Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Own - Собственность"

Примеры: Own - Собственность
Under the proposed lease-to-own arrangement, the Organization would begin paying rent in 2017 and would own the building after 30 to 35 years. В контексте предложения о строительстве на условиях аренды с последующим переходом в собственность Организация начнет выплату аренды в 2017 году, а после 30 - 35 лет здание перейдет в ее собственность.
The participants in the hearings recommended that the Cabinet of Ministers should devise a system of measures to improve the living and working conditions of rural women and help them to boost their possibilities of earning income by exercising their right to own land and resources. Участники парламентских слушаний рекомендовали Кабинету Министров Украины разработать систему мер, направленных на улучшение условий жизнь и труда женщин в сельской местности, а также оказывать содействие женщинам, проживающим в сельской местности, в повышении их возможности получать доходы путем реализации права на земельную собственность и ресурсы.
By the end of the 1820s, attitudes and state laws had shifted in favor of universal white male suffrage and by 1856 all requirements to own property and nearly all requirements to pay taxes had been dropped. К 1820 году избирательное право для мужчин было нормой, а к 1850 году почти все требования к налогам на собственность и платы на имущество были сняты.
There seemed to be no equality between men and women with respect to the right to marry, the right to own Как представляется, между мужчинами и женщинами нет равенства в том, что касается права на вступление в брак, прав на собственность или получение наследства.
Do you know that you and me, social workers and principal, that we are one team who work together, and that you haven't got the right act on your own. Вы не понимаете, что вы... и я, и социальный работник, и директор, все мы - одна команда, которая работает вместе, и вы не имеете права вести себя обособленно, как будто дети - ваша собственность!
First was the incorporation of new rights which did not find expression in the present Constitution: the right to life, liberty and security of person, to own property and to freedom from unlawful interference with one's privacy. Во-первых, речь идет о введении новых прав, которые не нашли отражения в нынешней Конституции, а именно права на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, собственность и свободу от незаконного вмешательства в личную жизнь, а во-вторых, - о расширении сферы действия существующих прав с учетом
The King's Own, signifying a situation of great peril. "Собственность короны" и означает в высшей степени рискованную ситуацию.
Instead, they are content to own properties in elite residential areas around Moscow and in Russia, such as Rublyovka, Valday, and Krasnaya Polyana. Они довольны тем, что у них есть собственность в элитных жилищных зонах вокруг Москвы и в России, таких как Рублевка, Валдай и Красная Поляна.
International standards treat ownership of property abroad as a form of FDI - the non-resident owner is deemed to own, not the property directly, but a notional company which in turn owns the house or apartment. В соответствии с международными стандартами собственность за границей учитывается как одна из форм прямых иностранных инвестиций - владелец-нерезидент считается собственником не самого имущества, а условной компании, которая в свою очередь владеет домом или квартирой.
It says there: "Every person has the right to own property and it's protected by law." В ней записано: Каждый человек имеет право на личную собственность.
If those IPRs fall into the hands of MySQL's primary competitor, then MySQL immediately ceases to be an alternative to Oracle's own high-priced products. So far, customers had the choice to use MySQL in new projects instead of Oracle's products. Если права на интеллектуальную собственность попадут в руки основного конкурента MySQL, то MySQL немедленно перестает быть альтернативой собственному продукту Oracle, который продаётся по высокой цене.
Article 21 stipulates the right of the spouses to own, use and decide of joint assets, Article 22 - personal property of souses. Статья 21 предусматривает право обоих супругов владеть, пользоваться и распоряжаться общим имуществом, а статья 22 - право на личную собственность каждого из супругов.
Under the laws of the Kyrgyz Republic foreign citizens may own property; copyright over scientific, literary and artistic works, over inventions, proposals for technical improvement, industrial prototypes; likewise other property and personal non-propertry rights. Иностранные граждане могут в соответствии с законодательством Кыргызской Республики иметь собственность, права автора произведения науки, литературы и искусства, изобретения, рационализаторского предложения, промышленного образца, а также иные имущественные и личные неимущественные права.
It is tailored to the disadvantaged and will assist the poor majority who own property to get property rights to b use within the formal sector as security for loans and other capital formation schemes. Эта программа составлена в расчете на находящиеся в невыгодном положении группы населения; она поможет бедному большинству населения страны узаконить права на принадлежащую им собственность, чтобы ее можно было использовать в формальном секторе в качестве залогового обеспечения при получении займов и в других схемах капиталообразования.
These figures attest to the fact that many indigenous people have been uprooted, or that the laws that guarantee indigenous peoples' right to own their lands are not being enforced and many people are being pushed off their land. Указанное выше свидетельствует о мощном процессе ухода из родных мест, что, по-видимому, указывает на то, что законодательство страны, обеспечивающее коренным народам собственность на их земли, не соблюдается и идет широкий процесс их вытеснения.
You own Royal Vista Check Cashing, Mr. Ripley? Обменный пункт "Королевская аллея" - ваша собственность, мистер Рипли?
He proposed to abolish all perquisites and sinecures; to permit private trade; to permit native subjects to own private property; to substitute the "land levies" by a regulated land tax; and the abolition of all seigneurial rights in the colonies. Предлагалось отменить все льготы и синекуры; разрешалась частная торговля, коренному населению дозволялось иметь частную собственность; «земельные сборы» заменялись регулируемым земельным налогом; ликвидировались все помещичьи права.
According to the principle on which the decision is based, the traditional settlement of land by indigenous peoples conveys a greater right to "legally" own a given parcel of land than possession of a title deed to that land does. Обоснованием судебного приговора является то, что традиционное занятие земли коренными жителями сегодня дает больше права на законное владение землей, чем факт обретения простого «титула на собственность сам по себе.