Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Разделе

Примеры в контексте "Paragraph - Разделе"

Примеры: Paragraph - Разделе
Ms. BUERGO (Cuba) expressed concern at the re-interpretation under paragraph 8.3 of the overall objectives of the Department. Г-жа БУЭРГО (Куба) отмечает, что ее делегация озабочена тем обстоятельством, что в данном разделе бюджета (пункт 8.3) дается иное толкование общих целей ДЭСИАП.
The wrong spelling is to be found in section (d) of operative paragraph 4. Неправильное его написание содержится в разделе (с) пункта 4 постановляющей части. Председатель: Указанное сейчас правильное написание этого названия будет должным образом принято к сведению.
We would say that all Friends-related questions and observations could be dealt with comprehensively in one paragraph or section. Мы бы сказали, что все вопросы, касающиеся друзей председателей, можно было бы всеобъемлющим образом осветить в одном пункте или разделе.
Individual agriculture is covered by a separate insurance system described in the information provided under article 9, paragraph 3 of the Covenant. Фермеры-единоличники охвачены особой системой страхования, описание которой содержится в разделе, касающемся пункта 3 статьи 9 Пакта.
Specific institutional arrangements for adaptation finance are contained in paragraph 175, options 1 and 2, below. В настоящем разделе предлагаются институциональны механизмы для всех аспектов адаптации.
Alternatively to 2.1 above, the RCB determination method described in Annex 6, Appendix 2, paragraph 2.2. shall be applicable for all vehicle REESSs. 2.1.2. 2.1.1 В качестве альтернативы пункту 2.1 выше для всех ПЭАС транспортных средств применяют метод определения БЗП, предусмотренный в разделе 2.2 добавления 2 к приложению 6.
For more information on importing from XML file, see paragraph Importing Data from XML. Подробно импорт из XML-файла описан в разделе «Импорт данных из XML».
Whereas the four e-survey options in paragraph 10 focus purely on a science-advisory body, the 11 components go further in specifying the key features of all bodies and processes in an integrated scenario for providing scientific advice. В то время как четыре варианта в разделе 10, выявленные в рамках электронного исследования, ориентированы исключительно на научно-консультативные органы, 11 компонентов в большей степени определяют основные функции всех органов и процессов в рамках комплексного плана действий по подготовке научных рекомендаций.
Act No. 9034 of 3 May 1995, in article 2, paragraph V, allows for infiltration by agents of the police or the intelligence services as part of an investigation undertaken by the relevant specialized bodies and authorized by a reasoned judicial order delivered in secret. В разделе V статьи 2 Закона Nº 9.034 от 3 мая 1995 года предусматривается возможность участия агентов полиции или разведывательных служб, направленных соответствующими специализированными органами, в проведении расследования в соответствии с разрешением судебного органа, выданным строго на законных основаниях.
The secretariat suggested that vehicles not covered by the AEBS regulation be clearly listed in the paragraph "scope" and not in the requirement section. Секретариат предложил четко определить транспортные средства, не охватываемые правилами, касающимися АСЭТ, в разделе "Область применения", а не в той части, где излагаются требования.
Minor offences are covered by paragraph 8: Minor offences of which members of the teaching staff are guilty may be sanctioned by a written warning, or by temporary separation from the post for a period of up to nine months. (...) 9. Случаи незначительных нарушений рассматриваются в разделе 8: "Незначительные нарушения, допущенные членами педагогического коллектива, караются письменным порицанием или временным отстранением от должности на срок до одиннадцати месяцев". 9.
The situation of the Traveller community is covered in detail in section 14 of Part III (statement of position on paragraph 19 of the Committee's concluding observations). Положение лиц, ведущих кочевой образ жизни, подробно изложено в разделе 14 третьей части (заявление о позиции относительно пункта 14 заключительных замечаний Комитета).
The requirements for NGOs set in EAA section 3 (see para. 31 above) are sufficient for the purposes of article 2, paragraph 5, of the Convention. Требования к НПО, установленные в разделе З Закона об апелляциях по экологическим вопросам (см. пункт 31 выше), достаточны с точки зрения соответствия пункту 5 статьи 2 Конвенции.
In that connection, the activity called for in operative paragraph 12 of the draft resolution is programmed in the proposed programme budget for the 1996-1997 biennium under Section 2 C., Disarmament. В этой связи деятельность, о которой говорится в пункте 12 постановляющей части данного проекта резолюции, запрограммирована в предложенном бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов в разделе 2 С. ("Разоружение").
In this connection, we are struck by paragraph 55 (in the "Conclusions" section), which refers unspecifically to "remaining problems". В этой связи мы поражены содержанием пункта 55 (в разделе под названием "Выводы"), в котором без каких-либо конкретных указаний говорится об остающихся проблемах.
It is proposed to remove from paragraph 6.8.2.1.18 of RID/ADR the reference to the definition of mild steel according to section 1.2.1, and to replace it with defined tensile strengths. Предлагается отменить ссылку на определение мягкой стали в разделе l..1 МПОГ/ДОПОГ в пункте 6.8.2.1.18 МПОГ/ДОПОГ и заменить ее определенными значениями предела прочности при растяжении.
In chapter III, section H, of the report, entitled "Protests linked to land rights and environmental claims", a paragraph about Chile contained serious inaccuracies, which he wished to clarify. Оратор указывает, что в разделе "Н" под названием "Протесты, связанные с правами на землю и с экологическими требованиями" главы III доклада Специального представителя имеется касающийся Чили пункт, содержащий грубые искажения, по поводу которых он хотел бы дать пояснения.
Under the heading "Peaceful uses of nuclear energy", insert the following before the last paragraph on page 42: В разделе "Использование ядерной энергии в мирных целях" перед пунктом на стр. 44, начинающимся со слов "Процесс разоружения требует...", вставить следующий текст:
It also agreed to the deletion of paragraph (6) in CV33 of 7.5.11 and to the deletion of the Xes in square brackets in this table. Также было решено изъять подпункт (6) из CV33, содержащегося в разделе 7.5.11, а также исключить из этой таблицы "Х", заключенный в квадратные скобки.
The law reform itemised in the subsection above on the responses to the issues raised in paragraph 9 of the list of issues and questions is expected to provide legal remedies. В процессе правовой реформы, о которой сказано выше в разделе, где содержатся ответы на вопросы, затронутые в пункте 9 перечня тем и вопросов, как ожидается, будут созданы средства правовой защиты.
As regards measures to prevent segregation in the area of education, relevant information is provided under article 5 (paragraphs 183 - 206), cf. also the response to paragraph 22 of CERD's concluding observations (paragraphs 35 - 37). Информация о мерах по предупреждению сегрегации в сфере образования содержится в разделе, посвященном статье 5 (пункты 183-206), а также в ответе на пункт 22 заключительных замечаний КЛРД (пункты 35-37).
In the budget period, efficiencies in the management and administration of the Logistics Base are sought from increased in-Base training of Logistics Base personnel, as explained in indicator 1.1.5 of the results-based framework in this section and paragraph 18 below. В текущем бюджетном периоде эффективность управления и административного обслуживания Базы снабжения будет достигнута за счет расширения профессиональной подготовки персонала непосредственно на самой Базе снабжения, как это указано в показателе 1.1.5 таблицы показателей, ориентированных на достижение результатов, приведенной в настоящем разделе, и в пункте 18 ниже.
As indicated in paragraph above, the Panel finds that these losses are more accurately investigated and valued as real and tangible property losses and reviews them in this section of the report. Как указано в пункте 284 выше, Группа приходит к выводу о том, что эти потери скорее подлежат оценке по категории движимого и недвижимого имущества, и рассматривает их в настоящем разделе доклада.
Furthermore, the above-mentioned Council Directive 2000/43/CE extends this right as indicated under article 2, paragraph 5 of this report. Кроме того, вышеупомянутая директива 2000/43/СЕ Совета расширяет сферу действия этого права, как это указано в разделе настоящего доклада, касающемся осуществления статьи 2 Конвенции.
This Table should be read to require review of the technology of a particular 'Coating Process' only when the 'Resultant Coating' in column 3 is in a paragraph directly across from the relevant 'Substrate' under column 2. Передача «технологии» или «программного обеспечения», непосредственно связанных с любым предметом в ядерном разделе Обзорного списка товаров, подлежит такому же строгому рассмотрению и контролю, как и сам предмет.