On 3 June, a Palestinian man was killed and several others wounded in the West Bank and Gaza Strip, as Palestinians marked the "Day of Anger" against settlement expansion. |
3 июня, когда палестинцы отмечали "День гнева" в знак протеста против расширения поселений на Западном берегу и в секторе Газа, был убит один палестинец и несколько палестинцев были ранены. |
When he learned that he was Palestinian, he shouted at the paramedics: "Why are you treating a murderer?" and "you are murderers". |
Когда он узнал, что это палестинец, он стал кричать на санитаров: "Зачем вы оказываете услуги убийце?" и "Вы сами убийцы". |
The Palestinian, who had attempted suicide after being interrogated by GSS for some six weeks, had been arrested on 18 August 1996 and held in the Megiddo detention facility. |
Этот палестинец, пытавшийся совершить самоубийство после того, как на протяжении примерно шести недель сотрудники СОБ проводили его допросы, был арестован 18 августа 1996 года и содержался в тюрьме Мегиддо. |
On 4 May, a Palestinian from the Jenin area was arrested in a Haifa marketplace with a bag containing a pipe, a timing device and matches, which can be used to make a bomb. |
4 мая на рынке в Хайфе был арестован палестинец из района Дженина, в сумке которого была обнаружена трубка, часовой механизм и спички, которые могут использоваться для производства взрывного устройства. |
Eyewitnesses stated that IDF soldiers had arrested one Palestinian when he tried to block bulldozers from demolishing his shelter. (Jerusalem Post, 29 August) |
Очевидцы заявили, что солдатами ИДФ был арестован один палестинец, пытавшийся воспрепятствовать разрушению своего жилища бульдозерами. ("Джерузалем пост", 29 августа) |
On 29 January, an 18-year-old Palestinian arrested on charges of car theft died of injuries suffered when he tried to hang himself in the shower of Jerusalem's Russian Compound prison, to where he had been brought two weeks before (see list). |
29 января 18-летний палестинец, арестованный по обвинению в краже автомобиля, умер в результате повреждений, полученных им при попытке повеситься в душе тюрьмы Русского подворья Иерусалима, куда он был доставлен за две недели до этого (см. список). |
This Israeli crime comes on the heels of another extrajudicial killing that occurred on Wednesday, 7 December 2005, in which one Palestinian was killed and several were injured. |
Это израильское преступление было совершено вскоре после еще одного внесудебного убийства, совершенного в среду, 7 декабря 2005 года, когда один палестинец был убит и несколько человек получили ранения. |
Moreover, on Tuesday, 17 April 2012, a Palestinian man was seriously injured in the West Bank town of Al-Khalil (Hebron) after Jewish settlers invaded his home and assaulted him. |
Кроме того, во вторник, 17 апреля 2012 года, один палестинец был тяжело ранен в городе Аль-Халиль (Хеврон) на Западном берегу после вторжения в его дом еврейских поселенцев и его избиения. |
A Palestinian could not take the shortest road to the nearest hospital but had to take a longer road to a more distant hospital. |
Палестинец не может отправиться кратчайшей дорогой к ближайшей больнице, но обязан воспользоваться более длинной дорогой, ведущей к более отдаленной больнице. |
Any individual affected by the fence, Israeli or Palestinian, has a direct right of access to petition the Supreme Court sitting as the High Court of Justice. |
Любо лицо, пострадавшее от строительства ограждения, будь то израильтянин или палестинец, обладает прямым правом подать ходатайство в Верховный суд, заседающий в качестве Высокого суда правосудия. |
At dawn on 24 June 2008, the Israeli armed forces launched a raid in the West Bank town of Nablus in which an Islamic Jihad activist and another Palestinian man were killed. |
На рассвете 24 июня 2008 года вооруженные силы Израиля совершили налет на город Наблус на Западном берегу, в ходе которого были убиты активист "Исламского джихада" и еще один палестинец. |
On the same day, Majdi Mousa, a 25-year-old Palestinian, was killed by Israeli gunfire when Israeli occupation forces, tanks and armoured vehicles invaded Deir al-Ballah town and opened fire at residents and their property. |
В тот же день под израильским обстрелом погиб 25-летний палестинец Маджди Муса, когда израильские оккупационные силы на танках и бронетранспортерах вторглись в город Дейр-аль-Баллах и открыли огонь по его жителям и их домам. |
The IDF spokesman reported that one of the fire-bombs had ignited and that IDF troops searching the area had arrested a Palestinian in connection with the incident. |
Представитель ИДФ сообщил о том, что одна из зажигательных бомб загорелась и что войска ИДФ устроили облаву в этом районе, во время которой в связи с упомянутым инцидентом был арестован один палестинец. |
The death of any child, Palestinian or Israeli, was a tragedy, and it was regrettable that certain delegations cynically implied that there was no hope of improving the situation. |
Смерть ребенка, будь он палестинец или израильтянин, - это всегда трагедия, и вызывает досаду, что некоторые делегации позволяют себе циничные высказывания, из которых следует, что не осталось никакой надежды на улучшение положения. |
The detainee's lawyer also charged that the security forces had continued to operate as though Israel was not committed to respecting the new arrangements and in particular the Palestinian Authority's jurisdiction over area A from which the Palestinian had been kidnapped. (Ha'aretz, 22 May) |
Адвокат задержанного заявил также, что силы безопасности продолжают работать так, будто Израиль не обязан соблюдать новые соглашения, и в частности уважать юрисдикцию Палестинской администрации над районом А, из которого был похищен этот палестинец. ("Гаарец", 22 мая) |
On 28 January 1995, a Palestinian from Yatta was killed (see list) and another was wounded by a dud that exploded on an IDF firing range. |
28 января 1995 года был убит палестинец из Ятты (см. список); еще один палестинец был ранен в результате взрыва снаряда на полигоне ИДФ. |
The Palestinian, aged 19, stated that the border policemen had beaten him and his cousin, aged 27, with clubs, had tied them to a jeep and dragged them along a dirt road. |
Этот 19-летний палестинец заявил, что пограничники избили его и его 27-летнего двоюродного брата дубинками, привязали их к джипу и протащили по грунтовой дороге. |
The modal identity is "Palestinian in Israel", which rejects "Israeli" as a psychological identification, but accepts it as a descriptive label of geographical location. |
Модальная идентичность - «палестинец в Израиле», что отвергает «израильскую» составляющую как психологическую идентификацию, но принимает её как описательную составляющую географической привязки. |
Davis describes himself as "a Palestinian Hebrew national of Jewish origin, anti-Zionist, registered as Muslim and a citizen of an apartheid state - the State of Israel." |
Описывает себя как «палестинец ивритской национальности еврейского происхождения, противник сионизма, зарегистрированный как мусульманин и гражданин государства апартеида - Государства Израиль». |
On 7 May, an IDF soldier and two Palestinians were slightly wounded in Bethlehem when a Palestinian youth tried to steal the gun of another soldier and it went off as they were struggling. |
7 мая в Бейт-Лахме молодой палестинец пытался украсть у солдата ИДФ автомат; в ходе их борьбы автомат выстрелил, в результате чего были легко ранены другой солдат ИДФ и два палестинца. |
On 6 June, a Palestinian from Hebron appealed to the High Court of Justice to order the Hebron police to track down and place on trial a settler who had shot and wounded him. |
6 июня палестинец из Хеврона обратился в Верховный суд с просьбой отдать распоряжение о том, чтобы полиция Хеврона нашла и привлекла к суду поселенца, который нанес ему огнестрельное ранение. |
On 21 December 1994, it was reported that a Palestinian from Nablus who had thrown stones at a soldier, wounding him in the hand, was sentenced by the Nablus Military Court to 10 months' imprisonment plus an 18-month suspended sentence. |
По сообщениям, 21 декабря 1994 года палестинец из Наблуса, который бросал камни в солдата и ранил его в руку, был приговорен военным судом Наблуса к 10 месяцам тюремного заключения и 18 месяцам условного наказания. |
After ramming the jeep, the Palestinian reportedly jumped out of the truck and pointed a pistol, which later turned out to be a toy pistol, at another jeep in the convoy. |
Протаранив джип, палестинец, согласно сообщениям, выпрыгнул из грузовика и направил пистолет, который, как выяснилось позже, был игрушечным, на другой следовавший в автоколонне джип. |
A human rights investigator indicated that during the four hours of investigation, the police tried to persuade the eyewitness, who was uninjured, to declare that the Palestinian had been hit by a stone. |
Следователь по правам человека указал, что в течение четырехчасового расследования полиция пыталась заставить свидетеля, который не пострадал, заявить о том, что палестинец умер от удара камнем. |
It is also a precondition for a democratic politics of consent in which there is one legitimate authority and in which every Palestinian has a voice in the only process that counts: the peace process. |
Это также необходимое условие демократической политики согласия, при которой существует единый законный полномочный орган и каждый палестинец обладает голосом в единственном процессе, который имеет значение, - мирном процессе. |