It was the last parade in the USSR on Red Square, dedicated to the victory in the Great Patriotic War. |
Это был последний в СССР парад на Красной площади, посвящённый победе в Великой Отечественной войне. |
The carnival and parade, where masked people entertain numerous visitors, occur every year on November 11, starting at 11:11 am. |
Карнавал и парад, на которых люди в масках развлекают многочисленных туристов, проходят каждый год 11 ноября, начиная с 11:11. |
Well, while we're out there looking for this Lich or whoever it is, someone better call off this parade. |
Ладно, пока мы ищем Некроманта, или как там его, кому-то лучше отменить парад. |
Instead of trying to shut down my parade, you should be properly protecting it by arresting The Cape. |
И вместо того, чтобы отменять мой парад, вам следовало бы должным образом защитить его, арестовав Плаща. |
Wait. Isn't today the parade? |
Погодите. А сегодня часом не парад? |
Tim really wanted to see the Halloween parade. |
Тим очень хотел посмотреть Хэллоунский парад? |
Look, I appreciate a ticker tape parade just like the next guy, but, come on, I got a great team. |
Послушайте, я ценю этот парад в мою честь, как и любой парень, но, ладно ведь, у меня хорошая команда. |
Are we going to the puppy parade or not? |
Так мы пойдем на парад щенков или нет? |
The puppy parade is starting on the quad! |
Парад щенков начинается на площадке у входа. |
We've got a pie-eating contest, a giant petting zoo, and the granddaddy of them all, the founder's week parade. |
У нас есть конкурс по поеданию пирога, гигантский контактный зоопарк и самое главное, парад недели основателей. |
It's an amateur parade; people come from all over the city; people get all dressed up. |
Это любительский парад, люди съезжаются со всего города, люди наряжаются. |
He was uncomfortable with the notion that he was a hero, and deliberately missed the homecoming parade near his base. |
Поскольку ему было неловко оттого, что он является героем, то пропустил парад возвращения на родину возле своей базы. |
Tomorrow's our holiday, there'll be a parade, so keep rolling that thing. |
Завтра праздник, парад, вот и крути... свою шарманку. |
The GNG was established on December 20, 1990 after President Zviad Gamsakhurdia ordered the creation of Georgian Armed Forces and held the first military parade on Boris Paichadze Stadium. |
Национальная гвардия была создана 20 декабря 1990 года, после того, как президент Грузии Звиад Гамсахурдия отдал распоряжение о создании Вооружённых сил Грузии и провёл первый военный парад на стадионе Бориса Пайчадзе. |
You really should see the parade. |
Вы разве не хотите посмотреть парад? |
Not to rain on your parade, but, no, you won't. |
Не хочу накликать дождь на твой парад - но, нет, не убьешь. |
And then, Castle goes away, Reyes gets her ticker-tape parade... everyone wins. |
И потом Касл исчезнет, и Рейес закатит в честь нее парад... все в выигрыше. |
This suburb is also known as the Goat village, because of its Goat parade. |
Этот пригород также известен как Деревня коз, вследствие того, что в нём проводится Парад коз. |
In October 1970, the school, opened a military parade of the Baku garrison in honor of the 50th anniversary of Soviet Azerbaijan. |
В октябре 1970 г. училище, как и на предыдущих парадах, открывало военный парад войск Бакинского гарнизона в честь 50-летия Советского Азербайджана. |
You don't see me getting a parade. |
Но я же не устраиваю парад по этому поводу. |
Mama, can we watch the parade? |
Мама, мы можем посмотреть парад? |
Come on, I got a parade to go to and I haven't yet seen this Turbo Man doll. |
Мне еще надо на парад успеть, а я до сих пор не видел никаких признаков Турбомена. |
All I want is to salvage what's left of Christmas Eve and go to the parade with my son. |
Я хочу одного - спасти остаток рождественского вечера и поехать с сыном на парад. |
It's an amateur parade; people come from all over the city; people get all dressed up. |
Это любительский парад, люди съезжаются со всего города, люди наряжаются. |
You know, I've seen the endless parade of girls you've brought home, tagged and released. |
Ты знаешь, я видела весь этот парад девчонок, которых ты приводишь домой, имеешь и отпускаешь. |