Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Own - Собственность"

Примеры: Own - Собственность
The government of Denmark will own the fixed link outright, will be allowed to keep tolls after the loans have been repaid, and will enjoy any employment opportunities at the toll station. Дания получит мост в собственность, ей будет разрешено получать сборы за проезд для погашения займа и пользоваться возможностью трудоустройства на платной станции.
The most important types of violation are the serious and massive infringements of the right to life, physical integrity and personal security and the right to own property. Наиболее распространенными видами нарушений являются серьезные и массовые нарушения права на жизнь, физическую неприкосновенность, а также права на личную безопасность и собственность.
Of that amount, €2.5 million would be contributed by the United Nations and three other Vienna-based organizations towards the purchase of furniture and equipment which the contributing entities would then own. Из этой суммы 2,5 млн. евро будут внесены Организацией Объединенных Наций и тремя другими базирующимися в Вене организациями для приобретения мебели и оборудования, которые затем перейдут в собственность этих учреждений.
Those rights included the right to education, the right to work and the right to own property. В числе этих прав фигурируют право на образование, на труд и на собственность.
The Committee is also concerned over allegations of forced relocation and violations of the right of the indigenous peoples to own, develop, control and use their traditional homelands and resources in the name of wildlife preservation. Комитет также обеспокоен в связи с утверждениями о принудительном переселении и нарушениях прав коренных народов на собственность, развитие, контроль и использование их традиционных мест проживания и ресурсов во имя сохранения дикой природы.
These funds then become the worker's own property, who can make use of them through a system of monthly transfers, up to a maximum of five transfers. Затем эти средства переходят в собственность трудящегося, который может пользоваться ими посредством получения ежемесячных переводов, однако не более пяти раз.
This will show the crown... and the world... that our destiny is our own. Это покажет престолу... и миру,... что наша судьба наша собственность.
Like, doesn't the government own it? В смысле это же, типа, собственность государства.
Finally, with regard to question 6, he requested further information on any legal guarantees of women's right to own property, and information on the number of businesswomen. И наконец, что касается вопроса 6, он просит представить информацию о любых правовых гарантиях права женщин на собственность и информацию о числе женщин, занимающихся коммерческой деятельностью.
You turn yourself in now, and they own you, and they tell your story. Ты их собственность и они сами за тебя все сделают.
Land ownership by non-citizens is decided by the Government or its regional representatives; in practice, non-citizens may own the land underneath their real property. Право неграждан на владение землей определяется правительством или его региональными представителями; на практике неграждане могут владеть землей, на которой находится их недвижимая собственность.
The Parties shall ensure an equal right to acquire, own, use and manage private property in the territory of any of these States in accordance with their national legislation. Стороны обеспечивают равное право на приобретение имущества в собственность, владение, пользование и распоряжение им на территории любого из этих государств в соответствии с их национальным законодательством.
Under article 9 of the Constitution, property is inviolable. Turkmenistan respects the right to own private property, such as means of production, land and other material and intellectual items of value. В соответствии со статье 9 Конституции Туркменистана, собственность неприкосновенна, Туркменистан уважает право частной собственности на средства производства, землю, иные материальные и интеллектуальные ценности.
Under article 44, all citizens have the right to own land, and property may only be confiscated in the public interest, as provided for by law, and after payment of fair and just compensation. Согласно статье 44, все граждане имеют право на владение землей, а собственность может конфисковываться только в общественных интересах, как это предусмотрено законом, после выплаты справедливой компенсации.
SRI recommended that the government take measures to ensure that the capacity of a woman to own property is not restricted on the basis of her marital status or other discriminatory grounds. ИСП рекомендовала правительству принять меры для обеспечения того, чтобы право женщины иметь собственность не ограничивалось с учетом ее гражданского состояния или по каким-либо другим дискриминационным признакам.
Do you own a T-shirt that says "Property of" - А есть ли у тебя футболка с надписью "Собственность"...
This article states that all citizens have the right to property subject to existing law which covers the right to acquire, own, sell and dispose of such property. Эта статья указывает, что все граждане имеют право на собственность в соответствии с существующим законодательством, которое включает в себя право приобретения, владения, продажи и отчуждения такой собственности.
Resolution of competing claims to land depends on constitutional provisions regarding land ownership, particularly the definition of citizenship, in order to determine who can legitimately own land in East Timor. Урегулирование противоречащих друг другу претензий на землю зависит от конституционных положений, регулирующих собственность на землю, особенно определения гражданства, которые нужны для определения лиц, имеющих законное право собственности на землю в Восточном Тиморе.
The property that has been acquired through work during the marriage, but is exclusively for individual use of one of the partners is to be sequestered from the joint property on his/her own request and assigned to the marital partner in question in addition to his/her own share. Та собственность, которая была приобретена на средства, заработанные за время совместной супружеской жизни, но исключительно для личного пользования одного из супругов, изымается из совместной собственности по его/ее требованию и, считаясь собственностью данного супруга, присоединяется к его/ее доле.
The pressure for some such study had intensified in September 2002, with the publication of the Sami Parliament's own report, which centred around the contention that the State's title to the land had no reliable basis in law. Выступления в поддержку проведения таких исследований усилились в сентябре 2002 года после публикации подготовленного парламентом саами доклада, который опирался на тезис о том, что государственная собственность на землю не имеет под собой надежной теоретической базы.
In accordance with the above provisions, as well as with the relevant laws elaborating in more detail the basic constitutional principles, rural women enjoy equitably with men the right to own property and the right to inheritance. Согласно вышеупомянутым положениям, а также соответствующим законам, более детально развивающим основные конституционные принципы, женщины в сельских районах имеют равные с мужчинами права на собственность и на наследование.
Since Sun had acquired MySQL the previous year, this would mean that Oracle, the market leader for closed source databases, would get to own MySQL, the most popular open source database. В результате этих сделок Oracle станет лидером на рынке баз данных, если получит в собственность MySQL, продукт которого является самой популярной бесплатной базой данных.
There is no respect for the right to life, the right to own property or the dignity of women and there is also an absence of enjoyment of economic and social rights. В этом городе не уважаются право на жизнь, право на собственность и достоинство женщин, а также не обеспечиваются экономические и социальные права.
The right of every adult citizen of the Maldives to own land was now being jeopardized, notably by approach must be found to ensure respect for the right of all to adequate housing while taking into account population mobility, which was being exacerbated by climate change. Осуществление права каждого взрослого гражданина Мальдив на земельную собственность в настоящее время затруднено, в частности, в результате миграций, что говорит о необходимости найти способ обеспечить соблюдение права каждого человека на достаточное жилье, с учетом мобильности населения, которая усугубляет воздействие изменения климата.
Stateless Kurds are reportedly denied full access to their rights, including the right to own property, to have access to public services and to use the Kurdish language in education. Курды без гражданства, как сообщается, лишены полного доступа к своим правам, в том числе к праву на собственность, праву доступа к государственным службам и праву пользоваться курдским языком в системе образования.