States should ensure that they can effectively oversee the enterprises' activities, including through the provision of adequate independent monitoring and accountability mechanisms. |
Государствам следует обеспечить возможность эффективного контроля за деятельностью предприятий, в том числе за счет надлежащего независимого мониторинга и механизмов подотчетности. |
The Council of Ministers of Oman had set up a ministerial committee to oversee the drafting of the national report. |
Для контроля за подготовкой национального доклада Совет министров Омана создал министерский комитет. |
On 18 April, the Juba Alliance held a meeting and decided to form four subcommittees to oversee the opposition's post-elections strategies. |
18 апреля Альянс Джуба провел заседание и принял решение сформировать четыре подкомитета в целях контроля за стратегиями оппозиции после выборов. |
In terms of governmental organization, the Ministry of Gender Equality was established to oversee women's policies in a more holistic manner. |
В составе правительства было создано министерство равноправия для более всестороннего контроля за мерами, принимаемыми в интересах женщин. |
A team of international and local experts which includes 2 Kenyan women has been formed to oversee the review process. |
Для контроля за процессом пересмотра Конституции создана группа международных и кенийских экспертов, в которую входят две женщины из Кении. |
The Committee observes that such information is needed in order to assess the Convention's implementation and oversee policies designed to benefit indigenous peoples. |
Комитет напоминает, что такая информация необходима для оценки хода осуществления Конвенции и контроля за политикой в интересах коренных народов. |
The President of Kazakhstan had proposed the development of a completely new financial architecture with a global regulatory system to oversee financial markets. |
Президент Казахстана предложил разработать совершенно новую финансовую структуру с глобальной системой регулирования в целях контроля за финансовыми рынками. |
The National Constitutional Conference that was established to oversee the process concluded its work and submitted a draft constitution, which awaits tabling before Parliament. |
Национальная конституционная конференция, которая была проведена для контроля за этим процессом, завершила свою работу и представила проект конституции, который, в свою очередь, ожидает своего представления членам парламента. |
An on-site project manager has been appointed to oversee the project from design through completion. |
Назначен местный начальник строительства для контроля за проектом от разработки проекта до завершения. |
The Government has established institutions to oversee the application of this right on the ground and has allocated financial resources for its realization. |
Правительство создало учреждения для контроля за реализацией этого права на местах и выделило финансовые ресурсы для его осуществления. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it develop a fit-for-purpose governance framework to oversee the strategic development of ICT across the United Nations. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии разработать надлежащую систему управления для контроля за стратегической разработкой ИКТ в системе Организации Объединенных Наций. |
It should convene multisectoral and multi-stakeholder working groups to oversee the development, implementation and periodic evaluation of national, multisectoral non-communicable disease plans and supporting budgets. |
Он должен созывать многопрофильные и многосторонние рабочие группы для контроля за разработкой, осуществлением и периодической оценкой национальных многопрофильных планов по борьбе с неинфекционными заболеваниями и контроля за использованием предназначенных для них бюджетов. |
He requested the IGO to coordinate the efforts of various divisions to develop and oversee the implementation plan for the establishment of an Internal Audit Service within a reconfigured Office of Internal Oversight. |
Он просил УГИ координировать усилия различных подразделений в целях разработки и контроля за осуществлением плана учреждения Службы внутренней ревизии в рамках реструктурированного Управления внутреннего надзора. |
This Act created a commissioner to oversee the process. |
Этот закон предусматривает назначение должностного лица для контроля за этим процессом. |
The arms embargoes are supported by Security Council sanctions committees established to oversee their implementation. |
Эмбарго в отношении оружия подкреплены действиями санкционных комитетов Совета Безопасности, которые созданы для осуществления контроля за их соблюдением. |
In response to the resolution, the Committee established an open-ended consultative group on governance review to oversee the process. |
Во исполнение этой резолюции Комитет учредил консультативную группу открытого состава по обзору системы управления для осуществления контроля за этим процессом. |
Governments should also consider outlining adequate procedures to oversee the human rights due diligence efforts of export credit agencies. |
Правительствам следует также рассмотреть возможность установления надлежащих процедур для контроля за обеспечением агентствами экспортного кредитования должной осмотрительности в вопросах прав человека. |
The interim coordination mechanism will be used to oversee the pilot evaluations and report on lessons learned. |
Временный координационный механизм будет использоваться для контроля за проведением экспериментальных оценок и подготовки докладов об извлеченных уроках. |
There is no institutional mechanism or inter-agency commission to coordinate or oversee the policies and programmes for eradicating all forms of slavery and monitor implementation. |
В Казахстане не имеется институционального механизма или межведомственной комиссии для координации или отслеживания политики и программ, направленных на искоренение всех форм рабства, и для контроля за их осуществлением. |
The Federal Government recommends that states should create specific ombudsmen to oversee policies affecting persons deprived of their liberty. |
Федеральное правительство рекомендует штатам создавать специальные ведомства омбудсмена для контроля за деятельностью системы учреждений лишения свободы. |
The Darfur Regional Authority was launched and assumed full functions in February 2012 and is now legally empowered to oversee recovery and development initiatives. |
Дарфурская региональная администрация с февраля 2012 года работает в полную силу и теперь имеет все юридические полномочия для контроля за осуществлением инициатив в области восстановления и развития. |
A Cultural Heritage Inspectorate has been set up to oversee the management of the national collections. |
Была создана Инспекция по вопросам культурного наследия для осуществления контроля за управлением национальными коллекциями. |
The 1267 Committee, established in 1999 to oversee sanctions against Al-Qaida and the Taliban, had accumulated substantial and valuable experience. |
Комитет, учрежденный в 1999 году резолюцией 1267 для осуществления контроля за выполнением санкций в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», накопил значительный и ценный опыт. |
That proposal can only be effective if an independent and efficient committee is established to oversee all these criteria. |
Это предложение может быть реализовано только в случае создания независимого комитета для эффективного контроля за соблюдением всех этих критериев. |
The CC appointed an Advisory Panel with diverse professional, geographic and institutional experience to oversee the assessment. |
В целях контроля за проведением оценки КК учредил Консультативную группу, включающую широкий круг специалистов, представляющих различные географические регионы и институты. |