| Destination remains one of the first decisions a potential tourist makes when looking for a suitable product package online. | Выбор точки, в которую поехать по-прежнему остается одним из первых решений, которые принимает потенциальный турист, когда ищет в сети подходящий для себя набор услуг. |
| UNDP issued a package of guidance and technical materials to support the introduction of RBM in 1999-2000. | ПРООН выпустила целый набор руководств и технических материалов для подкрепления внедрения УОКР в 1999-2000 годах. |
| The programme is developing a package of services to local organisations operating in urban and/or rural communities. | В рамках этой программы разрабатывается набор услуг для местных организаций, работающих в городах и/или сельских районах. |
| In addition, a standardized package of PMTCT services to help reduce MTCT in Ghana has been identified. | Наряду с этим был определен стандартный набор услуг по ППВМР для содействия сокращению показателя ПВМР в стране. |
| You get the whole package with Noel Kahn. | У тебя есть полный набор с Ноэлем Кан. |
| He was carrying around his own escape package. | В его теле был полный набор для побега. |
| I've got a salvage package I half know my way around. | У меня есть реанимационный набор и я примерно представляю, как им пользоваться. |
| Indeed, the particular package of functions to be performed by the neutral entity, enumerated in paragraph 8, above, is sui generis. | По сути, особый набор перечисленных в пункте 8 выше функций, которые должен выполнять нейтральный орган, является уникальным. |
| Critical activities: adequate incentive package for students | Важные виды деятельности: адекватный набор стимулов для учащихся |
| Annex A. Trade documents standards package 17 | Приложение А.З Набор стандартов на торговые документы 23 |
| An online self-assessment tool, a supporting package of services and tools to be used by applicants have been developed to support the extended pilot initiative. | Для содействия дальнейшему осуществлению эксперимента для структурных подразделений, подающих заявки, были разработаны онлайновая программа самооценки и набор вспомогательных услуг и инструментов. |
| All right, well, I'll have that package ready for you by tomorrow in case you need it. | Хорошо. Я подготовлю тот набор к завтрашнему дню, если он тебе нужен. |
| It was, like, a really elegant package, to be honest. | Если честно, то у него был, скажем так, прекрасный набор. |
| The TimeZero full client version of the game contains full package of all game modules, sounds and pictures. | Клиент содержит полный набор всех модулей игры, звуков и картинок. |
| Did you go for the whole package? | То есть у вас был полный набор? |
| In the context of applying research findings for combating desertification and sustaining development, a technological package for soil reclamation and breeding of drought-resistant crops has been developed. | В процессе применения результатов исследований для борьбы с опустыниванием и обеспечения устойчивого развития был разработан набор технологий для восстановления почвенного слоя и выращивания засухоустойчивых культур. |
| The Baltic HSI package presently includes the following groups of indicators: | В набор показателей медицинского обслуживания в прибалтийских странах в настоящее время входят следующие группы показателей: |
| These will serve as mechanisms for interlinking the three pillars of sustainable development and cover a broad package of policy instruments both at national and local levels. | Они послужат средством объединения трех основных элементов устойчивого развития и будут включать широкий набор политических инструментов как на национальном, так и на местном уровне. |
| Successful asylum-seekers were all given a temporary residence permit of not more than three years involving a package of entitlements, largely determined by international obligations. | Всем просителям убежища, чьи ходатайства удовлетворены, предоставляется временный вид на жительство на срок до трех лет и набор прав, которые так щедро определены международными обязательствами. |
| At present, more than 120,000 registered internally displaced persons living in camps are receiving a comprehensive package of assistance, including food, shelter and health services. | В настоящее время более чем 120000 зарегистрированных вынужденных переселенцев, находящихся в лагерях, получает комплексный набор помощи, включая продовольствие, жилье и медицинские услуги. |
| Gender analysis of primary school textbooks has been carried out, and a pilot package of gender training modules for teachers will be developed shortly. | Проведен гендерный анализ учебников начальных школ, и в скором времени для преподавателей будет подготовлен предварительный набор учебных модулей по гендерным вопросам. |
| A guidance package is under development, which will be complemented by a virtual resource centre and a series of web seminars. | Разрабатывается набор практических рекомендаций, и в дополнение к этому создается виртуальный информационный центр и организуется серия онлайновых семинаров. |
| Although the Marrakesh Agreement, including its package of annexes, is very complicated, the option that it illustrates might be suitable for mercury. | Хотя Марракешское соглашение, в частности его набор приложений, имеет очень сложный характер, проиллюстрированный им вариант мог бы подойти для ртути. |
| This package contains the priorities of the Ministry which addresses major causes of morbidity and mortality that disproportionately affect the poor and most vulnerable groups in society. | Этот набор учитывает приоритеты министерства, направленные на ликвидацию основных причин заболеваемости и смертности, которые в непропорционально высокой степени затрагивают малоимущие и наиболее уязвимые группы населения. |
| 2.1.3. A documentation package that contains the relevant verification information including the relevant calculations, where appropriate, for the following: | 2.1.3 Набор документов, содержащий надлежащую проверочную информацию, включая результаты соответствующих расчетов по следующим параметрам: |