As a follow-up to the 1990 Programme of Action on children, Uganda has established the National Council for Children to oversee national activities aimed at their protection, promotion and development. |
В качестве выполнения принятого в 1990 году Плана действий (по осуществлению Всемирной декларации об обеспечении выживания, защиты и развития детей) Уганда учредила Национальный совет по проблемам детей для контроля за национальной деятельностью, направленной на защиту, содействие и развитие детей. |
The UN Convention against Corruption will be ratified by end-2006, national legislation adapted accordingly by end-2007 and a monitoring mechanism to oversee implementation will be in place by end-2008. |
К концу 2006 года будет ратифицирована Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, к концу 2007 года соответствующим образом пересмотрено национальное законодательство и к концу 2008 года создан механизм контроля за его соблюдением. |
No obstacle can be allowed to stand in the way of the implementation of the Dayton Agreements, and it is of paramount importance that the High Representative should be able to continue to oversee that process. |
Необходимо устранить все препятствия на пути осуществления Дейтонских соглашений и исключительно важно, чтобы Высокий представитель имел возможность для осуществления дальнейшего контроля за этим процессом. |
The observance of the law concerning minimum wages continued to be under the supervision of the State Labour Inspection, a supervisory agency of the State administration; it was within its competence to oversee the payments of wages and other employee benefits. |
Обеспечением исполнения законодательства, касающегося минимальной заработной платы, продолжала заниматься Государственная инспекция труда, являющаяся надзорным органом государственной администрации; в сферу ведения этого органа, в частности, входят вопросы контроля за выплатой работникам заработной платы и других пособий. |
Successive rulings by the international human rights courts, which have been established to oversee compliance with the international treaties, have served to define the scope of the legitimate restrictions on the right to freedom of expression within their geographic region and beyond. |
Объем допустимых ограничений права на свободу самовыражения в различных регионах и за их пределами определяется решениями международных судов по правам человека, созданных для контроля за соблюдением международных договоров. |
Two Field Service Quality Control Assistant positions and one Field Service Supply Assistant position are proposed within the Supply Section. The incumbents of the positions will oversee rations and quality control management and will conduct monthly contingent inspections to ensure compliance with food safety and hygiene requirements. |
Для контроля за распределением пайков и обеспечением качества, а также для проведения ежемесячных инспекций контингентов с целью соблюдения правил пищевой безопасности и гигиены в Секции снабжения предлагается учредить две должности помощника по контролю за качеством категории полевой службы и одну должность помощника по снабжению категории полевой службы. |
A National Committee/Task Force set up to oversee the Convention is led by the DCD which also coordinates the possibility of ratifying the Convention in the near future. |
Национальный комитет/Целевая группа, созданные для контроля за ходом осуществления Конвенции, действуют под руководством ДРО, который также координирует работу по ратификации Конвенции. |
Agreement would have to be secured on mechanisms to oversee and monitor the realization of the commitments in the identified critical areas, and this would require a multi-stakeholder approach. |
Необходимо достичь договоренности относительно механизмов наблюдения и контроля за выполнением обязательств в наиболее важных выявленных областях, и для этого потребуется разработать подход, предусматривающий участие многих заинтересованных сторон. |
Morocco had introduced a labour inspection system to oversee implementation of labour legislation, part of which included carrying out monitoring visits to businesses both by day and by night. No case of racial discrimination in the area of employment had been reported. |
Она добавляет, что в Марокко создана служба трудовой инспекции для обеспечения контроля за выполнением трудового законодательства, в рамках которой предприятия могут контролироваться как в дневное, так и в ночное время, и ни одного случая расовой дискриминации в сфере занятости выявлено не было. |
In the same year, President Berdymukhammedov had approved a decree establishing a commission to oversee the functioning of the bodies responsible for the enforcement of penalties and the reintegration of prisoners into society. |
В этом же году Президент Бердымухамедов принял Постановление о наблюдательной комиссии по усилению контроля за соблюдением законности в деятельности органов, ведающих исполнением наказаний, и работе с лицами, освободившимися из мест лишения свободы. |
Also, there is no independent body to oversee and monitor treaty settlements, the Office of Treaty Settlements is both the Government's negotiator and policy-setter. |
Также не существует независимого органа для осуществления надзора и контроля за действием договоров, а Управление по урегулированию договоров занимается и ведением переговоров от лица правительства, и разработкой политики. |
Still, lack of sufficient specialized personnel to address all spheres of primary health and to oversee the specific needs of rural women, such as their exposure to environmental hazards, diminish the impact of such access. |
Тем не менее нехватка квалифицированного персонала для осуществления деятельности во всех областях первичного медико-санитарного обслуживания и обеспечения контроля за удовлетворением конкретных потребностей сельских женщин, в частности касающихся воздействия вредных экологических факторов на состояние здоровья женщин, подрывает шансы на достижение успеха в отношении обеспечения такого доступа. |
In this regard, Major General Lukama has been designated to oversee FARDC operations from Goma and eight designated FARDC battalions have been deployed into four defined sectors in North and South Kivu that correspond to the organizational structure of FDLR. |
В этой связи для осуществления контроля за операциями ВСДРК из района Гомы был назначен генерал-майор Лукама и в четыре установленных сектора в провинциях Северная и Южная Киву было направлено восемь выделенных батальонов ВСДРК, что соответствует организационной структуре ДСОР. |
In an endeavour to regulate private providers of education, Governments should strengthen existing human rights mechanisms or create special mechanisms, with a mandate to regularly oversee operations of private providers. |
В целях регулирования деятельности частных поставщиков образовательных услуг правительства должны укреплять существующие механизмы контроля за соблюдением прав человека или создавать специальные механизмы, уполномоченные осуществлять регулярный контроль за деятельностью частных учебных заведений. |
Subsequently, a senior national armed forces liaison officer was appointed to oversee its implementation and a joint committee comprising the country task force and senior officials of the national armed forces and government ministries was created. |
Впоследствии был назначен старший офицер связи национальных вооруженных сил, ответственный за обеспечение контроля за осуществлением плана, и создан совместный комитет в составе членов страновой целевой группы, членов командования национальных вооруженных сил и старших должностных лиц правительственных министерств. |
CTAG has supported the UN Counter-terrorism Committee's efforts to oversee implementation of UNSCR 1373 by developing into an active forum for donors to coordinate counter-terrorism cooperation with, and assistance to, third countries. |
ГКД оказывает содействие усилиям Контртеррористического комитета Организации Объединенных Наций в деле контроля за осуществлением резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций путем превращения в активный форум, на котором доноры координируют свое сотрудничество в борьбе с терроризмом с третьими странами и оказывают им помощь. |
The Committee also notes the formulation, in 2001, of a National Policy for the Integrated Development of Children and Adolescents, and the setting up of a department within ISNA to promote and oversee the implementation of this National Policy. |
Вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что этот план до сих пор не принят. Кроме того, Комитет отмечает разработку в 2001 году Национальной политики комплексного развития детей и подростков и создание в структуре ИСНА департамента для содействия и контроля за осуществлением Национальной политики. |
They recognised that an important feature of the project are the criteria for participation which include the existence of a Minister responsible for ICT, a multi-stakeholder committee to oversee progress, and staff responsible for implementation within government. |
Они согласились с тем, что важной особенностью данного проекта являются критерии участия, к числу которых относится наличие министра, ответственного за ИКТ, комитета контроля за ходом работы, состоящего из представителей целого ряда заинтересованных сторон, и персонала, ответственного за осуществление проекта на уровне правительства. |
In regard to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), it is important that countries that were severely affected by nuclear testing play a role in the 51-member Executive Council being envisaged within the CTBT framework to oversee all aspects of the implementation of the Treaty. |
Что касается Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, важно, чтобы страны, серьезно пострадавшие от ядерных испытаний, сыграли свою роль в работе Исполнительного совета в составе 51 государства-члена, учреждение которого предусматривается в рамках ДВЗИ в целях осуществления контроля за всеми аспектами выполнения Договора. |
UNCTAD identified a post at the P-5 level in the Office of the Secretary-General to oversee gender mainstreaming in the work of the Organization. C. Monitoring gender mainstreaming |
ЮНКТАД возложила функции контроля за деятельностью Организации по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики на сотрудника, занимающего должность класса С-5 в Канцелярии Генерального секретаря. |
(b) $237,500 under contractual services would cover project engineering to manage the integration of new audio-video broadcast systems with existing systems and to oversee the commissioning and pilot testing of conference equipment in the North Lawn Conference Building; |
Ь) 237500 долл. США по статье услуги по контрактам на цели инженерно-технического проектирования для объединения новых систем аудио- и видеовещания с имеющимися системами, контроля за вводом в эксплуатацию и испытанием конференционного оборудования в здании по обслуживанию конференций на Северной лужайке; |
(a) Senior Legal Adviser (P-5) who will oversee the unit and will focus on the electoral legal framework, in particular complaints, as well as reinforce the legal advisory capacity of UNDP in providing technical assistance to the National Elections Commission; |
а) старший юрисконсульт (С5), который будет отвечать за осуществление контроля за работой Группы с акцентом на правовой базе избирательного процесса, в частности на жалобах, а также будет оказывать юридическую поддержку ПРООН при оказании ею технической помощи Национальной избирательной комиссии; |