In April 2008 the CEB approved, within its own prerogatives, an extensive package of measures designed to harmonise business practices across the System. |
В апреле 2008 года КСР одобрил в рамках своих полномочий набор административных мер, призванных обеспечить согласование методов работы в масштабах всей системы. |
You're looking at a psy ops package here, sir. |
Вы смотрите на набор психо-манипуляций, сэр. |
For more convenient data package using you can purchase «Kyivstar. |
Для большего удобства пользования пакетами данных Вы можете приобрести набор «Киевстар. |
It also allows to open a file set in one call for their package processing. |
Так же она позволяет за один вызов открывать набор файлов, для их пакетной обработки. |
As a macro package, LaTeX provides a set of macros for TeX to interpret. |
Будучи макропакетом, LaTeX предоставляет набор макросов TeX'а. |
You sound like you could use the full revenge package. |
Похоже, вам нужен полный набор для мести. |
A comprehensive package of materials has been provided to the Cambodian Law School. |
Полный набор материалов по правам человека был передан камбоджийской юридической школе. |
This package of capital, technology, and management skills is particularly needed by enterprises in transition economies. |
Этот набор элементов, состоящий из капитала, технологии и высокой квалификации в области менеджмента, особенно необходим предприятиям в странах с переходной экономикой. |
A similar package in alternative energy is now being introduced. |
Сейчас внедряется подобный набор технологий для альтернативных энергоисточников. |
The package is regularly updated on annual basis and is disseminated among wide range of users. |
Этот набор показателей подлежит регулярному обновлению на ежегодной основе и распространяется среди широкого круга пользователей. |
It contained a neatly interconnected package of sound initiatives characterized by a high level of internal consistency. |
Он содержал набор четко увязанных между собой разумных инициатив, которые характеризуются высокой степенью внутреннего соответствия. |
A minimum package would be to drastically increase the capacity to monitor security and to maximize its effectiveness. |
Минимальный набор средств должен был бы состоять из значительного укрепления способности контролировать обстановку в плане безопасности и максимального повышения ее эффективности. |
The Council's institution-building package contains a potentially useful set of tools and working practices, including the innovative universal periodic review mechanism. |
Пакет мер по институциональному строительству Совета содержит потенциально полезный набор инструментов и рабочей практики, включая новаторский универсальный механизм периодического обзора. |
The minimum set of basic legislation, the so-called quick start package was also adopted. |
Был также принят минимальный набор основных законодательных актов - так называемый "комплекс неотложных нормативных актов". |
The key actions provide an integrated package to develop and apply policy instruments. |
Эти ключевые направления действий обеспечивают комплексный набор средств для разработки и применения инструментов политики. |
It also produced a first-of-its-kind teaching package on trade and gender that includes a two-volume publication, a set of multimedia presentations and an online course. |
Она также подготовила первый в своем роде учебный пакет по торговле и гендерным вопросам, включающий в себя двухтомное издание, набор мультимедийных презентаций и онлайновый курс. |
Now, the goat package obviously has the most goats. |
А козлиный набор вмещает наибольшее количество коз. |
What's that - the mennonite package? |
Это что, набор для аскетов? |
A key component of the policy is the essential care package which aims at addressing the common causes of morbidity and mortality, especially for women and children. |
Ключевым элементом этой политики является основной набор услуг, направленных на устранение распространенных причин заболеваемости и смертности, особенно среди женщин и детей. |
Instead, Gentoo provides a set of scripts which can resolve dependencies, fetch source code, and compile a version of the package specifically for your needs. |
Вместо этого Gentoo предоставляет набор сценариев, которые могут разрешать зависимости, закачивать исходный код, и компилировать версию пакета именно под ваши нужды. |
The set of core tools has continued to expand, now including a REPL, package manager, time-traveling debugger, and installers for Mac and Windows. |
В следующих выпусках набор инструментов был расширен: добавлен REPL, пакетный менеджер, отладчик и установщики для Mac OS и Windows. |
Put a CTU com unit in it, box of 9mm ammo, a locksmith kit, the whole package. |
Положи в нее компьютерный центр СТЮ, коробку с 9мм, слесарный набор, весь комплект. |
A training package for the control of diarrhoeal diseases (CDD) was revised and materials on acute respiratory infections (ARI) were added. |
Был пересмотрен набор учебных материалов по вопросам борьбы с диарейными заболеваниями (БДЗ) и подготовлены материалы по острым респираторным заболеваниям (ОРЗ). |
The package is used in all three countries by policy makers and health managers for assessment of |
Набор показателей используется во всех трех странах органами, занимающимися выработкой политики, и руководителями здравоохранения для оценки |
To continue to strengthen skills, a training package has been developed that is intended for the training of staff principally in country offices. |
Для дальнейшего повышения квалификации персонала был разработан набор учебных пособий, который предназначен главным образом для подготовки сотрудников страновых отделений. |