Today, several civilians were injured in Jerusalem when a Palestinian construction worker rammed his truck into a bus and three passenger cars in a reminder of the deadly attack that took place earlier in July. |
Сегодня в Иерусалиме несколько мирных граждан получили ранения в результате того, что работавший в строительной компании палестинец умышленно врезался на своем грузовике в автобус, протаранив также три легковых автомобиля, что напомнило об аналогичном чудовищном инциденте, имевшем место в начале июля. |
The law also put the burden of proof on the plaintiff rather than the State and required any Palestinian who planned to sue for intifada damages to inform the State of his intentions within 60 days. |
Этот закон также перекладывает бремя доказывания с государства на истца и требует, чтобы любой палестинец, намеревающийся добиваться в судебном порядке компенсации ущерба, понесенного во время интифады, должен информировать государственные органы о своем намерении в течение 60 дней. |
Using tanks, army personnel carriers and a bulldozer, Israeli occupying forces raided the Khan Yunis refugee camp in the Gaza Strip, killing 1 Palestinian man, Suheil Abu Saleh, and injuring 15 other people. |
Используя танки, бронетранспортеры и бульдозер, израильские оккупационные силы вторглись в лагерь беженцев Хан-Юнис в секторе Газа, при этом один палестинец, Сухейль Абу Салех, был убит, а 15 других получили ранения. |
At approximately 12 p.m., a 20-year-old Palestinian from the nearby town of Tulkarm approached the entrance of a crowded shopping mall and detonated powerful explosives that were strapped to his body. |
Примерно в 12 ч. 00 м. пополудни 20-летний палестинец из близлежащего города Тулькарм подошел ко входу в заполненный народом торговый центр и взорвал прикрепленный к его телу мощный заряд. |
This attack was preceded by terrorist organizations operating in the Gaza Strip launching rockets against Israeli communities last week and was followed by the apprehension of a 14-year-old Palestinian youth carrying three pipe bombs today. |
Этому террористическому акту предшествовал ракетный обстрел израильских поселений террористическими организациями, действующими в секторе Газа, что имело место на прошлой неделе, а сегодня был задержан 14-летний палестинец с тремя трубчатыми взрывными устройствами. |
On 21 November, a Palestinian was killed in his parents' home in the West Bank village of Rafat, reportedly while preparing a bomb (see list). |
21 ноября один палестинец погиб в доме своих родителей в деревне Рафат на Западном берегу, как сообщается, во время изготовления взрывного устройства (см. список). |
A 50-year-old woman, Khadra Abu Hamada and her 8-year-old daughter who happened to be passing in the street, and Mustafa Salih, 34 years old, were killed and 31 innocent Palestinian civilians were injured in this attack; 7 of the wounded are in critical condition. |
В результате этого нападения погибли случайно оказавшиеся поблизости 50-летняя Хадра Абу-Хамада и ее восьмилетняя дочь, а также 34-летний Мустафа Салих и был ранен 31 ни в чем не повинный палестинец, причем 7 из них находятся в критическом состоянии. |
Also yesterday, a Palestinian man, Amin Taleb Al-Dabash, aged 38, was killed when he was run over by a vehicle of the Israeli occupying forces in the Jabal Abu Ghneim neighbourhood of Occupied East Jerusalem. |
Кроме того, вчера один палестинец, Амин Талеб ат-Дабаш, в возрасте 38 лет был убит в результате наезда на него автомобиля израильских оккупационных сил в Джабаль Абу Гейме в оккупированном Восточном Иерусалиме. |
The Palestinian attacker also carried two fire-bombs. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 19 April 1994) |
Совершивший нападение палестинец имел при себе также две бутылки с зажигательной смесью. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 19 апреля 1994 года) |
While his Government regretted the loss of all innocent life, both Palestinian and Israeli, there was a clear distinction between military operations by the Israel Defense Forces and the deliberate targeting of civilians by terrorist organizations operating in the West Bank and Gaza. |
Правительство Соединенных Штатов выражает сожаление по поводу смерти любого невинного человека, будь то палестинец или израильтянин, но следует делать различие между военными операциями израильской армии и умышленным выбором в качестве цели гражданских лиц террористическими организациями на Западном берегу реки Иордан и в секторе Газа. |
If there is one element common to all involved, it is a yearning for peace in the region in every Palestinian and Israeli heart. |
Если существует один общий элемент, присущий всем сторонам в этом процессе, то им является стремление к миру в регионе, которое испытывают в душе каждый палестинец и каждый израильтянин. |
The Palestinian, Hassan Masalmeh, stated that the soldiers, who had identified themselves as GSS agents, broke into his house at 2.30 in the morning, announcing that they had come to carry out a search. |
Этот палестинец, Хасан Масалме, заявил, что солдаты, назвавшиеся агентами СОБ, ворвались в его дом в 02 ч. 30 м. ночи, заявив, что пришли с обыском. |
The Palestinian, who had red marks on his face, described the incident to journalists who had come to the Beer Sheva police station in order to report on the arrest of some 100 Palestinians who were in Israel illegally. |
Палестинец, у которого на лице остались кровоподтеки, рассказал о случившемся журналисту, который приехал на полицейский участок Бир-Шива для подготовки сообщения об аресте примерно 100 палестинцев, нелегально оказавшихся в Израиле. |
The attorney claimed during the hearing that the Palestinian had worked in Nir Galim for two thirds of his life and that the entry ban imposed on him had cut off his family's only source of income. |
Во время слушания дела атторней заявил, что две трети своей жизни палестинец провел, работая в Нир-Галиме, и что установленный для него запрет на въезд отбирает у его семьи единственный источник дохода. |
On the afternoon of Thursday, 19 December, the Palestinian Abdelsallah Robaiaa, 23 years old, from Jenin, was killed when an Israeli armoured vehicle intentionally ran over the car Robaiaa was driving in the company of his cousin. |
В четверг, 19 декабря, во второй половине дня, погиб житель Дженина 23-летний палестинец Абдельсаллах Робаяа, когда израильский бронетранспортер умышленно раздавил автомобиль Робаяа, ехавшего в сопровождении своего двоюродного брата. |
Israeli occupying forces raided the Al-Jneineh neighbourhood in Rafah, claiming the life of one Palestinian and injuring three others. |
израильские оккупационные силы совершили налет на район Эд-Джейна в Рафахе, в результате чего один палестинец погиб и трое палестинцев получили ранения; |
Meanwhile, Reuters reported that a Palestinian suspected of taking part in the previous month's lynching of two IDF soldiers in Ramallah had been arrested in Jerusalem the previous day, according to police sources. |
Как сообщило агентство «Рейтер» со ссылкой на источники в полиции, накануне в Иерусалиме был арестован палестинец, подозреваемый в причастности к расправе над двумя солдатами ИДФ, учиненной в Рамалле в прошлом месяце. |
In Hebron, a Palestinian was slightly to moderately wounded by rubber bullets fired during riots in the city. (Ha'aretz, 19 February 1995) |
В Хевроне один палестинец получил ранение резиновой пулей от легкой до средней степени тяжести во время беспорядков в городе. ("Гаарец", 19 февраля 1995 года) |
A 31-year-old Palestinian man, Arafat Ibrahim Ya'koub, who had been wounded and paralysed in the first intifada, was hit by a bullet to the head as he sat in his wheelchair outside a shop near the entrance to the camp. |
Палестинец Арафат Ибрагим Якуб, 31 год, который был ранен и парализован во время первой интифады, получил пулевое ранение в голову, когда он сидел в инвалидном кресле у магазина рядом со входом в лагерь. |
(e) Also today, 10 January, settlers fired on Palestinians from the Qusra village, wounding Samer Masameer, a 26-year-old Palestinian man. |
е) также сегодня, 10 января, в результате обстрела палестинцев поселенцами из деревни Кусра был ранен 26-летний палестинец Самер Масамир. |
On 28 April 1993, a 60-year-old Palestinian died when the IDF raided his house in Khedr, near Bethlehem, and destroyed the belongings during house-to-house search in the village (see list). |
28 апреля 1993 года в Хедре в районе Бейт-Лахма умер 60-летний палестинец во время проведенного ИДФ обыска в его доме, в результате которого были уничтожены его личные вещи (см. список). |
On 1 January 1999, Amnesty International reported that a Palestinian who had applied for a work permit in Israel was arrested at the District Coordinating Office at Kfar Etzion and jailed in Israel, where he was tortured. |
1 января 1999 года организация "Международная амнистия" сообщила, что один палестинец, который обратился за разрешением на работу в Израиле, был арестован в районном координационном управлении в Кфар-Эцион и помещен в тюрьму в Израиле, где его подвергли пыткам. |
On 2 January, a Palestinian administrative detainee was released from detention in Damon Prison a month and a half before the date set for his release under extended administrative detention orders. |
2 января задержанный в административном порядке палестинец был освобожден из тюрьмы Дамун за полтора месяца до истечения его срока в соответствии с приказами о дополнительном административном задержании. |
That tranquillity was shattered when a Palestinian gunman infiltrated the Kibbutz, burst into the home of Revital Ohayon, age 34, and into the room where she was reading her two sons Matan and Noam, ages 4 and 5 respectively, a bedtime story. |
Это спокойствие было нарушено, когда вооруженный палестинец проник в киббуц, ворвался в дом Равиталы Охайон, 34 лет, а затем в комнату, где она на ночь читала сказку двум своим сыновьям Матану и Ноаму в возрасте соответственно четырех и пяти лет. |
(d) At 1.50 p.m., approximately two hours after the attack near Kfar Darom, a Palestinian driving a Fiat 131 loaded with explosives crashed into an Israeli jeep at the Netzarim Junction in the Gaza Strip. |
в 13 ч. 50 м., примерно два часа спустя после нападения неподалеку от Кфар-Дарома, палестинец, управлявший груженным взрывчаткой автомобилем Фиат-131, врезался в израильский "джип" на перекрестке Нетцарим в секторе Газа. |