| Another Palestinian was shot and injured in the Shati' refugee camp. | В лагере беженцев Шати из огнестрельного оружия был ранен другой палестинец. |
| A Palestinian and a border policeman were injured during the clashes. | В ходе столкновений получили телесные повреждения один палестинец и один пограничный полицейский. |
| On 27 December, a Palestinian man was shot dead (see list) in the Tulkarm area. | 27 декабря один палестинец был застрелен (см. перечень) в районе Тулькарма. |
| But today, every Palestinian feels that he, himself as a person, is under occupation. | Однако сегодня каждый палестинец видит, что он как человек живет в условиях оккупации. |
| Intelligence sources indicated that the man, a Palestinian, had intended to blow up the Al-Aqsa Mosque. | По данным разведки, этот мужчина, палестинец, намеревался взорвать мечеть Аль-Акса. |
| The Palestinian, from the Gaza Strip, was held in the interrogation wing of Shikma Prison. | Этот палестинец из сектора Газа содержался в крыле для ведения допросов тюрьмы Шикма. |
| When an identity card is withdrawn, the Palestinian has to leave the city within 15 days. | После изъятия удостоверения личности палестинец обязан покинуть город в течение 15 дней. |
| On 28 February, a Palestinian was injured by rubber-coated metal bullets fired by Israeli troops. | 28 февраля израильскими солдатами, стрелявшими металлическими пулями в резиновой оболочке, был ранен один палестинец. |
| Another Palestinian was wounded seriously in a clash near Burqin in the West Bank. | Еще один палестинец был тяжело ранен во время стычки, происшедшей рядом с Буркином на Западном берегу. |
| In October 1992, the Palestinian and his cousin reportedly conspired to murder a Jew for nationalistic reasons. | По сообщениям, в октябре 1992 года этот палестинец и его двоюродный брат договорились убить еврея по националистическим соображениям. |
| After an hour, the Palestinian came out with clear marks of violence on his face. | Через час палестинец вышел оттуда с явными следами насилия на лице. |
| A 20-year-old Palestinian, Sulaiman Rahil, was seriously injured and taken to hospital. | Двадцатилетний палестинец Сулейман Рахиль получил серьезное ранение и был доставлен в больницу. |
| The settlers claimed that the Palestinian had thrown acid or tear gas at them. | Поселенцы утверждали, что этот палестинец бросил в них бутылку с кислотой или гранату со слезоточивым газом. |
| The Palestinian side continued to insist that East Jerusalem should be the Palestinian capital, as no Palestinian would accept anything less. | Палестинская сторона по-прежнему настаивает на том, что Восточный Иерусалим должен быть палестинской столицей, поскольку ни один палестинец не согласится на иное решение. |
| According to Palestinian sources, a 14-year-old Palestinian was killed in Beit Lahiya while sitting at home. | Согласно палестинским источникам, 14-летний палестинец был убит, находясь у себя дома в Бейт-Лахия. |
| One could well imagine that a Palestinian testifying in court for the prosecution against another Palestinian was risking his life, hence recourse to administrative detention. | Можно предположить, что в том случае, если палестинец будет давать в качестве свидетеля обвинения показания против другого палестинца, то он будет рисковать своей жизнью, и в этой связи приходится прибегать к такой мере, как административное задержание. |
| The Palestinian Centre for Human Rights claimed, however, that the Palestinian was unarmed and had not entered the settlement. | Тем не менее Палестинский центр по правам человека заявил, что палестинец был безоружен и не находился на территории поселения. |
| Every Palestinian on Palestinian soil is still subject to Israeli occupation, regardless of whether Israeli tanks are inside the city of Ramallah or around it. | Любой палестинец, проживающий на палестинской территории, все равно живет в условиях израильской оккупации, независимо от того, где размещены израильские танки: внутри города Рамаллаха или вокруг него. |
| On 2 September 2010, two Israeli tank shells landed in the Shurrab area of Gaza, killing an elderly Palestinian man and two Palestinian children. | 2 сентября 2010 года два израильских танковых снаряда упали на территорию Газы в районе Шурраб, в результате чего погибли пожилой палестинец и двое палестинских детей. |
| Hassan Asfour, a Minister of the Palestinian Authority and a member of the Palestinian negotiating team, was quoted by Reuters on 9 October as saying, "Every Palestinian must place the settlers as a target". | Следующее заявление министра Палестинской администрации и члена палестинской делегации на переговорах Хасана Асфура 9 октября было процитировано агентством «Рейтер»: «Каждый палестинец должен считать поселенцев мишенью». |
| The Palestinian Elections Law itself, on the basis of which the petitioners had been elected as representatives of Hamas, established that it was unacceptable that a Palestinian elected official should have "double loyalty" towards the Palestinian Authority as well as towards the State of Israel. | Сам палестинский Закон о выборах, в соответствии с которым заявители были избраны в качестве представителей ХАМАС, устанавливает, что выбранный палестинец не может иметь "двойной лояльности" по отношению к Палестинской администрации и Государству Израиль. |
| Palestinian Police sources reported that a Palestinian man had been slightly injured by IDF fire and a Palestinian woman beaten during an incident near the Kisufim checkpoint in the Gaza Strip. | Представители палестинской полиции заявили, что в результате открытой ИДФ стрельбы был легко ранен палестинец, а палестинская женщина была избита во время инцидента, происшедшего неподалеку от контрольно-пропускного пункта Кисуфим в секторе Газа. |
| On 20 January 2000, according to Law Society, a Palestinian human rights group, for the first time since the High Court of Justice had banned the use of force against Palestinian detainees, a Palestinian had died in Israeli custody after being tortured. | По сообщению палестинской правозащитной группы «Правовое общество», поступившему 20 января 2000 года, впервые с момента введения Верховным судом запрета на использование силы в отношении задержанных палестинцев от пыток скончался один палестинец, содержавшийся израильтянами под стражей. |
| Statistical evidence suggests that, on average, a working Palestinian supports four persons, bringing the number of those affected by unemployment to 920,000 - almost a third of the total Palestinian population in the occupied Palestinian territory. | Статистические данные свидетельствуют о том, что в среднем один палестинец, имеющий работу, осуществляет жизнеобеспечение для четырех человек, что доводит численность людей, затронутых безработицей, до 920000 человек, а это составляет почти треть от общей численности палестинского населения, проживающего на оккупированной палестинской территории. |
| Jordanian citizenship could be withdrawn from a Palestinian only after it had been established that he or she would be able to reclaim their Palestinian documents and return to the West Bank. | Палестинец может быть лишен гражданства Иордании только в том случае, если будет установлено, что он или она смогут восстановить свои палестинские документы и вернуться на Западный берег. |