He received a First Class Joint-Honours Degree in English and American Literature from the University of Nottingham and studied Henry James at Trinity College, Oxford. |
В Ноттингемском университете он получил диплом с отличием по английской и американской литературе и изучал творчество Генри Джеймса в Колледже Тринити в Оксфорде. |
I was in a minority of one during my first few weeks at Oxford. |
Первые несколько недель в Оксфорде я была не просто в меньшинстве, я была одна. |
We'd all heard about your troubles with co-eds back at Oxford, but it was becoming all too real. |
Мы все слышали о ваших проблемах с молоденькими студентками в Оксфорде. и тут мы смогли увидеть это воочию. |
He revealed his humble beginnings... his transformative voyage with Dan Cody... the war, Oxford... and how he joined Wolfshiem in the business. |
Он рассказал о своей простой семье его перевоплощающем плавании с Дэном Коуди войне, Оксфорде и как он начал работать с Вульфшеймом. |
He has forged favour and built up his position of strength patiently, making friends at Head Office in Oxford. |
Он был фальшиво любезен и терпеливо создавал своё властное положение, набиваясь в друзья в Главном управлении в Оксфорде. |
A joint UNIDO/Centre for the Study of African Economies international conference on new industrial realities and firm behaviour in Africa was held at Oxford. |
В Оксфорде была проведена совместная международная конференция ЮНИДО/Центра по изучению экономики африканских стран по новым промышленным реалиям и деятельности компаний в Африке. |
When I was at Oxford on my Rhodes scholarship, we would have settled this in the ring... Queensberry rules. |
Когда я был стипендиатом Роудса в Оксфорде, мы решали подобные споры на ринге, по официальным правилам. |
But since Rex's life was in London in a world of politics and high finance and Mr Samgrass's nearer to our own at Oxford it was from him we suffered more. |
Самой долгой карой была близость с Рексом Моттремом и мистером Самграссом, но так как жизнь Рекса протекала в Лондоне, в мире политики и финансов, а мистер Самграсс был в Оксфорде, рядом с нами, от него мы страдали больше. |
In 1941, after release from internment (as "enemy aliens"), Marie and Otto Neurath were married, and resumed their work in Oxford, founding the Isotype Institute. |
В 1941 году, после освобождения из лагеря для интернированных - куда их заключили как «вражеские мигрантов» - Мари и Отто поженились и возобновили свою работу - на этот раз, в Оксфорде, где они учредили институт Изотип. |
That term at Oxford we took up again that life that seemed to be shrinking in the cool air. |
Позже, опять в Оксфорде, мы вернулись к прежней жизни, но она словно уходила у нас из-под ног. |
This "Anglican monastery" attracted publicity, and much curiosity in Oxford, which Newman tried to downplay, but some nicknamed it Newmanooth (from Maynooth College). |
Этот «англиканский монастырь» привлек общественное внимание и вызвал немалый интерес в Оксфорде, который Ньюмен постарался снизить; однако некоторые в Университете стали называть его «Ньюменут» (по аналогии с Мейнут-колледжем, располагающемся в деревне Мейнут Ирландии). |
They first stopped at Oxford for the biennial European conference on high energy physics, and then CERN so that Goldhaber could discuss methods of making automatic film measurements with Berkeley's Hough-Powell device. |
Сначала они остановились в Оксфорде для посещения Европейской конференции по физике высоких энергий, проходящей раз в два года, а потом в ЦЕРН, так что Суламифь Гольдхабер могла обсудить методы автоматических измерений треков с помощью прибора Хафа-Пауэлла, находящегося в Университете в Беркли. |
Xu Zerong, a social scientist trained at Harvard and Oxford, is serving a 13-year sentence in Guangdong Province for photocopying materials on Chinese military tactics during the 1950-53 Korean War. |
Сюй Цзэжун - специалист в области общественных наук, получивший образование в Гарварде и Оксфорде - отбывает в настоящее время 13-летний срок в провинции Гуандон за фотокопирование материалов о китайской военной тактике времен Корейской войны 1950 - 1953 годов. |
Oxford or Cambridge, even. Wouldn't that be wonderful? |
Даже в Оксфорде или в Кэмбридже. |
I was brought up in America, but educated at Oxford because all my ancestors had been educated there for many years, you see, it's a family tradition. |
Я родился в Америке, но учился в Оксфорде, потому что все мои предки там учились. |
It is sometimes said that the style originated from a ban in 1924 on the wearing of plus fours by Oxford (and Cambridge) undergraduates at lectures. |
Такой стиль возник после запрета в 1924 году в Оксфорде (и Кембридже) ношения бридж на лекции. |
Indeed, John Deydras, a royal Pretender, appeared in Oxford, claiming to have been switched with Edward at birth, and to be the real king of England himself. |
В это же время в Оксфорде некий Джон Дейдрас объявил, что он настоящий король Англии, в младенчестве подменённый Эдуардом. |
He taught more briefly at Corpus Christi College, Oxford, but spent most of his adult life in the city of Bruges, where his statue can still be seen on the bank of one of the main canals. |
Он какое-то время преподавал в колледже Корпус Кристи в Оксфорде, но большую часть своей жизни провел в городе Брюгс, где на берегу одного из главных каналов все еще можно увидеть его статую. |
Displeased with this, Charles adjourned it on 11 July, but finding himself in need of money recalled the Members on 1 August, when they met in Oxford. |
Столкнувшись с этим, Карл приостановил работу парламента 11 июля, но из-за потребности в средствах созвал его участников 1 августа в Оксфорде. |
Edward supported the expansion of the universities during his reign, establishing King's Hall in Cambridge to promote training in religious and civil law, Oriel College in Oxford and a short-lived university in Dublin. |
Эдуард поддерживал расширение университетов, основав Кингс-холл в Кембридже для содействия обучению религиозному и гражданскому праву, Ориель-колледж в Оксфорде и недолго просуществовавший университет в Дублине. |
Only about a fifth of the promised material is in the single manuscript of the work to survive, which is in the Bodleian Library in Oxford. |
Уцелела приблизительно пятая часть первоначального материала, в единственной рукописи, которая находится в Библиотеке имени Бодлея в Оксфорде. |
The personal consequences for Newman of his conversion were great: he suffered broken relationships with family and friends, attitudes to him within his Oxford circle becoming polarised. |
Это событие имело серьезные личные последствия для Ньюмена: он пережил разрыв отношений с семьей и друзьями, а мнения о нём в Оксфорде стали сильно поляризованными. |
In addition, members of many religious orders, including Dominicans, Franciscans, Carmelites and Augustinians, settled in Oxford in the mid-13th century, gained influence and maintained houses or halls for students. |
Члены многих монашеских орденов - доминиканцы, францисканцы, кармелиты, августинцы, - обосновались в Оксфорде в середине XIII века; они оказывали влияние и поддерживали студенческие дома. |
He also wrote the definitive work on the English woodcut artists of the 1860s (Illustrators of the Sixties (1928)); his collection of original illustrations from that time is housed in the Ashmolean Museum, Oxford. |
Также Рейд был автором труда о творчества английских ксилографов 1860-х годов (Иллюстраторы шестидесятых, 1928); его коллекция оригинальных иллюстраций этого времени ныне находится в Музее Эшмола в Оксфорде. |
In 1868 he was elected Drummond Professor of Political Economy at Oxford, and was thrice re-elected to the post, which he held till his death. |
В 1868 году Б. Прайс был избран Драммондским профессор политической экономии в Оксфорде и трижды переизбирался на эту должность, занимая её до конца жизни. |