In accordance with its charter, which was amended in 1977, the Union enjoys the status of a legal person, is able to own property and undertake the activities that are necessary in order to achieve the goals identified in its charter. |
В соответствии с его уставом, в который в 1977 году были внесены поправки, Союз пользуется статусом юридического лица, может иметь свою собственность и осуществлять деятельность, необходимую для реализации целей, изложенных в его уставе. |
As the legislation is based on such principles, women in villages should exercise the same rights to property and inheritance as men and the legislation does not limit right of women to own land. |
Поскольку законодательство основано на этих принципах, женщины в сельских районах должны пользоваться одинаковыми с мужчинами правами на собственность и наследование, и законодательство не ограничивает право женщин на владение землей. |
Freedom from discrimination in the enjoyment of property ownership is mentioned specifically in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which reiterates the equal rights of husband and wife to own, acquire, manage, administer, enjoy and dispose of property. |
Свобода от дискриминации в вопросах владения имуществом особо закреплена в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая подтверждает одинаковые права мужа и жены владеть собственностью, приобретать ее, распоряжаться, управлять, пользоваться ею и продавать такую собственность. |
(e) Property rights, including the right to own, transfer, bequeath and inherit property (art. 40.3.2 in conjunction with art. 43); |
ё) имущественные права, включая право иметь собственность, передавать, завещать и наследовать имущество (статья 40.3.2 в совокупности со статьей 43); |
(c) Members of cooperatives would have a preferential right to own two dwellings (a permanent residence and a temporary summer residence), in addition to other privileges. |
с) членам кооперативов будет предоставляться преференциальное право на приобретение в собственность двух жилых помещений (постоянного жилья и временного летнего жилья) в дополнение к другим привилегиям. |
"Every person has a right to property and for the purpose of this article this right includes the right to acquire, own, peacefully enjoy and dispose of property either individually or in association with others." |
"Каждый человек имеет право на собственность, и для целей настоящей статьи это право включает в себя право на приобретение, владение, мирное распоряжение и продажу/передачу собственности как единолично, так и совместно с другими лицами". |
16.4 Legal Right for Women to Acquire, Administer and Own Property |
16.4 Юридическое право женщин приобретать собственность, управлять и владеть ею |
I don't own Amy. |
Эми не моя собственность. |
I can be on my own. |
Это моя территория, собственность. |
Good thing we own the mattresses. |
Хорошо хоть матрасы наша собственность. |
He does not own me. |
Я точно не его собственность. |
We do own them. |
Они и есть наша собственность. |
We'll own property together. |
У нас будет общая собственность. |
You don't own her. |
Она не твоя собственность. |
It's not like I own the place. |
Это не моя собственность. |
Like you own the place. |
Это не ваша собственность. |
They, like, own you. |
Вы ведь вроде их собственность. |
People don't own other people. |
Люди не собственность других людей. |
You think you still own me? |
Думаешь, я твоя собственность? |
Or do you own Thor? |
Или Тор твоя собственность. |
They own me, Delphine. |
Я их собственность, Дельфина. |
You and I own the Wash and Fold legally. |
Прачечная - наша законная собственность. |
M. The right to own land |
М. Право на земельную собственность |
I don't own him. |
Он же не моя собственность. |
You don't own me! |
Я не ваша собственность! |