The Department of Peacekeeping Operations developed a policy on human trafficking in 2004 and is producing a package of guidance for peacekeeping operations, supported by the United States of America. |
В 2004 году Департамент операций по поддержанию мира разработал стратегию борьбы с торговлей людьми и при поддержке Соединенных Штатов Америки готовит набор соответствующих информационных материалов для операций по поддержанию мира. |
Morty, if I can get to the top of that lighthouse, I can send the beacon, and your sister can launch our package. |
Морти, если у меня получится забраться на верх того маяка, я смогу отправить сигнальный огонь, и твоя сестра сможет отправить наш набор. |
The new Geological and Mining Laws in Poland provide a complete package of rules and procedures related to the exploration, evaluation, exploitation of natural resources, including the granting of concession rights and application of a fiscal regime to mining activities. |
Новые законы о геологическом изучении и использовании недр в Польше содержат полный набор норм и процедур, регулирующих разведку, оценку и эксплуатацию природных ресурсов, включая предоставление концессионных прав и применение налогового режима в отношении горнодобывающих предприятий. |
Such joint Health Service Indicator (HSI) package has been developed jointly by three Baltic countries pooling together selected, most important and reliable health indicators at district level from Estonia, Latvia and Lithuania. |
Совместными усилиями трех прибалтийских стран был разработан такой общий набор показателей медицинского обслуживания, в котором были объединены отдельные наиболее важные и надежные показатели медицинского обслуживания в районах Эстонии, Латвии и Литвы. |
In order to ensure coverage, a basic health services package has been designed consisting of a combination of essential health services to which every person is entitled, reproductive health being an essential component, together with preventive medicine and nutrition. |
В целях обеспечения широкого охвата был разработан основной набор услуг в области здравоохранения, включающий комплекс самых необходимых минимальных услуг, на которые может рассчитывать каждый человек, и репродуктивное здоровье является важным компонентом этих мер наряду с профилактический медициной и питанием. |
The package of elements contained in the document is in no way exhaustive, but in the main it incorporates many of the basic ideas and proposals that are crucial and of great concern to developing countries. |
Набор элементов, содержащийся в этом документе, ни в коей мере не является исчерпывающим, однако он включает в себя ряд основополагающих идей и предложений, имеющих решающее и важнейшее значение для развивающихся стран. |
An effective package of alternatives must be available, for the States parties to realize their obligation under article 37 (b) of the Convention to use deprivation of liberty only as a measure of last resort. |
Конвенции. Должен существовать эффективный набор альтернатив, позволяющий государствам-участникам выполнить свое обязательство по статье 37 b) Конвенции относительно использования лишения свободы лишь в качестве крайней меры. |
WFP and UNICEF are jointly promoting the essential package (EP), a set of complementary school-based nutrition, education and health interventions that has become a standard component of school feeding strategies and regional and country-level initiatives between UNICEF and WFP. |
ВПП и ЮНИСЕФ совместно пропагандируют «основной пакет мер» (ОПМ) - набор дополнительных осуществляемых на базе школ мероприятий в области питания, образования и здравоохранения, который стал стандартным компонентом стратегий школьного питания и региональных и страновых инициатив между ЮНИСЕФ и ВПП. |
The basic benefits package was designed to provide free access to primary health-care services for all and free hospital services for certain groups, while others pay a formal co-payment. |
Базовый набор услуг был разработан для предоставления бесплатного доступа к услугам первичной медико-санитарной помощи для всех и бесплатного больничного обслуживания определенных групп, при этом остальные вносят соответствующую долевую плату. |
A training of trainers course and a training package, including a resource toolkit, facilitation manual and training materials, are expected to be finalized and made available to the United Nations Country Teams by the end of 2012. |
Ожидается, что до конца 2012 года курс подготовки инструкторов и соответствующий набор учебных материалов, включая комплект справочных материалов, пособия и учебные материалы, будут доработаны и предоставлены в распоряжение страновых групп Организации Объединенных Наций. |
In the Rwanda framework, this output is articulated as an information management system for natural resources and the set of capacity-development services needed to deliver this system would approximate to service package No. 2. |
В рамочной программе для Руанды этот промежуточный итог излагается как система управления информацией в отношении природных ресурсов, и набор услуг по развитию потенциала, необходимых для создания такой системы, приблизительно соответствует пакету услуг Nº 2. |
Every asylum-seeker whose application is successful will be given the same temporary permit for up to three years, to which a package of entitlements is attached. |
каждый проситель убежища, чья просьба была удовлетворена, получит одинаковый для всех временный вид на жительство сроком до трех лет и определяемый этим документом набор прав. |
A service pack or SP or a feature pack (FP) comprises a collection of updates, fixes, or enhancements to a software program delivered in the form of a single installable package. |
Пакет обновления (англ. - service pack, сок. - SP) - набор обновлений, исправлений, улучшений компьютерной программы или ОС, поставляемый в виде единого установочного пакета. |
Our "I Do" package includes the bridal and maid of honor bouquets, two bridesmaids bouquets, and one altar piece. |
Наш набор "я согласна" включает букет невесты и свидетельницы, два букета для подружек невесты и цветы для алтаря. |
He added that Canada was producing a training package for customs officers and, together with Finland, a manual for law enforcement officers in identifying illegal trade; he suggested that any further decision of the Meeting could be delayed until the completion of these activities. |
Он добавил, что Канада подготавливает набор учебных пособий для сотрудников таможенных служб и совместно с Финляндией разрабатывает руководство для сотрудников правоохранительных органов по выявлению незаконной торговли; он высказал мнение, что Совещание может подождать с принятием какого-либо дальнейшего решения до завершения этой работы. |
In India, for example, through partnerships with the Government and the insurance industry, the Self-Employed Women's Association has provided a comprehensive package of social insurance benefits to informal women workers through its integrated insurance scheme. |
Так, например, в Индии Ассоциация самостоятельно занятых женщин в рамках партнерства с правительством и страховыми компаниями предоставляет полный набор льгот по социальному обеспечению женщинам, занятым в неформальном секторе, с помощью своей системы комплексного страхования. |
With this in mind, the Ministry has developed a basic package of services that comprises maternal health, child health, communicable diseases, non-communicable diseases, health promotion and environmental health. |
Исходя из этого, министерство разработало базовый набор услуг, включающий охрану здоровья матери и ребенка, профилактику и лечение инфекционных и неинфекционных заболеваний, пропаганду здорового образа жизни и улучшение состояния окружающей среды. |
To provide health care to the population within this framework, it set up health districts in 1994 and defined a minimum package of activities for the various levels and steps of the health pyramid in 1996. |
Для оказания медицинской помощи населению в данном контексте в 1994 году были учреждены медицинские округа, а в 1996 году установлен минимальный набор действий на различных уровнях и определены звенья системы здравоохранения. |
The recommendation had also noted, however, that the Party had submitted a request to revise its methyl chloroform and carbon tetrachloride baseline data and, on that point, had requested the Party to submit a more comprehensive package of information. |
В рекомендации, однако, отмечается, что Сторона направила просьбу о пересмотре своих базовых данных по метилхлороформу и тетрахлорметану, и на тот момент Комитет просил Сторону представить более полный набор информационных материалов. |
The Law on Health Insurance provides for the opportunity to introduce voluntary health insurance for the health-care services that are not part of the basic package of services of compulsory health insurance. |
Закон о медицинском страховании предусматривает возможность использования добровольного медицинского страхования в отношении медицинских услуг, не входящих в основной набор услуг, покрываемых обязательным медицинским страхованием. |
While there is some capacity in 20 countries, UNWomen proposes to both upgrade this and install capacity in an additional 20 countries so that all 40 offices will be able to offer this standard package. |
Хотя в 20 странах уже имеется определенный потенциал, «ООНженщины» предлагает расширить имеющиеся возможности и при этом создать соответствующий потенциал еще в 20 странах, с тем чтобы все 40 отделений могли предлагать такой стандартный набор. |
Excuse me, one man's "worst nightmare" is every other man's "total package." |
Извини, но что для одного "ночной кошмар", то для другого "полный набор". |
Health-care institutions collect additional revenues directly from citizens as beneficiaries of health-care services which are not health insured, from health insured persons when using health-care services that are not part of the basic health services package. |
Медицинские учреждения получают дополнительные поступления непосредственно от граждан, пользующихся медицинскими услугами, которые не покрываются медицинской страховкой, а также от лиц, имеющих медицинскую страховку, если они пользуются медицинскими услугами, которые не входят в основной набор медицинских услуг. |
The package for the moon bounce, the invitations, the goody bags, and the entertainment is how much, exactly? |
Набор для домика-батута, приглашения, мешочки сладостей для гостей и развлечения сколько в сумме? |
Although his delegation was generally pleased with that report, it found that certain aspects such as recruitment, placement and promotion, mobility and contractual arrangements, required further clarifications and even adjustments in order to ensure that the reform package would be of benefit to all concerned. |
Хотя его делегация в целом положительно оценивает этот доклад, она считает, что некоторые аспекты, такие как набор, расстановка и повышение в должности, нуждаются в дополнительных разъяснениях и даже в корректировке, для того чтобы пакет предложений о реформах принес пользу всем заинтересованным сторонам. |