An outbreak of acute watery diarrhoea in October 2007 was successfully contained in the south-central zone by means of surveillance and case management by WHO and its partners. |
Вспышка в южной и центральной зоне острой водянистой диареи в октябре 2007 года была успешно погашена благодаря эпидемиологическому отслеживанию и оказанию помощи со стороны ВОЗ и ее партнеров. |
But if this is an outbreak, shouldn't the public be made aware? |
Но если это вспышка, разве не стоит общественности быть в курсе? |
The country as a whole is experiencing an outbreak of wild polio viruses, with 58 cases reported to date in 2011, up from 20 in 2010. |
В стране в целом наблюдается вспышка острого эпидемического полиомиелита, причем на данный момент в 2011 году зарегистрировано 58 случаев заболевания, на 20 больше, чем в 2010 году. |
A major factor that had an impact on the implementation of the Mission's budget for the reporting period was an outbreak of Ebola in Liberia during the last quarter of the reporting period. |
Одним из основных факторов, повлиявших на исполнение бюджета Миссии в течение отчетного периода, стала вспышка эпидемии Эболы в Либерии в течение последнего квартала отчетного периода. |
The constitutional reform and electoral law reform processes made great progress during the first three quarters of the reporting period; however, the Ebola outbreak hindered progress during the last quarter. |
В течение первых трех кварталов отчетного периода были достигнуты значительные успехи в рамках процессов, касающихся проведения конституционной реформы и реформы закона о выборах, но в последнем квартале прогрессу препятствовала вспышка Эболы. |
The Panel had planned a follow-up trip to Liberia for August and September 2014, but the outbreak rendered it unable to return to Liberia after July to gather additional physical and documentary evidence and other critical information. |
Группа планировала совершить следующую поездку в Либерию в августе и сентябре 2014 года, но вспышка не позволила ей вернуться в Либерию после июля для сбора Группой других вещественных и документальных доказательств и другой важнейшей информации. |
Evidence of this risk is the outbreak of mumps in 2003 that spread from the northern West Bank to all West Bank districts. |
Свидетельством реальности такой опасности стала вспышка свинки в 2003 году, которая, начавшись в северной части Западного берега, охватила все районы Западного берега. |
Subsequently, the resumption of the cross-border movements was affected by an outbreak of hostilities in eastern Sudan and the Tripartite Agreement between UNHCR and the Governments of the Sudan and Eritrea was suspended. |
После этого возобновлению трансграничных передвижений помешала вспышка боевых действий в Восточном Судане, в связи с чем действие трехстороннего соглашения между УВКБ и правительствами Судана и Эритреи было приостановлено. |
The realization that an outbreak is now much more difficult will surely come, but they seemed to be very curious and have every angle (and each floor) once inspected in detail. |
Осознание того, что вспышка сейчас гораздо труднее, несомненно, придет, но казалось, что они очень любопытные и каждый угол (и каждый этаж) после инспекции в деталях. |
A further outbreak of civil war, between the king and the heir-apparent, was averted in 1293 by the queen-consort Isabella of Portugal, who had married Denis in 1281, and was canonized for her many virtues in the 16th century. |
Дальнейшая вспышка гражданской войны - на сей раз между королём и его наследником - была предотвращена королевой-супругой Изабеллой Португальской, которая вышла замуж за Диниша в 1281 году, и была канонизирована римско-католической церковью за многие её добродетели в XVI веке. |
It expressed deep concern at the resurgence of political and institutional crises in the country, more particularly the recent outbreak of violence, political assassinations and acts of ethnic cleansing in certain parts of the country. |
Он выразил свою глубокую озабоченность в связи с тем, что в стране вновь нарастает политический и институциональный кризис, особенно заметным проявлением которого стала недавняя вспышка насилия, политических убийств и актов этнической чистки в отдельных районах страны. |
This new outbreak of factional fighting, the harassment and abuse of the civilian population and humanitarian and relief workers, threatens the peace process and raises serious doubts about the commitment of the factions to its implementation. |
Эта новая вспышка боевых действий между группировками и новая волна запугиваний и преследований гражданского населения и лиц, занимающихся оказанием гуманитарной и чрезвычайной помощи, создают угрозу мирному процессу и порождают серьезные сомнения в отношении приверженности группировок его осуществлению. |
While the cholera outbreak is under control with no new cases in more than a month, it must be monitored closely, given that any population movement in a context of limited access to water and sanitation services may increase the risk of cholera and other diseases. |
Хотя вспышка холеры была предотвращена и более чем за месяц не было отмечено новых случаев заболевания, эта ситуация нуждается в пристальном наблюдении, учитывая, что любое перемещение населения в условиях ограниченного доступа к воде и услугам в области санитарии может повысить риск возникновения холеры и других заболеваний. |
The Ebola outbreak, which has not yet affected any refugee camps in West Africa, poses a danger to refugees and presents the risk that States may restrict access to territory in the region. |
Вспышка эпидемии Эбола, которая пока еще не затронула лагерей беженцев в Западной Африке, представляет опасность для беженцев и сопряжена с риском того, что государства могут ограничить в регионе доступ на территорию. |
The ceremonial day provided an opportunity for participants to visit Minamata City, the site of the outbreak of Minamata disease, caused by contamination from methyl mercury-containing effluent from chemical plants that had occurred more than 50 years previously. |
В этот день участникам была предоставлена возможность посетить Минамата, город, где более 50 лет назад произошла вспышка болезни Минамата, вызванная загрязнением в результате сбросов содержащих метилртуть сточных вод с химических заводов. |
Recognizing that the Ebola outbreak in Liberia has slowed the efforts of the Government of Liberia to advance certain governance and national reform priorities, |
признавая, что вспышка Эболы в Либерии замедляет усилия правительства Либерии по решению некоторых приоритетных задач в областях управления и национальных реформ, |
The Ebola outbreak in West Africa has escalated so drastically in recent weeks that, on 8 August 2014, the World Health Organization declared it to be a public health emergency of international concern. |
В последние недели вспышка лихорадки Эбола в Западной Африке приобрела настолько острый характер, что 8 августа 2014 года Всемирная организация здравоохранения объявила, что речь идет о чрезвычайной ситуации в области общественного здравоохранения, вызывающей международную озабоченность. |
The Ebola outbreak continued to inflict grave consequences on the affected countries in West Africa and posed a complex, multidimensional threat with serious humanitarian, economic, social and security ramifications. |
Вспышка Эболы по-прежнему создает тяжелые последствия для затронутых ее стран в Западной Африке и представляет собой сложную многообразную угрозу, чреватую серьезными экономическими и социальными последствиями, а также последствиями в плане безопасности. |
If it's the same staph your pharmacist has, Haven has an outbreak, it's lucky I'm here. |
Если это тот же штамм, что и у вашего фармацевта, в Хэйвене - вспышка заболевания, и это удачно, что я здесь. |
Thirty-five epidemics broke out worldwide, including polio, meningitis and tropical ulcers in the Central African Republic and an intense outbreak of the Marburg virus in Angola. |
Во всем мире было зарегистрировано 35 эпидемий, в том числе эпидемии полиомиелита, менингита и тропической язвы в Центральноафриканской Республике и серьезная вспышка эпидемии марбургского вируса в Анголе. |
An outbreak of cholera that began in parts of Somalia in February 1994 declined in the last months of 1994. |
Начавшаяся в некоторых частях Сомали в феврале 1994 года вспышка холеры пошла на убыль в последние месяцы 1994 года. |
The three-month delay for the approval of contracts for 950,000 doses of foot-and-mouth disease vaccine by the Security Council Committee had seriously affected the timely response to foot-and-mouth disease, which became a widespread outbreak in April and May 1999. |
Трехмесячная задержка с утверждением Комитетом Совета Безопасности контрактов на поставку 950000 доз вакцины от ящура имела серьезные последствия для своевременной борьбы с ящуром, вспышка которого особенно обострилась в апреле и мае 1999 года. |
A recent outbreak of meningitis in some regions, which has also affected the internally displaced population, is an additional concern of the humanitarian community, which has to obtain sufficient medical supplies and then find secure routes to access the affected populations. |
Недавняя вспышка менингита в некоторых районах, рост заболеваемости которым наблюдался также среди лиц, перемещенных внутри страны, является еще одним фактором, вызывающим обеспокоенность гуманитарных организаций, которым необходимо приобрести достаточное количество предметов медицинского назначения, а затем найти безопасные пути их доставки пострадавшему населению. |
The latest data on morbidity from Masingbi and Kono district have shown that the measles outbreak that was prevalent in the area is now under control as a result of the vaccination campaign carried out by the Ministry of Health and UNICEF. |
Последние данные об уровне заболеваемости в Масингби и в районе Коно показывают, что вспышка кори, наблюдавшаяся в этом районе, сейчас находится под контролем в результате кампании по вакцинации, проводившейся министерством здравоохранения и ЮНИСЕФ. |
The outbreak reaffirmed the need to implement the WHO policy of introducing into the national immunization programme a booster dose of measles vaccine at age 15 months to reinforce the immunity acquired through primary vaccination. |
Эта вспышка еще раз подтвердила необходимость проведения рекомендованной ВОЗ политики повторной вакцинации от кори детей в возрасте 15 месяцев в общенациональном масштабе для усиления иммунитета, приобретенного при первичной вакцинации. |