The flows of material are increasingly taken care of by intermediaries who often offer the complete package of services needed for having the goods delivered to customers on time, at a given destination, i.e. providers of international third party logistics. |
Материальные потоки все больше обеспечиваются посредниками, которые часто предлагают полный набор услуг, необходимых для своевременной доставки товаров заказчикам в конкретное место, т.е. |
The data package submitted on the degradation rate in soil was not sufficient to derive a reliable DT50 for trichlorfon to be used in the assessment. |
Набор данных, представленных в отношении интенсивности разложения, не является достаточным для точного расчета ДТ50 для трихлорфона, позволяющего использовать этот показатель для оценки. |
This Partnership operationalizes a full package of maternal, newborn and child health (MNCH) evidence-based interventions that include family planning, MNCH and nutrition. |
По линии этого партнерства предоставляется полный набор научно обоснованной помощи в сфере охраны материнского и детского здоровья, в том числе услуги в областях планирования семьи, охраны здоровья матерей и новорожденных и детей и питания. |
Visuals, action, charisma - the full badboy package! |
Внешность, драйв, харизма - полный набор для плохих мальчиков! |
On March 16, 2006, Sony Computer Entertainment Japan released a special Final Fantasy XII package, which contained a PlayStation 2 game system, the Final Fantasy XII game, a standard DualShock controller, and a vertical console stand. |
16 марта 2006 года Sony Computer Entertainment Japan выпустила специальный коллекционный набор, который содержал: саму игру, руководство по игровому процессу, стандартный контроллер DualShock и подставку для консоли с вертикальным форм-фактором. |
The standard package included the game and a T-shirt, while the collector's bundle also included a figurine of Leon, and the soundtrack Biohazard Sound Chronicle Best Track Box. |
Стандартный набор включает игру и футболку, а в состав коллекционного набора входит игра, майка, Biohazard Sound Chronicle Best Track Box, а также фигурка Леона производства NECA. |
(e) radio and television programmes providing education on and promoting the use of medical services that offer the minimum package of antenatal health services. |
ё) наконец, организация радио- и телевизионных передач, чтобы убедить женщин пройти медицинское обследование, включающее минимальный набор процедур дородовой консультации. |
The stated prices is the retail price per wheel (not a package price)inclusive German sales tax of 19%. |
Цена указывается за отдельный диск (не за полный набор)включая 19% НДС. |
In an effort to rapidly reach the necessary critical mass by training key UNFPA staff, the RBM training package is being provided in the form of e-learning modules. |
Чтобы быстро достичь необходимой критической массы посредством подготовки ведущего персонала, разработанный ЮНФПА набор учебных материалов по вопросам управления, ориентированного на конкретные результаты, предоставляется в виде модулей электронного обучения. |
On the other hand, we also need to examine, as several economists have maintained, the equity of having a bail-out package for international banks and for the rich, but not for those who are living on subsidized food. |
С другой стороны, нам, как это утверждают некоторые экономисты, следует посмотреть, насколько справедливо предоставлять набор мер по преодолению экономических трудностей международным банкам и богатым, а не тем, кому приходится жить за счет субсидированного продовольствия. |
Total Commander Ultima Prime is a collection of the software and customized settings sets gathered in one installation package for enhancing Total Commander (file manager) possibilities. |
Total Commander Ultima Prime - это набор утилит и разнообразных наборов настроек, собранных в один установочный пакет для расширения функциональности файлового менеджера Total Commander. |
Profiles are simply sets of package selections which make it easier for you, in that a number of packages are automatically marked for installation. |
Выбор конфигурации программного обеспечения, раздел 7.20). "Тип установки" - это просто набор выбранных за вас пакетов которые автоматически отмечаются для дальнейшей установки. |
A multimedia (video and CD-Rom) and book package for the general public is being produced on the theme of "Sustainable development", as practised by indigenous cultures throughout Latin America, using water as an example. |
Готовится предназначенный для широкой общественности набор материалов, подготовленных с помощью аппаратных средств мультимедиа (видеофильмы и КД-ПЗУ), и книг на тему "Устойчивое развитие", как это было сделано в отношении эндогенных культур в Латинской Америке на примере водопользования. |
In the first phase of the American Community Survey, mailout/mailback, the Census Bureau sends out a pre-notice letter, the initial mailing package, and a reminder card. |
На первом этапе Обследования американского общества, предусматривающем рассылку и получение вопросников по почте, Бюро переписей рассылает предварительное уведомление, первоначальный набор материалов и открытку с напоминанием. |
A mediation start-up kit comprising guidelines, a resources package and a training module |
набор пособий для посредников, включающий руководящие принципы, указатель основополагающих документов и учебник; |
The programme will reach out to key partners in order to ensure concerted action and will build on prior UNODC achievements, a comprehensive training package and good practice documents developed through Treatnet, the international network of drug dependence treatment and rehabilitation resource centres. |
В рамках этой программы будут задействованы ключевые партнеры, с тем чтобы обеспечить принятие согласованных мер, и она будет опираться на предыдущие достижения ЮНОДК, всеобъемлющий набор учебных материалов и документы об оптимальных видах практики, разработанные через Тритнет - Сеть ресурсных центров наркологической помощи и реабилитации. |
On the basis of the experience gained through the pilot project, the Labour Department which appreciates that training opportunities are of major concern to the minorities is planning a similar training package under the 2002/03 YPTP. |
Исходя из опыта, накопленного в ходе осуществления экспериментального проекта, Департамент труда, - учитывая обеспокоенность этнических меньшинств в связи с возможностями получения подготовки, - планирует обеспечить такой же набор учебных материалов для курса обучения в рамках "Программы начального профессионального образования молодежи на 2002-2003 годы". |
The e-learning modular training package will cover basic concepts and principles of results-based management, and fundamental steps in programme planning and management, including monitoring, evaluation and results reporting. |
Подготавливаемый набор учебных материалов с использованием модулей электронного обучения будет охватывать основные концепции и принципы управления, ориентированного на конкретные результаты, а также основные элементы планирования программ и управления ими, включая контроль, оценку и отчетность о достигнутых результатах. |
However, he recently got a shiny new notebook and on that notebook he wanted the exact same package set he had on the old notebook since it had served him so well. |
Однако недавно он приобрёл отличный новый ноутбук, и хотел бы установить на него в точности такой же набор пакетов, как и на старом. |
A package of drinks/beverages is provided for the duration of the wedding feast and unlimited consumption is ensured! |
При свадебных торжествах обеспечиваем набор напитков и гарантируем неограниченное количество их употребления! |
It introduced the 'Three I's for HIV/TB', a package of interventions - including Intensified TB case finding (TB screening), Isoniazid preventive therapy and Infection control - that aim to reduce the burden of TB among people living with HIV. |
Был представлен подход Три «И» для ВИЧ/туберкулеза - набор вмешательств, включая более интенсивное выявление случаев туберкулеза (скрининг на туберкулез), профилактическую терапию изониазидом и контроль над инфекциями - направленных на снижение бремени туберкулеза среди людей, живущих с ВИЧ. |
The training package also includes the Pocket Guide on Human Rights Standards for the Police, which is designed to be a readily accessible and portable reference for law enforcement officers and contains hundreds of standards in simplified format, organized according to police duties, functions and topics. |
В этот набор входит также Карманный справочник нормативов в области прав человека для полиции, который был специально разработан как легкодоступное пособие небольшого формата для сотрудников правоохранительных органов, содержащее сотни изложенных простым языком нормативов, которые подаются в привязке к полицейским обязанностям, функциям и темам. |
Documentation shall be made available in two parts: (a) The formal documentation package for the approval, containing the material listed in paragraph 3. which shall be supplied to the technical service at the time of submission of the type approval application. |
3.1.1 Представляется документация, состоящая из следующих двух частей: а) официальный набор документов для официального утверждения, содержащий материалы, перечисленные в разделе З, которые должны передаваться технической службе в момент подачи заявки на официальное утверждение типа. |
The contract itself should cover both design and construction with fixed prices (no reserve contract), include liquidity damages in case of delay in the start-up and of lower output/availability as well as to have a warranty package. |
В самом контракте следует оговаривать, что и проектирование, и строительство должны проводиться по зафиксированным ценам (резервный контракт недопустим), предусматривать компенсацию заранее оцененных убытков на случай задержки с началом выполнения контракта и его выполнения не в полном объеме, а также набор гарантийных обязательств. |
Number of UNCTs where UN-Women is able to offer a standard package of services to support Member States and UNCTs |
Число страновых групп Организации Объединенных Наций, в рамках которых «ООН-женщины» имеет возможность оказывать содействие государствам-членам и страновым группам Организации Объединенных Наций, предлагая стандартный набор услуг |