1.1 The author of the communication dated 2 May 2007 is Mr. X, a Palestinian born in Lebanon in 1960, detained at the Villawood Detention Centre (Australia). |
1.1 Автором сообщения от 2 мая 2007 года является г-н Х, палестинец, родившийся в Ливане в 1960 году, содержащийся под стражей в Центре содержания под стражей Виллавуд (Австралия). |
In addition, a Palestinian was killed in Gaza when a rocket landed short of the border, and 20 Palestinians were killed when a vehicle transporting rockets exploded in Jabaliya refugee camp. |
Кроме того, один палестинец был убит в Газе, когда ракета упала, не долетев до границы, и 20 палестинцев погибли при взрыве грузовика, перевозившего ракеты, в лагере беженцев Джабалия. |
The settler buys a cubic metre of water for 0.6 US dollar. The Palestinian pays 1.6 US dollars for his own water and he cannot obtain as much water as he needs. |
Поселенец платит за 1 куб. метр воды 0,6 долл. США, а палестинец за свою собственную воду - 1,6 долл. США, при этом он не может пользоваться таким количеством воды, которое ему необходимо. |
However, Al-Haq had documented nearly 30 cases of house demolition and sealing where the Palestinian perpetrator in question was already dead. (The Jerusalem Times, 2 December 1994) |
Однако "Аль-Хак" могла документально подтвердить приблизительно 30 случаев сноса и опечатывания домов, когда соответствующий палестинец, совершивший преступление, был уже мертв. ("Джерузалем таймс", 2 декабря 1994 года) |
The State, however, argued that the Palestinian had numerous hints about the bomber's intention but chose to ignore them. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 7 May) |
Однако государственный прокурор утверждал, что по многочисленным свидетельствам палестинец знал о намерениях террориста-самоубийцы, но решил не обращать на них внимания. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 7 мая) |
I stay in my room, and all I can think about is whether, in a couple of years, someone else is going to live here, someone who is not Israeli, maybe... maybe someone Palestinian. |
Я сижу в комнате и думаю только о том, что через пару лет здесь может жить кто-то другой, может быть, даже не израильтянин, а палестинец. |
A Palestinian suffered moderate wounds after being shot twice in the leg by a soldier he had tried to stab at an army roadblock on the Jerusalem-Bethlehem road. (Jerusalem Post, 28 and 29 May) |
Один палестинец получил ранение средней степени тяжести после того, как солдат, которому он пытался нанести удар ножом на армейском дорожном заслоне на дороге Иерусалим-Бейт-Лахм, дважды выстрелил ему в ногу. ("Джерузалем пост", 28 и 29 мая) |
On 16 October 1994, troops shot dead in Hebron a young Palestinian who had refused to obey orders to halt (see list) (also referred to in Al-Tali'ah, 20 October 1994; The Jerusalem Times, 21 October 1994). |
16 октября 1994 года в Хевроне военнослужащими был убит молодой палестинец, который отказался выполнить приказ остановиться (см. список) (об этом также сообщалось в "Ат-Талиа", 20 октября 1994 года, "Джерузалем таймс", 21 октября 1994 года). |
The Palestinian man whom they had shot in Halhoul several days earlier died on 14 September. (Jerusalem Post, 16 September 1994) |
Палестинец, которого они застрелили в Халхуле несколькими днями ранее, скончался 14 сентября. ("Джерузалем пост", 16 сентября 1994 года) |
Any Palestinian who moves outside the capital can be stripped of his residency, even if the move was due solely to an inability to find housing in Jerusalem. (Ha'aretz, 16 June) |
Любой палестинец, выехавший за пределы столицы, может быть лишен права на жительство, даже если этот переезд был обусловлен исключительно невозможностью найти жилье в Иерусалиме. ("Гаарец", 16 июня) |
According to the Centre, the Palestinian, who was mentally ill, was shot while walking along a path near the settlement fence. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 30 December) |
По данным Центра, палестинец, страдавший от психического заболевания, был застрелен, когда он шел по дороге неподалеку от ограды поселения. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 30 декабря) |
The Palestinian was described by some villagers as mentally unstable. (H, JP, 7 May; JT, 8 May) |
По словам некоторых жителей деревни, палестинец был психически неуравновешенным. (Г, ДжП, 7 мая; ДжТ, 8 мая) |
On 19 September, a Palestinian man suspected of collaborating with Israel was shot dead (see list) by a masked assailant in Kalkiliya. (Jerusalem Post, 20 September) |
19 сентября в Калькилье неизвестным в маске из огнестрельного оружия был убит (см. список) палестинец, подозревавшийся в сотрудничестве с израильскими властями. ("Джерузалем пост", 20 сентября) |
On 3 July 1994, a 15-year-old Palestinian from Hawarra village in the West Bank was sentenced by the Nablus Military Court to 15 months in prison for throwing stones at IDF forces. (Ha'aretz, 5 July 1994) |
3 июля 1994 года 15-летний палестинец из деревни Хаварра на Западном берегу был приговорен наблусским военным судом к 15 месяцам лишения свободы за то, что он бросал камни в участников сил ИДФ. ("Гаарец", 5 июля 1994 года) |
His interrogation revealed that he was a Palestinian from a village in the Jordan Valley who had crossed into Jordan a month earlier in order to try to smuggle weapons into the territories. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 13 August) |
В ходе его допроса было установлено, что это палестинец из одной из деревень в Иорданской долине, который месяцем ранее отправился в Иорданию, чтобы попытаться контрабандным путем доставить в территории оружие. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 13 августа) |
During another incident, a Palestinian from the West Bank was lightly injured near the Adam junction when a settler threw a stone at the car he was in. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 23 September 1994) |
Во время другого инцидента один палестинец с Западного берега был легко ранен около перекрестка Адам, когда один из поселенцев бросил камень в его машину. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 23 сентября 1994 года) |
Soldiers responded with gunfire and tear-gas, injuring one Palestinian. (Jerusalem Post, 16 November; also referred to The Jerusalem Times, 17 November) |
В ответ солдаты открыли огонь и применили слезоточивый газ, вследствие чего один палестинец получил ранение. ("Джерузалем пост", 16 ноября; об этом инциденте сообщалось также в "Джерузалем таймс", 17 ноября) |
Israeli television reported that soldiers had stated that the Palestinian, who was transporting Arab workers, behaved suspiciously at an IDF checkpoint. (H, 28 and 30 April; JP, 28 April and 1 May; also referred to in AT, 4 May) |
Как сообщило телевидение Израиля, военнослужащие заявили, что палестинец, который перевозил рабочих-арабов, повел себя подозрительно на контрольно-пропускном пункте ИДФ. (Г, 28 и 30 апреля; Дж.П, 28 апреля и 1 мая; также упоминалось в АТ 4 мая) |
On 26 April 1994, a curfew was imposed on the centre of Hebron, after a Palestinian was shot dead by a soldier. (Jerusalem Post, 27 April 1994) |
26 апреля 1994 года комендантский час был введен в центре Хеврона, после того как один палестинец был застрелен солдатом. ("Джерузалем пост", 27 апреля 1994 года) |
On 1 or 2 December, a Palestinian man was shot dead (see list) and another injured by masked gunmen travelling in a vehicle in the Nablus area. (Ha'aretz, 3 December) |
1 или 2 декабря был застрелен один палестинец (см. список) и еще один был ранен человеком в маске, который проезжал через район Наблуса в автомобиле. ("Гаарец", 3 декабря) |
In another incident, a Palestinian was injured in Jelazoun when border police fired rubber bullets at stone-throwers. (Jerusalem Post, 16 March; Ha'aretz, Jerusalem Post, 17 March) |
В ходе другого инцидента в Джелазуне был ранен палестинец после того, как полиция открыла огонь резиновыми пулями по демонстрантам, бросавшим камни. ("Джерузалем пост", 16 марта; "Гаарец", "Джерузалем пост", 17 марта) |
On 28 May, a Border Police officer and a Palestinian from East Jerusalem were slightly injured during a brawl that broke out in Jerusalem's Old City between Palestinians and activists of the outlawed Kach movement. (Ha'aretz, 29 May) |
28 мая в ходе драки, возникшей в Старом городе Иерусалима между палестинцами и активистами нелегального движения "Ках", были легко ранены один служащий пограничной полиции и один палестинец из Восточного Иерусалима. ("Гаарец", 29 мая) |
The main instructor was a Palestinian who had spent 15 years working for Jordanian Television. (Ha'aretz, 5 July 1993; Jerusalem Post, 6 July 1993; this information has also been referred to in Al-Fajr, 12 July 1993) |
Старшим преподавателем является палестинец, 15 лет проработавший на иорданском телевидении. ("Гаарец" 5 июля 1993 года; "Джерузалем пост", 6 июля 1993 года; информация об этом приводилась также в "Аль-Фаджр", 12 июля 1993 года) |
Sabbah, the first Palestinian to serve as the titular head of the Roman Catholic community in the Holy Land, described the current year as one of the most difficult periods in the life of the Palestinian people. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 22 December) |
Сабба - первый палестинец, выполняющий обязанности титулярного главы римской католической общины в Святой земле, - охарактеризовал нынешний год как один из самых трудных периодов в жизни палестинского народа. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 22 декабря) |
On 22 September, Palestinian residents reported that a Palestinian from the Kalandia refugee camp (West Bank) had been shot and seriously injured by a settler who had opened fire on a group of youths near the camp. (Ha'aretz, 24 September) |
22 сентября палестинские жители сообщили о том, что был серьезно ранен палестинец из лагеря беженцев Каландия в результате открытия одним из поселенцев огня по группе молодых людей неподалеку от лагеря. ("Гаарец", 24 сентября) |