It recommends including secondary and tertiary services and outpatient pharmaceuticals in the State-guaranteed benefits package. |
Он рекомендует государству-участнику включить в гарантированный государством набор услуг услуги вторичного и третичного уровня, а также лекарственные препараты для амбулаторных пациентов. |
The package includes model legislation and awareness-raising materials. |
В этот набор входит типовой закон в этой области и разъяснительные материалы. |
Egypt welcomed the adoption of a comprehensive package of legislative reforms in the field of judicial independence and administration of justice. |
Египет приветствовал всеобъемлющий набор законодательных реформ, имеющих отношение к независимости судебной власти и отправлению правосудия. |
She said she wanted the deluxe package. |
Она сказала, что хочет полный набор. |
Smart, strong, easy on the eyes - total package. |
Умная, сильная, привлекательная - полный набор. |
You has de whole package and great songs. |
У вас есть целый набор прекрасных композиций. |
I just paid Angela $150,000 for the entire package of photos. |
Я только что отдал Энджеле 150 тысяч за набор фотографий. |
Dr. Bishop, I've ordered a standard forensics work package. |
Доктор Бишоп, я заказала стандартный набор судмедэксперта. |
It's our anniversary, so I got us the Big Buckaroo package. |
Это наша годовщина, поэтому я купила нам большой ковбойский набор. |
To celebrate that Dad's Big Buckaroo package was fine, they let Colt put the finishing touches on his. |
Чтобы отпраздновать, что большой ковбойский набор моего отца был в порядке, они позволили Кольту закончить свой набор. |
The pewter package has the least amount of goats. |
Оловянный набор имеет наименьшее количество коз. |
He had money, looks, the whole package. |
У него были деньги, крутая внешность - полный набор. |
Funds for primary health care would be allocated to the basic benefits package, providing a much-needed funding source for it. |
Средства на первичную медико-санитарную помощь будут обеспечивать базовый набор, обеспечивая столь необходимый источник финансирования. |
Upon his/her arrival at the Centre each asylum seeker gets a basic hygienic package and, if necessary, appropriate clothes. |
При поступлении в центр каждый проситель убежища получает базовый гигиенический набор и, если это необходимо, соответствующие предметы одежды. |
Married to ruby, the whole package. |
Женитьба на Руби, полный набор. |
I also need a full surveillance package. |
Еще мне понадобится полный набор для слежки. |
It's smart, funny, beautiful, the whole package. |
Она умная, веселая, прекрасная - полный набор. |
Well, the face comes with the package. |
Ну, лицо входит в набор. |
Interrogation four, full biometric package. |
Допросная четыре, полный биометрический набор. |
Tell them we need a full interrogation package ready for when we arrive. |
Передай, что нам понадобится полный набор для допроса когда мы приедем. |
A flexible and time-varying package of global policy instruments is required. |
Для проведения глобальной политики требуется гибкий и изменяющийся со временем набор инструментов. |
The envisaged transport action plan should contain a comprehensive package of measures and instruments to curb private car use. |
Предусмотренный план действий в области транспорта должен включать всеобъемлющий набор мер и инструментов, призванных содействовать ограничению использования личных автомобилей. |
∙ A standard package of information technology equipment is being installed in all conference rooms at headquarters in 1997. |
В 1997 году во всех залах заседаний в штаб-квартирах будет установлен стандартный набор информационного оборудования. |
A guidance and indicator package for strengthening disaster preparedness efforts has been developed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Управлением по координации гуманитарных вопросов был подготовлен набор инструкций и показателей для активизации усилий по обеспечению готовности к бедствиям. |
In this regard, they stressed the need to respect the package of rights and obligations under the Convention. |
В этой связи они подчеркнули необходимость уважать набор прав и обязанностей согласно Конвенции. |