "Conclusions", states: |
В пункте 77 в разделе «Выводы» говорится: |
Paragraph 40 does not appear to us the best place to mention them, so we suggest simply deleting them, insofar as they are already listed in section A. |
Пункт 40 не кажется нам идеальным местом для их упоминания, и мы предлагаем просто исключить их, поскольку они уже упомянуты в разделе А. |
For more information on data importing, see paragraph Importing. |
Подробная информация об импорте данных приведена в разделе «Импорт» данного руководства. |
These changes are outlined in paragraph 1 of the supplementary information contained in annex IB to the Secretary-General's report. |
Как указано в разделе III доклада Генерального секретаря, общая сумма расходов на деятельность Отделения Организации Объединенных Наций в Бурунди на период с 1 января по 31 декабря 2002 года оценивается в 6925800 долл. |
Adjustment The chassis dynamometer setting load shall be adjusted in accordance with the procedure specified in Appendix 2 to this Annex, paragraph 1. |
Нагрузку на динамометрическом стенде устанавливают в соответствии с процедурой, предусмотренной в разделе 1 добавления 2 к настоящему приложению. |
Perhaps the main point to be stressed in this paragraph is Costa Rica's approval and ratification of the Optional Protocol to the Convention Against Torture. |
В настоящем разделе можно отметить, что Коста-Рика одобрила и ратифицировала Факультативный протокол к Конвенции против пыток. |
The ad hoc Working Group on the Review of the KPCS reported on its work on the three-year review of the certification scheme envisioned in Section IV, Paragraph 20 of the KPCS Document. |
Специальная Рабочая группа по пересмотру ССКП сообщила о своей работе по пересмотру схемы после трехлетнего периода её реализации, как предусмотрено в разделе IV, параграф 20 документа ССКП. |
Paragraph 2 of article 42 stipulates that, for the purposes of article 24, the law of a contracting State that has made a declaration pursuant to the provisions mentioned earlier is the set of rules set forth in either section I of the annex or section III. |
В пункте 2 статьи 42 указывается, что для целей статьи 24 правом договаривающегося государства, сделавшего заявление согласно изложенным выше положениям, является свод правил, изложенных либо в разделе I приложения, либо в разделе III. |
Paragraph 346 of the report referred to the new General Act on Equality between Women and Men and stated that more information could be found in the part of the report dealing with article 15 of the Convention. |
В пункте 346 доклада говорится о вновь принятом Общем законе о равноправии женщин и мужчин и указывается, что подробнее о законопроекте говорится в разделе доклада, посвященном статье 15 Конвенции. |
Paragraph 88 (d) should be kept even though it speaks to restorative justice, because it supports the theme of alternatives to incarceration and is not repeated in the restorative justice section. |
Пункт 88 (d) следует сохранить несмотря на то, что он касается реституционного правосудия, поскольку он подкрепляет тему применения мер, альтернативных тюремному заключению, и не повторяется в разделе, касающемся реституционного правосудия. |
See paragraph 158 above. |
и в разделе 3 в статье 9. |
New paragraph under Positive aspects |
Новый пункт в разделе "Позитивные аспекты" |
Supplementary explanation (paragraph in section B) |
(пункт в разделе В) |
The last paragraph of article 28 would be more appropriately placed with other health-related provisions. |
Последний пункт статьи 28 было бы целесообразнее поместить в разделе, содержащем другие положения, касающиеся охраны здоровья. |
See paragraph 8.1.7.1. for a torque-calibration procedure similar to the linearity verification in this section. |
Процедура калибровки крутящего момента, аналогичная проверке на линейность, описанной в настоящем разделе, изложена в пункте 8.1.7.1. |
The contents of paragraph 11 on the pre-sessional Working Group were repeated in the section on article 22 cases. |
Содержание параграфа 11 о рабочей группе, заседающей до начала сессии, повторяется в разделе, посвященном случаям в соответствии со статьей 22. |
Please refer to the paragraph on access to justice in the GBV section. |
ЗЗЗ. Информацию по этому вопросу смотрите в пункте о доступе к правосудию, содержащемся в разделе о насилии по признаку пола. |