In the early morning of 27 January 2011, a Palestinian from the village of Einabus south of Nablus realized that his car, which was parked outside, was on fire. |
Ранним утром 27 января 2011 года палестинец из деревни Эйнабус к югу от Наблуса обнаружил, что его машина, которая была запаркована на улице, горит. |
While being interviewed by the police, the Palestinian saw two of the Israel Defense Forces soldiers seemingly attempting to destroy evidence of the crime by erasing the writings on the outer walls of his house. |
Во время беседы с полицейскими палестинец заметил, что два солдата Армии обороны Израиля, по всей видимости, пытаются уничтожить следы преступления, стирая надписи на стенах дома. |
The issue arose in two different settings: in the first, a Palestinian arrested in the West Bank or East Jerusalem was subsequently convicted and transferred to a prison in Israel. |
Вопрос возникает в двух различных ситуациях: в первой ситуации палестинец, арестованный на Западном берегу или в Восточном Иерусалиме, был впоследствии осужден и переведен в тюрьму в Израиле. |
The Forces initially used tear gas to disperse the Palestinians, then resorted to rubber bullets and finally live ammunition, resulting in the death of an unarmed Palestinian. |
С целью рассеять палестинцев солдаты Армии вначале применили слезоточивый газ, а затем начали стрелять резиновыми пулями и, наконец, боевыми патронами, в результате чего погиб один безоружный палестинец. |
According to non-governmental sources, by the end of April 2014, some 191 Palestinian administrative detainees were held in facilities run by the Israel Prison Service. |
Согласно неправительственным источникам, по состоянию на конец апреля 2014 года в учреждениях, находящихся в ведении пенитенциарной службы Израиля, содержался 191 палестинец, задержанный в административном порядке. |
Also, the Palestinian man has been arrested several times by the Israel Defense Forces. On 16 April 2014, 17 settlers, led by a rabbi, tried to enter their home to pray in the "Jewish" building. |
Кроме того, этот палестинец несколько раз подвергался аресту Армией обороны Израиля. 16 апреля 2014 года 17 поселенцев во главе с раввином попытались пройти на его участок, чтобы помолиться в "еврейском" здании. |
One Palestinian in Occupied East Jerusalem, one in Qalqiliya and two in Rafah, as well as two fishermen in Gaza, were injured by Israeli occupying forces. |
Израильскими оккупационными силами были ранены один палестинец в оккупированном Восточном Иерусалиме, один в Калькилье и двое в Рафахе, а также два рыбака в Газе. |
Abu Zubaydah (Palestinian), captured in Faisalabad, Pakistan, on 28 March 2002 |
Абу Зубейда (палестинец), захвачен в Фейсалабаде, Пакистан, 28 марта 2002 года |
In addition to the seven Palestinians killed by the occupying forces in Rafah on Friday and the dozens of Palestinians wounded, another Palestinian was killed on Saturday. |
В пятницу в Рафахе оккупационные силы убили семь и ранили десятки палестинцев, и еще один палестинец был убит в субботу. |
On 20 November, it was reported that, despite the drop of violence, at least one Palestinian had been killed and seven wounded the day before. |
20 ноября поступило сообщение о том, что накануне, несмотря на уменьшение числа столкновений, по крайней мере один палестинец был убит и семь человек получили ранения. |
On 13 November, it was reported that a 16-year-old Palestinian had been killed following clashes with Israeli soldiers near the Erez checkpoint, bringing the number of Palestinians killed since the outbreak of the al-Aqsa Intifada to 177. |
13 ноября поступило сообщение о том, что после столкновений с израильскими военнослужащими близ контрольно-пропускного пункта Эрез был убит 16-летний палестинец, в результате чего число палестинцев, погибших после начала интифады аль-Акса, достигло 177 человек. |
On 10 April, it was reported that a Palestinian had been killed near Ramallah and that an Israeli had been wounded near Bethlehem the previous day. |
10 апреля поступило сообщение о том, что накануне возле Рамаллаха был убит палестинец, а возле Вифлеема был ранен один израильтянин. |
It is evident that no Palestinian life, including even the seven-month foetus mentioned above, is safe from the reckless and lethal military attacks committed by Israel, the occupying Power. |
Очевидно, что ни один палестинец, включая даже семимесячного не родившегося ребенка, о котором шла речь выше, не защищен от безрассудных и смертоносных военных нападений, совершаемых Израилем, оккупирующей державой. |
On 24 August 1994, a Palestinian collaborator from the Jenin area petitioned the High Court of Justice, demanding that Israel grant him a residency permit and help him obtain a job and housing. |
24 августа 1994 года сотрудничавший с Израилем палестинец из Дженина подал петицию в Высокий суд с требованием к Израилю о предоставлении ему права на жительство и оказании ему содействия в поиске работы и жилья. |
On 14 April, an armed Palestinian man was wounded by Dead Sea Works security guards after he infiltrated into Israel from Jordan and attempted to kidnap a packaging worker. |
14 апреля один вооруженный палестинец был ранен охранниками компании "Дэд си уоркс" после того, как он проник в Израиль из Иордании и попытался похитить рабочего-упаковщика. |
The Palestinian, Abdel Samed Harizat, was rushed to the hospital on 23 April in a state of clinical death after being interrogated by GSS and police investigators in the Jerusalem police detention centre located in the Russian Compound (Al Moskobiya). |
Палестинец, Абдель Самед Харизат, был срочно отправлен в больницу 23 апреля в состоянии клинической смерти после допроса сотрудниками СОБ и следователями из полиции в иерусалимском полицейском центре задержания, расположенном в комплексе Рашен компаунд (Аль-Москобия). |
Widespread protests and violent clashes followed throughout East Jerusalem and spread to the West Bank, as a result of which nearly 570 Palestinian civilians were injured by Israeli forces, including 31 by live ammunition. |
За этим последовали широкомасштабные митинги протеста и ожесточенные столкновения на всей территории Восточного Иерусалима, которые затем распространились на Западный берег, в результате чего израильские силы ранили почти 570 мирных палестинцев, в том числе 31 палестинец был ранен боевыми патронами. |
It was reported that, as at June 2014,191 Palestinians, including 8 Palestinian Legislative Council members, continued to be held by Israel under administrative detention, without charge or trial, for an indefinite period of time. |
Было сообщено, что по состоянию на июнь 2014 года 191 палестинец, включая 8 членов Палестинского законодательного совета, по-прежнему содержатся Израилем под стражей в административном порядке на неопределенный период времени и без предъявления обвинения или судебного разбирательства. |
Despite economic difficulties faced by Cuba, 351 young Palestinians had since 1961 studied on scholarships and grants in its educational institutions and received diplomas, including 298 university degrees, and 17 Palestinian students were currently attending Cuban universities. |
Несмотря на экономические трудности, которые переживает Куба, с 1961 года в ее учебных заведениях бесплатно обучался 351 молодой палестинец, 298 из них получили университетские дипломы, и на данный момент в кубинских университетах - 17 палестинских студентов. |
In its annual summary, the Palestinian Human Rights Group reports that, without any charge or judicial process, 741 Palestinians, including 11 women, are in administrative detention. |
В своем ежегодном резюме Палестинская группа наблюдения за осуществлением прав человека сообщает, что без предъявления обвинений и соблюдения процессуальных норм 741 палестинец, в том числе 11 женщин, содержатся под стражей в порядке административного задержания. |
By the end of this year - at the latest at the beginning of next year - not one Palestinian will remain under our control. |
К концу нынешнего года - в самом его конце и в начале будущего - ни один палестинец не будет находиться под нашим контролем. |
On 14 and 15 September (Yom Kippur) 1994, a Palestinian man from Halhoul died in hospital (see list), five days after being shot by settlers. |
14 и 15 сентября (Йо-Киппур) 1994 года палестинец из Халхула скончался в больнице (см. список) через пять дней после того, как его обстреляли поселенцы. |
A 55-year-old Palestinian was seriously wounded in the head by rubber bullets fired by Border Policemen during a clash with stone-throwers in the centre of Nablus (also referred to in The Jerusalem Times, 11 November 1994). |
Пятидесятипятилетний палестинец был тяжело ранен в голову резиновыми пулями, выпущенными сотрудниками пограничной полиции во время стычки с бросавшими камни лицами в центре Наблуса (об этом также сообщалось в "Джерузалем таймс", 11 ноября 1994 года). |
On 19 November, a Palestinian man from Hebron, whose home was located some five metres away from the Kiryat Arba fence, petitioned the High Court of Justice to order the IDF and the police to protect him against harassment by Jewish settlers. |
19 ноября один палестинец из Хеврона, чей дом расположен приблизительно в пяти метрах от изгороди, окружающей Кирьят-Арбу, обратился в Высокий суд с петицией обязать ИДФ и полицию обеспечить его защиту от преследований со стороны еврейских поселенцев. |
On 19 July, it was reported that Osama Barham, a Palestinian held under administrative detention for five years and 10 months, was released from jail following an agreement with IDF and the Attorney General's Office. |
19 июля поступило сообщение о том, что в соответствии с договоренностью, достигнутой с ИДФ и генеральной прокуратурой, из тюрьмы освобожден палестинец Осама Бархам, отбывший там в порядке административного задержания пять лет и десять месяцев. |