Also, an immediate step required to prepare for the elections will involve the establishment of an electoral management body, to organize and oversee the electoral process. |
Кроме того, непосредственным шагом, необходимым для проведения выборов, является создание органа по управлению выборами для организации избирательного процесса и осуществления контроля за ним. |
The Assembly, whose 300 members have been appointed by president decree, was inaugurated on 21 August in Lubumbashi with the mandate to examine the draft constitution, elaborate laws on political institutions and oversee Government activities. |
21 августа в Лумумбаши состоялась торжественная церемония по случаю начала деятельности Собрания, 300 членов которого были назначены президентским декретом и мандат которого предусматривает рассмотрение проекта конституции, выработку законов, касающихся политических институтов, и осуществление общего контроля за деятельностью правительства. |
The Government of Sierra Leone has set up a Cabinet subcommittee to monitor all diamond exports, oversee the implementation of Security Council resolution 1306 (2000) and report to the Cabinet periodically. |
Правительство Сьерра-Леоне создало при кабинете министров подкомитет для контроля за любым экспортом алмазов, надзора за осуществлением резолюции 1306 (2000) Совета Безопасности и периодического представления докладов кабинету. |
In partnership with the NGO, CEASPA and the Office of the Ombudsman, UNFPA Panama also supported the creation of a territorial anti-corruption committee, whose role is to oversee the quality of services provided by the Ministry of Health. |
Отделение ЮНФПА в Панаме в сотрудничестве с неправительственной организацией "CEASPA" и Управлением Омбудсмена поддержало также создание территориального комитета по борьбе с коррупцией, функции которого заключаются в осуществлении контроля за качеством услуг, предоставляемых министерством здравоохранения. |
It attempted, however, to compensate for these weaknesses by engaging an experienced facilities management professional to oversee the construction process and by requiring that all subcontracts be openly and competitively tendered. |
В то же время Управление попыталось компенсировать эти слабости привлечением опытного специалиста по управлению зданиями для осуществления контроля за строительным процессом и путем установления требования о том, чтобы все субподрядчики нанимались на открытой и конкурсной основе. |
Furthermore, a mine-action strategy had been developed to establish the legal and institutional framework for the participation of NGOs, and to oversee compliance with the Ottawa Convention. |
Кроме того, была разработана стратегия в области разминирования в целях создания правовых и институциональных рамок для участия НПО и контроля за соблюдением Оттавской конвенции. |
UNHCR will maintain a limited presence in Guatemala through the end of 1999 to oversee the closure of the operation, facilitate the "lessons learned" process and encourage development actors to account for the needs of returnee communities in their long-term planning. |
УВКБ ООН сохранит ограниченное присутствие в Гватемале до конца 1999 года для контроля за завершением операции, содействия процессу "усвоения накопленного опыта" и поощрения учреждений, которые занимаются вопросами развития, к учету при долгосрочном планировании потребностей общин репатриантов. |
First of all, in September 1998, the Congress of the Dominican Republic drafted and approved a Code of Rights for Older Persons and established a national commission to oversee its enforcement. |
Прежде всего, в сентябре 1998 года конгресс Доминиканской Республики разработал и утвердил Кодекс прав пожилых людей и учредил национальную комиссию для контроля за его соблюдением. |
A special unit has been established in the Department of the Environment to oversee the strategy, coordinate the local plans and monitor the implementation of the national programme. |
Для контроля за осуществлением стратегии, согласования местных планов и наблюдения за выполнением национальной программы в министерстве по вопросам окружающей среды создана специальная группа. |
In such cases the concerned Parties will probably develop a joint management team to develop and oversee the project and the relevant EIA procedures. |
В таких случаях заинтересованные Стороны, возможно, создадут совместную группу для руководства проектом в целях его разработки и контроля за его осуществлением, а также за выполнением процедур ОВОС. |
A multi-donor trust fund managed by the World Bank, the Haiti Reconstruction Fund, was established to oversee the allocation of international resources towards projects approved by the Recovery Commission. |
Для контроля за выделением международных средств на реализацию проектов, одобренных Комиссией по восстановлению, был создан Фонд реконструкции Гаити - многосторонний донорский целевой фонд под управлением Всемирного банка. |
While some support was expressed for this recommendation by United Nations system entities, it was also pointed out that the creation of a high-level steering committee to oversee the activities of the Regional Coordination Mechanism would create an additional level of bureaucracy. |
Хотя структуры системы Организации Объединенных Наций выразили некоторую поддержку этой рекомендации, было также указано, что учреждение руководящего комитета высокого уровня для контроля за деятельностью РКМ создало бы еще один уровень бюрократии. |
Pursuant to the Government's policy of establishing public private partnerships, a Housing Development Corporation was formed to oversee the successful implementation and delivery of housing in the regions. |
В соответствии с правительственной политикой по созданию партнерств между государственным и частным сектором, была основана Корпорация по развитию жилищного хозяйства для контроля за успешным осуществлением жилищного строительства и сдачи жилья в районах страны. |
He pointed out that for sound governance of migration at all levels, politicians and policy makers needed a well-informed public in order to craft appropriate regulations and laws to oversee migration. |
Он особо отметил, что для разумного регулирования миграции на всех уровнях политикам и директивным органам необходимо широко информировать общественность, с тем чтобы готовить соответствующие нормативные положения и законы для контроля за миграцией. |
The United Nations has invested considerable resources in employing a large number of health-care personnel across the system, but has not yet created the structures required to oversee and manage these resources according to modern health-care standards. |
Хотя Организация Объединенных Наций уже затратила немалые средства на то, чтобы обеспечить различные звенья своей системы большим количеством медицинских кадров, ею до сих пор не созданы структуры, необходимые для управления этими ресурсами и контроля за их использованием на уровне современных стандартов здравоохранения. |
In 1989, a national effort, the Brazilian Research Network, was launched in order to plan and oversee the diffusion of networking in academic institutions. |
В 1989 году в целях планирования мероприятий, связанных с созданием сети научных учреждений, и обеспечения контроля за их осуществлением по инициативе правительства в стране была развернута Бразильская сеть научно-исследовательских учреждений. |
A new governance structure became fully operational with the institution of the Executive Committee, which meets regularly to oversee the activities of the Sectoral Committees and the secretariat and monitor the implementation of the UNECE reform. |
Новая структура управления стала полностью функциональной с учреждением Исполнительного комитета, который проводит регулярные совещания для наблюдения за деятельностью секторальных комитетов и секретариата и контроля за осуществлением реформы ЕЭК ООН. |
Administrators and committee Members of the Cultural Centres were appointed by the Ministry to oversee the operations of the Centres. |
Для контроля за деятельностью культурных центров министерство назначило руководителей и членов комитетов этих культурных центров. |
The National Tactical Troop Training Committee was formed to ensure the existing training courses are current and to oversee the development of new public order training courses. |
Был образован Национальный комитет по подготовке тактических подразделений для обеспечения того, чтобы существующие курсы подготовки проводились на постоянной основе, а также для осуществления контроля за разработкой новых учебных курсов для поддержания общественного порядка. |
That includes preparations to accede to the Chemical Weapons Convention, its intention to agree an additional protocol to its Safeguards Agreement with the International Atomic Energy Agency, and the establishment of a National Monitoring Directorate to oversee and control the movement of dual-use items. |
Это включает в себя подготовку к присоединению к Конвенции о запрещении химического оружия, его намерение согласовать дополнительный протокол к его соглашению о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии и учреждение Национального контрольного управления с целью надзора и контроля за передачей предметов двойного назначения. |
In addition, it would be essential to have a senior staff member within the Secretariat to oversee the management of the mandate and the network of focal points set up in the different agencies. |
Кроме того, было бы крайне важно иметь старшего сотрудника в секретариате для контроля за ходом осуществления мандата и обеспечения взаимодействия между координаторами, назначенными в различных учреждениях. |
The question arises as to which of these two structures is better able to oversee the preparation of financial information and assess the systems of internal controls. |
Возникает вопрос о том, какая из этих двух структур в наибольшей степени подходит для осуществления контроля за подготовкой финансовой информации и оценки систем внутреннего контроля. |
Moreover, by deploying Federal Security Service border guards along the administrative boundary lines, Russia is preventing the European Union Monitoring Mission (EUMM) from fulfilling its mandate to oversee compliance with the ceasefire agreement. |
Более того, размещая вдоль административной пограничной линии пограничников Федеральной службы безопасности, Россия препятствует выполнению Миссией мониторинга Европейского союза (ММЕС) своего мандата по осуществлению контроля за соблюдением соглашения о прекращении огня. |
Upon the reassignment of Ibrahim Gambari on 1 January 2010, I designated my Chef de Cabinet, Vijay Nambiar, as Special Adviser to oversee the good offices mandate. |
После перевода на другую работу Ибрахима Гамбари 1 января 2010 года я назначил руководителя моего аппарата Виджая Намбияра Специальным советником для осуществления контроля за выполнением мандата в области оказания добрых услуг. |
(b) To oversee the development and implementation of such opportunities without undermining the integrity and legal autonomy of the conventions; |
Ь) осуществление контроля за развитием и использованием таких возможностей без нанесения ущерба целостности и правовой автономии конвенций; |