Coulson's students at Oxford included: H. Christopher Longuet-Higgins, later a professor at Cambridge, then Edinburgh. | Студенты Коулсона в Оксфорде: Х. Кристофер Лонге-Хиггинс, позже профессор в Кембридже, затем в Эдинбурге. |
It's Latimer's department head at Oxford. | Это у Латимера декан факультета в Оксфорде. |
I didn't stay in Oxford to work under McNutt. | Я не останусь в Оксфорде работать под руководством МакНатта. |
I was quite a chemist back in Oxford. | В Оксфорде я увлекался химией. |
Former Australian Prime Minister Bob Hawke was previously the world record holder for the fastest drinking of a yard of beer, when he downed a sconce pot in eleven seconds as part of a traditional Oxford college penalty. | Бывший премьер-министр Австралии Роберт Хоук во время обучения в Оксфорде был обладателем мирового рекорда по скорости выпивания ярда пива, когда он традиционный «оксфордский штраф» выпил всего за одиннадцать секунд. |
We found a letter telling Oxford to await instructions from Hanover. | Мы нашли письмо, в котором говорится, что Оксфорд ждет инструкций из Ганновера. |
Oxford, in those days, was still a city of aquatint. | Оксфорд был ещё в те времена городом старой гравюры. |
Eventually the enterprise was relocated to Oxford. | Императрица была вынуждена бежать в Оксфорд. |
Oxford has its own beauty, but... I only ever long to come back to our little wilderness. | Оксфорд по-своему красив, но... я только и ждала, когда же вернусь в наше глухое местечко. |
This is where you're supposed to say, "But what about Oxford?" | Почему вы не говорите: "А как же твой Оксфорд?" |
Manning matriculated at Balliol College, Oxford, in 1827 and soon made his mark as a debater at the Oxford Union, where William Ewart Gladstone succeeded him as president in 1830. | Мэннинг поступил в Баллиол-колледж Оксфорда в 1827 году, вскоре отметившись как участник дебатов на встречах Оксфордского клуба, в котором Уильям Эварт Гладстон сменил его на посту председателя в 1830 году. |
Splendid, ma'am. Yes, it was splendid at six o'clock this morning when I took delivery of the mail from Oxford. | Да, было превосходно в 6 часов утра принять почту из Оксфорда. |
Graduated from Eton and Oxford. | Выпускник Итона и Оксфорда. |
So she goes from Oxford, she's sent to the north of Englandto a mother and baby home, and appointed a social worker. | И поэтому она уезжает из Оксфорда, её отправили на северАнглии в дом матери и ребёнка, и ей назначили социальногоработника. |
He then gained a PhD in 18th-century literature and art at University College London in 1982, and was awarded a research fellowship at Wolfson College, Oxford. | Защитил диссертацию по литературе и искусству XVIII в. в Университетском колледже Лондона (1982), получил стипендию на продолжение учёбы в Вольфсон-колледже Оксфорда. |
The Industrial Development Report 2008 is currently under preparation with Professor Paul Collier of Oxford University acting as the lead resource person. | При участии профессора Пола Колье из Оксфордского университета в качестве ведущего консультанта в настоящее время готовится Доклад о промышленном развитии за 2008 год. |
Alex Nicholls (born 10 July 1964) is University Lecturer in Social Entrepreneurship within the Skoll Centre for Social Entrepreneurship at Saïd Business School, University of Oxford. | Алекс Николлс (англ. Alex Nicholls, род. 10 июля 1964 года) - преподаватель университета по социальному предпринимательству в Центре социального предпринимательства Сколла в бизнес-школе Саид Оксфордского университета. |
Although the Oxford English Dictionary has a 1921 reference to the "cultural imperialism of the Russians", John Tomlinson, in his book on the subject, writes that the term emerged in the 1960s and has been a focus of research since at least the 1970s. | Хотя у Оксфордского английского Словаря и есть ссылка 1921 года на «культурный империализм русских», Джон Томлинсон в своей книге пишет, что термин появился в 1960-х и был центром исследования с тех пор, по крайней мере, с 1970-х. |
An 1895 graduate of Balliol College, Oxford, Belloc was a noted figure within the University, being President of the Oxford Union, the undergraduate debating society. | Выпускник 1895 года колледжа Баллиоль, Беллок был заметной фигурой Оксфордского университета, будучи президентом ораторского общества Оксфордский союз. |
Princess Carolina studied political science at University of Amsterdam and Harvard University, and also has an M.Sc. in Forced Migration from the University of Oxford. | Принцесса Каролина изучала политологию в Амстердамском и Гарвардском университетах, она также имеет степень магистра Оксфордского университета. |
Senior Research Officer, Institute of Commonwealth Studies (now part of International Development Centre), University of Oxford, 1972-1993. | Старший научный сотрудник Института исследований Содружества (в настоящее время входит в состав Центра международного развития), Оксфордский университет, 1972-1993 годы. |
In 1982, Rowling took the entrance exams for Oxford University but was not accepted and earned a BA in French and Classics at the University of Exeter. | В 1982 году Роулинг не прошла вступительные экзамены в Оксфордский университет и поступила в Эксетерский университет, который окончила со степенью бакалавра по французскому и классической филологии. |
Sophia Chloe Stamatopoulou-Robbins, Oxford University | София Хлоя Стаматопулу-Роббинс, Оксфордский университет |
I can't remember a time when I didn't dream of winning a place at Oxford University. | Сколько я себя помню, я всегда мечтала поступить в Оксфордский университет. |
When the skeleton was discovered, Wales lacked a museum to house it, so it was moved to Oxford University, where Buckland was a professor. | Когда скелет был обнаружен, в Уэльсе не было собственного подходящего музея для его хранения; по этой причине скелет был направлен на хранение в Оксфордский университет, где Баклэнд был профессором. |
While at Oxford he became a close friend of the poet James Elroy Flecker. | Учился в оксфордском Баллиол-колледж, где был близким другом поэта Джеймса Элроя Флекера. |
Nasher started his teaching career as a tutor at Oxford University, where he also conducted interviews for prospective students, before being appointed Professor for Leadership and Organization at Munich Business School in 2010. | Нашер начал свою педагогическую карьеру в качестве преподавателя в Оксфордском университете, где он также проводил собеседования для будущих студентов, прежде чем был назначен профессором по лидерству и организации в Мюнхенской бизнес-школе в 2010 году. |
He was educated at the University of Oxford, where he obtained a postgraduate diploma in development economics, specializing in the role of science and technology in development. | Он получил образование в Оксфордском университете, где специализировался в вопросах, касающихся роли науки и техники в области развития, и где получил диплом по экономике развития. |
Domestic tribunals include chairmanship of Septemviri, Cambridge University; chairmanship of Board of Visitors and Deputy to High Steward, Oxford University; chairmanship of appeal panel, Cranfield University; and inquiry into staff conduct at a music college. | Работа во внутренних трибуналах включает выполнение обязанностей председателя септемвирата в Кембриджском университете; исполнение обязанностей председателя «совета посетителей» и заместителя председателя суда пэров при Оксфордском университете; исполнение обязанностей председателя апелляционной группы при Крэнфилдском университете; и расследование вопросов, связанных с поведением персонала в музыкальном колледже. |
Mr. Ariel Ezrachi, Director of the University of Oxford Centre for Competition Law and Policy and the Slaughter and May Lecturer in Competition Law at the University of Oxford | г-н Ариэль Эзрачи, директор Центра законодательства и политики по вопросам конкуренции при Оксфордском университете, преподаватель курса по антимонопольному законодательству в Оксфордском университете (грант фирмы "Слотер и Мэй") |
Source: ESCAP computations in the framework of the Oxford Economic Forecasting model. | Источник: расчеты ЭСКАТО в рамках Оксфордской экономической модели прогнозов. |
The plant of the Baku Oxford School was opened in Shamkir in 2009. | В 2009 году был открыт филиал Бакинской Оксфордской школы в Шемкире. |
But her relationship with teachers and classmates at the Oxford school did not work out. | Но отношения с преподавателями и одноклассниками в оксфордской школе у неё не сложились. |
I'm looking at a property on Oxford Road and... | Я ищу участок на Оксфордской дороге... |
The editors were members of the Oxford Group, a group of postgraduate philosophy students and others based at the University of Oxford from 1968, who began raising the idea of animal rights in seminars and campaigning locally against factory farming and otter hunting. | Редакторы были членами Оксфордской группы - группы аспирантов, созданной в Оксфордском университете в 1968 году, которые начали поднимать вопросы прав животных на семинарах и проводить местные кампании против промышленного животноводства и охоты на выдр. |
Among the outcomes was the decision to collaborate with the University of Oxford on a global migrants' rights index. | Одним из ее результатов явилось решение о сотрудничестве с Оксфордским университетом по вопросу о глобальном индексе прав мигрантов. |
The point is... he was an Oxford boy. | Дело в том... что он был Оксфордским мальчишкой. |
He cultivated British mannerisms, spoke Oxford English, and even enjoyed the pastimes of fox hunting and polo. | Там он приобрел британские манеры, говорил на английском с оксфордским акцентом, любил охоту на лисиц и игру в поло. |
A notable emerging initiative is the consortium formed among the International Union for Forest Research Organisations, CIFOR, WCMC, the World Forest Institute, FAO, the Oxford Forest Institute and the European Forest Institute (EFI). | Одной из важных нарождающихся инициатив является формирование консорциума между Международным союзом лесных научно-исследовательских организаций, МНИЦЛ, ВЦМП, Всемирным институтом леса, ФАО, Оксфордским институтом леса и Европейским институтом леса (ЕИЛ). |
In 1879, Dr James Murray began work on the first Oxford English Dictionary as a four-volume, 6,400-page work, that he estimated would take about ten years to write. | В 1879, доктор Джеймс Мюррей начал работу над первым Оксфордским Словарем четыре тома, 6,400 страниц Он предполагал, что этот труд займёт у него десять лет. |
'But I still miss Oxford terribly. | 'Но я очень скучаю по Оксфорду |
To revive interest in Oxford, in 1952 Dorothy and Charlton Ogburn Sr. published the 1,300-page This Star of England, now regarded as a classic Oxfordian text. | Чтобы восстановить интерес к Оксфорду, Дороти и Чарльтон Огберны опубликовали в 1952 году 1300-страничную книгу «Эта звезда Англии» (англ. This Star of England), которая считается классическим оксфордианским текстом. |
If you walk around the city of Oxford, where we are today, and have a look at the brickwork, which I've enjoyed doing in thelast couple of days, you'll actually see that a lot of it is madeof limestone. | Если пройтись по Оксфорду, где мы сегодня находимся, ипосмотреть на кирпичную кладку, чем я с удовольствием занималасьпоследние два дня, то можно заметить много строений изизвестняка. |
We have stolen a march on Oxford where Paris is concerned. | Мы перебежим Оксфорду дорожку в том, что касается Парижа. |
Ward followed his father in his anti-Stratfordian interests, but favoured Oxford as the true author, influenced by J. Thomas Looney's "Shakespeare" Identified in Edward De Vere, the seventeenth earl of Oxford (1920). | Уорд последовал за своим отцом в его нестратфордианскоом направлении, но отдавал предпочтение Оксфорду как истинному автору, находясь под влиянием работы Джона Томаса Луни "Shakespeare" Identified in Edward De Vere, the seventeenth earl of Oxford (1920). |
SANDERS: Phone calls between you and Oxford. | Телефонные звонки между вами и Оксфордом. |
Word is she's still deciding between Oxford and Harvard. | Она все еще выбирает между Оксфордом и Гарвардом. |
Yes, I was having an affair with Oxford. | Да, у меня был роман с Оксфордом. |
Here you will find various materials on links with Oxford of people from Russia from Middle Ages up to 1991. | Здесь представлены всевозможные материалы о связях с Оксфордом выходцев из России со времен средневековья вплоть до 1991 г. |
Any connection with Oxford? | Как-то связан с Оксфордом? |
Your Oxford degree and connections are not going to save you next time. | Ваша оксфордская степень и связи не спасут вас в следующий раз. |
There's definitely an Oxford Circus in London | В Лондоне точно есть Оксфордская площадь. |
Participated in a number of initiatives of non-governmental organisations, such as the Oxford Research Group. | участвовала в ряде инициатив неправительственных организаций, таких как Оксфордская исследовательская группа; |
In this case the Oxford Modified Equivalence Scale is used, because it was the most commonly used and therefore preferred scale in the EGDNA. | В данном случае используется "Оксфордская модифицированная шкала эквивалентности", которая была выбрана ГЭИННС вследствие ее широкого использования. |
The United States Agency for International Development, the International Food Policy Research Institute and the Oxford Poverty and Human Development Initiative collaboratively developed the Women's Empowerment in Agriculture Index. | Агентство Соединенных Штатов по международному развитию, Международный исследовательский институт по разработке продовольственной политики и организация «Оксфордская инициатива по вопросам нищеты и развития человека» совместно разработали документ под названием «Сельскохозяйственный индекс, касающийся расширения прав и возможностей женщин». |
Notice of an AGM for the Oxford Trogs, whatever that might be. | Уведомление о ежегодном собрании Оксфордских троглодитов, что бы это ни было. |
Comb through this for Oxford commas, will you? | Прочешешь это для Оксфордских запятых, не так ли? |
This page is devoted to materials both from and about interesting Oxford alumni that have some relation to Russia. | Здесь представлены как материалы об интересных оксфордских выпускниках, так и статьи и интервью самих выпускников, так или иначе связанных с Россией. |
Though the document has not survived, it is clear that Henry was forced to accept the Provisions of Oxford, while Prince Edward remained a hostage of the barons. | Хотя этот документ не сохранился, судя по всему царственная особа признавала действие Оксфордских провизий, в то время как его сын Эдуард находился в качестве заложника у баронов. |
Animals, Men and Morals: An Inquiry into the Maltreatment of Non-humans (1971) is a collection of essays on animal rights, edited by Oxford philosophers Stanley and Roslind Godlovitch, both from Canada, and John Harris from the UK. | Исследование жестокого обращения с животными» (англ. Animals, Men and Morals: An Inquiry into the Maltreatment of Non-humans) - сборник статей о правах животных, опубликованный в 1971 году под редакцией оксфордских философов Стэнли и Рослинд Годловичей из Канады и Джона Харриса из Великобритании. |
Those Oxford postmen, they know their rights. | Оксфордские почтальоны, знают свои права. |
Yes, ma'am. Slave hours, those Oxford postmen called our work days. | Рабская служба, вот как Оксфордские почтальоны назвали наши рабочие дни. |
The Provisions of Oxford, that had been forced on the king, were repudiated, and it was made clear that the appointment of ministers was entirely a royal prerogative. | Оксфордские провизии, ограничивавшие её, были отменены, и назначение министров стало полностью королевской прерогативой. |
You showed us some of those fine Oxford manners. | Это ваши знаменитые Оксфордские манеры. |
The Provisions of Oxford, released in 1258, was the first English government document to be published in the English language after the Norman Conquest. | Оксфордские провизии (Provisions of Oxford), выпущенные в 1258 году были первым английским правительственным документом опубликованом на английском языке после Норманнских завоеваний. |
Oxford University, Human Rights Summer Program (2002). | Оксфордский университет, летняя Программа по правам человека (2002 год). |
Chairman of the Disciplinary Court, University of Oxford, 1989-. | Председатель дисциплинарного суда, Оксфордский университет, с 1989 года. |
Former Librarian of the Bodleian Library of Commonwealth and African Studies at Rhodes House, University of Oxford, UK | Бывший библиотекарь Бодлианской библиотеки по исследованию Содружества и африканистике при Доме Родса, Оксфордский университет, Соединенное Королевство |
Teaching and holding seminars on human rights in various institutions: American University, Washington, DC (2003-2005); University of Oxford (2005); International Institute of Human Rights, Strasbourg (2003 and 2005) | Преподавание на учебных курсах и семинарах, посвященных правам человека, в различных университетах: Американский университет, Вашингтон, округ Колумбия (2003-2005 годы); Оксфордский университет (2005 год); Страсбургский институт прав человека (2003 и 2005 годы). |
Yale University, PhD Criminology 1978, MPhil Political Science 1974; University of Pennsylvania, MA International Law and Organizations 1971; Oxford University, BA Hons. | Университет Пенсильвании, магистр гуманитарных наук, 1971 год; - Оксфордский университет, бакалавр искусств, современные языки, дополнительный первый год, 1968 год. |
The first edition was based on bodies of texts such as the British National Corpus and the citation database of the Oxford Reading Programme. | Словарь опирается на своды текстов, например British National Corpus и базу данных цитат Oxford Reading Programme. |
AS. Oxford IV Flying test-bed for de Havilland Gipsy Queen IV engines. | AS. Oxford IV Испытательная модель для двигателя de Havilland Gipsy Queen IV. Oxford T.II Было создано всего 9 экземпляров. |
Last month, the British writer David Irving, who was jailed in Austria for Holocaust denial, had the bizarre distinction of defending free speech in a debate at the Oxford Union. | В прошлом месяце британский писатель Дэвид Ирвинг, который был заключен в австрийскую тюрьму за отрицание Холокоста, начал защищать свободу слова в дебатах, состоявшихся в дискуссионном клубе Oxford Union. |
The Lecture is a collaboration between Oxford AWiSE (Association for Women in Science & Engineering), Somerville College and the Oxford University Museum of Natural History.} Timeline of women in science Anon (2014). | Лекция проходит в рамках сотрудничества Oxford AWiSE (Ассоциация женщин в области науки и техники), Сомервилл-колледжа и Музея естественной истории Оксфордского университета. |
Joseph's best known poem, Warning, was written in 1961 and was included in her 1974 collection Rose in the Afternoon and in the Oxford Book of Twentieth Century English Verse. | Самое известное её стихотворение, «На всякий случай» (англ. «Warning»), было написано в 1961 и опубликовано в вышедшем в 1974 году сборнике «Rose in the Afternoon» и в антологии «The Oxford Book of Twentieth Century English Verse». |