On 14 August 1944 the illegal paper Information printed a warning against Jane Horney, claiming her to be a spy and informant, and describing her social circle. |
14 августа 1944 года подпольная газета «Information» опубликовала заметку, в которой обвиняла Хорней в шпионаже и стукачестве и описывала её окружение. |
"It is a frightening place, and it is valid to ask: what is there to prevent Parliament from simply sweeping away the independence of the judiciary tomorrow?" the paper said, challenging the bill as unconstitutional. |
«Это страшное место, и есть основания для вопроса: что может не допустить уничтожения Парламентом независимости судебной системы в будущем?», - сообщила газета, называя закон неконституционным. |
It is interesting to note that before December 2000 the same paper had been encouraging the activities of the YHRG and had published advertisements for their legal aid centre for children free of cost. |
Интересно отметить, что до декабря 2000 года та же газета поддерживала мероприятия МПЗГ и безвозмездно публиковала ее объявления о деятельности центра правовой помощи детям. |
You'll get views, of course, but neither you nor this paper will get an ounce of prestige from it. |
Ты, конечно, получишь свои просмотры, но ни ты, ни эта газета не заработает от этого ни капли престижа. |
The bilingual paper was published in both the French language and the English language and over the years survived to be the oldest newspaper still publishing in North America. |
Двуязычная газета публиковалась на английском и французском языке, и является самой старой из до сих пор печатающихся газет в Северной Америке. |
The paper became a staple of anti-parliamentarianism, nationalism, and criticism of "decadent" Third Republic institutions and culture, becoming close to fascist movements of the era, French and foreign alike. |
Газета стала одним из основных рупоров критики парламентаризма и «загнивающего» режима Третьей республики, проповедуя идеи национализма и тем самым становясь в один ряд с фашистскими движениями той эпохи, как с французскими, так и с иностранными. |
We understand that the paper is to feature a profile of Group Captain Townsend, details of his marriage and subsequent divorce, along with an editorial about other notable divorcees to have been associated with members of the Royal family. |
Мы полагаем, что газета также прикрепит сводку материалов о полковнике ВВС Таунсенде, деталях его брака и последующего развода, наряду с заметкой о других разведенных особах, которые когда-либо были связаны с членами королевской семьи. |
The only difference of substance between resolution 939 and the Annan Plan, the paper pointed out, was that the former also called for the implementation of the confidence-building measures which Papadopoulos had rejected. |
Единственное существенное различие между резолюцией 939 и Планом Аннана, как указывает газета, заключается в том, что резолюция также призывает к осуществлению мер укрепления доверия, а Попадопулос их отверг. |
Subsequently, a fake paper with the same name was distributed with the intent to disorient UPB followers, attacking the UPB leadership elected in March and "subversive" Polish diplomats. |
Впоследствии с намерением дезориентировать сторонников СПБ под тем же названием была распространена фальшивая газета с нападками на избранное в марте руководство СПБ и ведущих "подрывную" деятельность польских дипломатов. |
Congratulations, Mr. Mayor, every paper in town is touting the success of the gun buyback program, but the real feather in your cap comes from the Ledger. |
Поздравляю вас, господин мэр, каждая газета в городе "поёт" об успехе вашей программы по выкупу оружия, но настоящая похвала в вашу копилку поступила от газеты "Леджер". |
Four time a year the professional paper of the association, the "Faiskolai Értesítő" is published, which gets to all nurserymen in the country. |
Ежеквартально выпускается газета «Faiskolai Értesítőt», доставляемая во все питомники Венгерии, выпускается методическая и научнопопулярная литература. |
True, the Strathclyde paper pointed out the possible economic benefits of freer movement with the rest of Europe, though - predictably - that did not figure in the headlines. |
Правда, газета Strathclyde указала на возможные экономические выгоды от более свободных перемещений по остальной Европе, хотя - что предсказуемо - это не появилось в заголовках. |
The city has two newspapers-the Harlingen Press, a weekly paper established in 1951, and the Valley Morning Star, a daily established in 1911. |
В городе выходят две газеты: Valley Morning Star - ежедневная газета, печатающаяся с 1911 года, и Harlingen Press - еженедельная основанная в 1951 году. |
The newspaper also released news of the secret collection of Verizon telephone records held by US President Barack Obama's administration in June 2013, and subsequently revealed the existence of the PRISM surveillance program after it was leaked to the paper by NSA whistleblower Edward Snowden. |
В июне 2013 года газета также выпустила новость о записи телефонных разговоров Verizon, которые передавались администрации Барака Обамы, а впоследствии опубликовала сведения о существовании программы массовой слежки PRISM, получив эту информацию у осведомителя из АНБ Эдварда Сноудена. |
The "Krasny Sever" local paper has a monthly supplement entitled "Murgin nutenut" (Our territory) on two typed pages with an impression of 1700 copies in Chukot, Eskimo and Evensk. |
Окружная газета "Красный Север" имеет ежемесячное приложение "Мургин нутэнут" ("Наш край") на 2 полосах тиражом 1700 экз. на чукотском, эскимосском и эвенском языках. |
Criticism: David Shaw of the Los Angeles Times, For his critiques of the way in which the media, including his own paper, reported the McMartin Pre-School child molestation case. |
1991 - Дэвид Шоу (англ. David Shaw (writer)), Los Angeles Times, за его критические замечания о том, как средства массовой информации, в том числе и его собственная газета, сообщили о покушении на растление малолетнего в дошкольном учреждении МакМартина. |
The paper would be called Al Qabas. (Al-Fajr, 1 July 1993) |
Газета должна была издаваться под названием "Эль-Кабас". ("Аль-Фаджр", 1 июля 1993 года) |
The paper is formally under the State publishing house Panorama, which also controls its distribution and printing. Panorama reportedly keeps printing costs for Bujku at double those of other publications. |
Газета официально публикуется государственным издательством "Панорама", которое также контролирует ее распространение и печать. "Панорама", как сообщают, оценивает типографские расходы на газету "Буйку" в два раза выше по сравнению с другими изданиями. |
Irony. There's a paper in Britain called The Sun. |
рони€: в Ѕритании выходит газета, названна€ в честь солнца |
But you must write it in your paper no later than tomorrow morning. |
Ваша газета ведь выходит в Палермо? |
I've got my paper, I said the right words, so where's my money? |
У меня есть газета, я сказал нужные слова. |
The paper had had two main sources of financing: on the one hand, it had been financed by some international institutions, on the other hand it had generated its own financing through advertisements. |
Проблема состояла в том, что по мере роста средств за счет рекламы газета утратила характер печатного органа, рассчитанного на читателей - представителей коренных народов. |
The story misidentified Twilight Sparkle as Fluttershy on initial publication and the paper issued a correction, which some journalists have jokingly considered as "the best New York Times correction ever", though others saw it as a sign of the journalistic integrity of the Times. |
В статье Флаттершай спутали с Сумеречной Искоркой из оригинальной публикации и газета потребовала коррекции, которую некоторые журналисты назвали «лучшей коррекцией New York Times», хотя некоторые увидели в этом знак целостности редакции Times. |
With regard to the newspaper clipping, the State party notes that, while such a paper certainly exists, it is well known to be of poor journalistic quality and has little credibility, and the only way to contact it is through an electronic address. |
Что касается выдержки из газетной статьи, государство-участник отмечает, что, хотя такая газета действительно существует, она получила достаточную известность из-за низкого качества подготовки ее журналистов и невысокого уровня достоверности, а связаться с ней можно только по электронному адресу. |
The Ministry informed the editors that the paper was in breach of its publication licence that allowed for one publication only, claiming that it was publishing two newspapers because the Ministry considered a television guide insert to be a separate periodical. |
Министерство сообщило редакции, что газета нарушила условия лицензии на публикацию, предусматривавшую выпуск лишь одного издания, в то время как редакция, по мнению министерства, издавала две газеты, поскольку министерство сочло вкладку с телевизионной программой отдельным периодическим изданием. |