| An outbreak of yellow fever was tackled with a high degree of effective collaboration between the Government of Liberia and the United Nations. | Вспышка желтой лихорадки была подавлена благодаря высокому уровню эффективного сотрудничества между правительством Либерии и Организацией Объединенных Наций. | 
| 2008 saw an outbreak of dengue fever in American Samoa, with a recorded number of 667 cases. | В 2008 году в Американском Самоа произошла вспышка лихорадки денге и было зарегистрировано 667 случаев заболевания. | 
| New Caledonia is among a number of places in the Pacific region suffering from an outbreak of dengue fever. | Новая Каледония является одной из территорий Тихоокеанского региона, в которой имела место вспышка лихорадки денге. | 
| It was thought that the recent avian influenza outbreak in marine mammals also had an environmental explanation. | Считается, что недавняя вспышка птичьего гриппа у морских млекопитающих также может объясняться причинами экологического порядка. | 
| Until recently, the current outbreak of avian influenza had affected mainly poultry in East and South-East Asia. | До последнего времени нынешняя вспышка птичьего гриппа в основном затронула птицеводство в Восточной и Юго-Восточной Азии. | 
| An outbreak of Cullen could lead to a global pandemic. | Вспышка Каллена может привести к мировой пандемии. | 
| They've just had a recent outbreak of dysentery. | У них недавно была вспышка дизентерии. | 
| This outbreak in Texas is serious. | Эта вспышка в Техасе довольно опасна. | 
| There's nothing like a little cholera outbreak to bring two people together. | Ничего себе, как небольшая вспышка холеры свела вместе двух людей. | 
| So as you can see, the recent SARS outbreak caught us surprisingly off-guard. | Как видите, недавняя вспышка атипичной пневмонии совершенно застала нас врасплох. | 
| In 1988, there was an outbreak of hemorrhagic fever... in Sacramento, California. | В 1988 году в Сакроменто была вспышка геморрагической лихорадки. | 
| In Portugal, an outbreak was associated with an infected tomato crop. | В Португалии вспышка болезни была вызвана инфицированными томатами. | 
| It's more than just an outbreak to me. | Для меня это больше, чем просто вспышка заболевания. | 
| The auction was canceled when a mysterious outbreak gripped the city. | Аукцион был отменен, когда загадочная вспышка эпидемии охватила город. | 
| The official line from the government was that the outbreak was due to unseasonably high water temperatures. | Кстати, официальная версия правительства гласила, что вспышка произошла из-за не по сезону теплой воды в заливе. | 
| And if we run before we get containment, this outbreak could spread. | Если мы сбежим до того, как обеспечим сдерживание инфекции, эта вспышка может распространиться. | 
| For all we know, this outbreak really is all about trying to find Vincent. | Насколько мы знаем, эта вспышка для того, чтобы найти Винсента. | 
| That whole outbreak was just staged to try and flush us out, see who was after them. | Вся эта вспышка была подстроена, чтобы выманить нас и посмотреть, кто на них охотится. | 
| There is, however, little doubt that this outbreak could mushroom, and rapidly... | Однако я не сомневаюсь, что эта вспышка может разрастись, причём очень быстро. | 
| And I think we've got an outbreak right here in Portland. | И я думаю, у нас тут вспышка в Портланде. | 
| A polio outbreak persisted, with 92 cases recorded in Bandundu, Bas-Congo, Kasai Occidental, Katanga, Kinshasa and Maniema provinces. | Продолжалась вспышка полиомиелита: в провинциях Бандунду, Нижнее Конго, Западное Касаи, Катанга, Киншаса и Маниема было зарегистрировано 92 случая этого заболевания. | 
| While the Ebola outbreak began primarily as a medical emergency, it has become more complex, with political, security and humanitarian implications that are significant and dynamic. | Вначале вспышка лихорадки Эбола представляла собой чрезвычайное положение преимущественно с медицинской точки зрения, однако затем ситуация приобрела более комплексный характер, приведя к существенным и стремительно развивающимся последствиям в политической и гуманитарной областях и в области безопасности. | 
| This unprecedented outbreak occurred as we were enjoying relative peace, security and stability within the subregion and making collective efforts to enhance the socio-economic development of our countries and peoples. | Эта беспрецедентная вспышка произошла в тот момент, когда в субрегионе установились относительные мир, безопасность и стабильность и когда мы прилагали коллективные усилия для укрепления социально-экономического развития наших стран и народов. | 
| Efforts to improve the lives of women, however, had been undermined by the outbreak of the Ebola virus disease in May 2014. | Однако вспышка болезни, вызванной вирусом Эбола, в мае 2014 года негативно сказалась на деятельности, направленной на улучшение положения женщин. | 
| In particular, the recent outbreak of the Ebola virus in West Africa had exacted a disastrous toll, with a potentially devastating impact on children's well-being. | В частности, недавняя вспышка заражения вирусом Эбола в Западной Африке нанесла чудовищный урон, который может оказать разрушительное воздействие на благополучие детей. |