To oversee the development of this national curriculum, the Australian Government will establish a national curriculum board no later than 1 January 2009. |
Для контроля за разработкой этой программы правительство Австралии намерено не позднее 1 января 2009 года учредить специальный совет. |
The Board also noted that the appointment of a change manager in August 2011 to oversee implementation of the training plan was a welcome strengthening of the arrangements for business transformation. |
Комиссия также отметила, что назначение в августе 2011 года управляющего процессом преобразований для контроля за осуществлением плана подготовки "стало конструктивным шагом в укреплении механизмов реорганизации рабочих процессов". |
At the heart of the Institute's efforts is the need for mobilization of resources to develop a centre of excellence for crime prevention and criminal justice and to oversee the evolution of this idea into reality. |
В корне принимаемых Институтом мер лежит насущная потребность привлечения средств, необходимых для создания Центра передового опыта в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также контроля за воплощением этой идеи в жизнь. |
A governance structure, inclusive of senior management and relevant divisions, has been put in place to oversee the progress of the upgrade and to ensure that it is carried out within the scope of the approved project. |
Для контроля за ходом модернизации и обеспечения его осуществления в рамках утвержденного проекта была создана руководящая структура с участием старшего руководства и соответствующих отделов. |
Libya, being keen to comply with the ceasefire, is fully prepared for the deployment of international monitors to oversee it. |
Ливия, будучи заинтересована в выполнении требования о прекращении огня, полностью готова принять международных наблюдателей для контроля за этим процессом. |
A new council drawn from various sectors has been put in place to oversee the HIV and AIDS policy and national plan. |
Создан новый совет в составе представителей различных отраслей для обеспечения контроля за претворением в жизнь политических мер и национального плана по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
As a result, directors get little, if any, guidance on how best to oversee their company's respect for human rights. |
В итоге члены советов директоров не получают никаких рекомендаций по организации наиболее эффективного контроля за осуществлением обязательств компании в области развития уважения к правам человека. |
Appointment of a Global Coordinator and the setting up a Global Coordinating Group to oversee the plan; |
назначение Глобального координатора и учреждение Глобальной координационной группы для осуществления контроля за планом; |
UNFPA has established a human resources task force to oversee all aspects of human resources in the new organizational structure. |
ЮНФПА учредил целевую группу по людских ресурсам для осуществления контроля за всеми аспектами перевода людских ресурсов в новую организационную структуру. |
The authorities also encouraged the establishment of advisory bodies bringing together human rights specialists, patients and family members to oversee the situation at psychiatric institutions. |
Вместе с тем власти поощряют создание консультативных органов, в состав которых входят эксперты по правам человека, пациенты и члены их семей с целью осуществления контроля за положением в психиатрических учреждениях. |
Develop and oversee implementation of all memorandums of understanding for projects initiated; |
Разработка и осуществление контроля за выполнением всех меморандумов о взаимопонимании по инициированным проектам |
Formation of a team to oversee the educational manual for young people on reproductive health and AIDS |
Формирование группы для осуществления контроля за учебными пособиями для молодых людей по вопросам репродуктивного здоровья и СПИДа |
Establishment of Independent Electoral Commission with a strong representation of women (25%) to oversee and monitor elections and to receive complaints. |
Создание Независимой избирательной комиссии, значительную часть членов которой (25 процентов) составляют женщины, с целью осуществления надзора и контроля за проведением выборов и приема жалоб. |
At the same time as this Act entered into force in 1994, an Equal Treatment Commission was established to oversee its enforcement. |
В 1994 году, когда этот Закон вступил в силу, была создана также Комиссия по вопросам равного обращения для осуществления контроля за его исполнением. |
To oversee the development of procedures and approaches for working with indigenous and local knowledge systems, including convening global dialogue workshops and developing case studies; |
а) осуществление контроля за разработкой процедур и подходов для работы с системами знаний коренных народов и местных общин, включая организацию семинаров-практикумов по глобальному диалогу и проведение тематических исследований; |
The United Nations Environment Programme (UNEP) has included South-South and triangular cooperation as a key modality under its medium-term strategy (2010-2013) and established a focal point to oversee implementation. |
Программа Организация Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) включила в свою среднесрочную стратегию (2010 - 2013 годы) сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество в качестве основного элемента и учредила должность координатора для контроля за ее осуществлением. |
(a) Create an institutional framework to oversee coordination of efforts and harmonization of standards among development partners and across countries; |
а) создание институциональной основы в целях контроля за координацией усилий и согласованием стандартов между партнерами в области развития и между странами; |
The media also actively publicize and spread knowledge of human rights, and oversee the safeguarding of citizens' rights, by means of publications, press articles, and news reports. |
Публикуя свои материалы, статьи и репортажи, средства массовой информации (СМИ) активно пропагандируют и распространяют среди населения знания о правах человека, выступая механизмом контроля за соблюдением гражданских прав. |
As part of these efforts, OHCHR is planning to deploy a human rights observer to oversee the appointment of the magistrates of the new Supreme Court of Justice, following the country's judicial crisis earlier this year. |
В рамках этих усилий УВКПЧ планирует направить туда наблюдателя за соблюдением прав человека для контроля за назначением членов нового верховного суда в связи с кризисом судебной системы, который произошел в стране в начале этого года. |
Since then, the Governments of Canada and Mexico have held a series of meetings to oversee progress in negotiations between the two countries' operators, with a view to reaching agreement on operational coordination. |
Впоследствии правительства Канады и Мексики провели ряд встреч для контроля за ходом переговоров между операторами двух стран, ведущихся в целях достижения соглашения по вопросам координации эксплуатационной деятельности. |
Five days later the United Nations Security Council passed Resolution 1258 deploying military liaison personnel to the capitals of the signatories of the Ceasefire Agreement and established a Joint Military Commission to oversee its implementation. |
Пять дней спустя Совет Безопасности ООН принял резолюцию 1258 о направлении офицеров связи в столицы стран, подписавших соглашение о прекращении огня и учредил совместную военную комиссию для контроля за её осуществлением. |
(a) Education: established a Central Placement Unit in the Education Department to oversee the provision of school places. |
а) образование: в Департаменте образования был учрежден центральный распределительный отдел для контроля за наличием мест в школах. |
A provincial committee has been notified to oversee implementation of the Act, whereas, announcement has been made to appoint Ombudsperson under Protection against Harassment of Women at the Workplace Act. |
В адрес одного из провинциальных комитетов было направлено уведомление о необходимости осуществления контроля за выполнением соответствующего закона, при этом было объявлено о назначении Омбудсмена в соответствии с Законом о защите женщин от домогательств на рабочем месте. |
Specifically, the Committee recommends that the State party prohibit and prevent the practice of conducting medical or scientific experiments on persons with disabilities without their free and informed consent, and that it establish a mechanism to oversee psychiatric and other institutions. |
В частности, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры в целях запрещения и предупреждения практики проведения медицинских или научных опытов над инвалидами без их свободного и осознанного согласия и создать механизм контроля за деятельностью психиатрических и иных учреждений. |
A range of steering and advisory groups have been established by the Committee on Statistics to oversee regional strategies and action plans towards achieving the goals for different statistical domains. |
Комитет по статистике учредил ряд руководящих и консультативных групп с целью осуществления контроля за выполнением региональных стратегий и планов действий, направленных на достижение этих целей в разных областях статистики. |