Английский - русский
Перевод слова Outbreak

Перевод outbreak с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вспышка (примеров 461)
Global security from animal diseases needs universally strong and well governed Veterinary Services because a disease outbreak, deliberate release of pathogen or a breach in laboratory biosecurity in one country can threaten many others. Глобальная защищенность от зоозаболеваний требует универсально мощных и хорошо управляемых ветеринарных служб, поскольку вспышка заболевания, преднамеренное высвобождение патогена или нарушение лабораторной биозащищенности в одной стране могут поставить под угрозу многих других.
The Ebola outbreak has had a significant impact on access to basic health care, food security, livelihoods and education, with a disproportionate impact on vulnerable groups such as pregnant women, children and elderly persons. Вспышка Эболы существенно ограничивает возможности получения первичных медицинских услуг, продовольственной помощи, источников средств к существованию и образования и имеет крайне серьезные последствия для уязвимых групп, таких как беременные женщины, дети и престарелые.
While the cholera outbreak is under control with no new cases in more than a month, it must be monitored closely, given that any population movement in a context of limited access to water and sanitation services may increase the risk of cholera and other diseases. Хотя вспышка холеры была предотвращена и более чем за месяц не было отмечено новых случаев заболевания, эта ситуация нуждается в пристальном наблюдении, учитывая, что любое перемещение населения в условиях ограниченного доступа к воде и услугам в области санитарии может повысить риск возникновения холеры и других заболеваний.
There was a major outbreak of meningoccocal disease in Brazil during the 1970s, with its epicentre in São Paulo, which spread throughout the country. В Бразилии большая вспышка менингококкового менингита произошла в 70-е годы, когда эпицентр болезни находился в Сан-Паулу, после чего она распространилась по всей стране.
I mean it, is there an outbreak of flag desecration? Серьезно, мужик, есть внезапная вспышка осквернений флага, и никто мне об этом не сообщил?
Больше примеров...
Начало (примеров 90)
We are always surprised by the outbreak of armed conflict, and I think that something has to change here. Начало вооруженного конфликта всегда застает нас врасплох, и, думаю, это необходимо изменить.
Her country took the view that treaties remained in force despite the outbreak of war, thus establishing the basic principle of legal stability and continuity. Кения придерживается мнения о том, что, несмотря на начало военных действий, международные договоры должны оставаться в силе, тем самым устанавливая основной принцип правовой стабильности и непрерывности.
The language of the 1947 and 1951 treaties apparently reflects the increasing tendency to regard most treaties as surviving the outbreak of war. «формулировки международных договоров 1947 и 1951 годов, по всей видимости, отражают усиливающуюся тенденцию рассматривать большинство международных договоров как переживших начало войны.
A further, and very significant, legal factor is the effect of draft article 3 in the third report, according to which the outbreak of an armed conflict "does not necessarily terminate or suspend the operation of treaties". Еще одним и весьма значимым юридическим фактором является воздействие проекта статьи З в третьем докладе, согласно которому начало вооруженного конфликта «не обязательно прекращает или приостанавливает действие договоров».
As she understood it, the general thrust of the draft article was to state that the outbreak of an armed conflict would have different consequences depending on the treaty and to affirm that the continuity of treaties was to be preferred. Как понимает оратор, главная направленность проекта этой статьи состоит в том, чтобы установить, что начало вооруженного конфликта будет иметь различные последствия в зависимости от договора, а также подтвердить, что континуитет договоров должен иметь приоритетный характер.
Больше примеров...
Возникновение (примеров 51)
Moreover the outbreak of an armed conflict clearly did not prevent the parties from concluding legal agreements on the suspension or waiver of a treaty concerned with such situations. Более того, возникновение вооруженного конфликта явно не мешает сторонам заключить правовые соглашения относительно приостановления действия договора или отказа от него в связи с подобными ситуациями.
Even during the cold war, the very existence of an international forum in which countries might discuss global issues prevented the outbreak of many conflicts. Даже в ходе "холодной войны" само существование международной организации, в рамках которой страны могли обсуждать глобальные вопросы, помогло предотвратить возникновение многочисленных конфликтов.
This aspect of governance is crucial because the outbreak and persistence of conflicts in several African countries has not only slowed the process of realizing the goals of the conferences but, more generally, thwarted the development process in countries in conflict. Этот аспект управления чрезвычайно важен в силу того, что возникновение и сохранение конфликтов в некоторых африканских странах не только замедляет процесс реализации целей конференций, но и в целом тормозит развитие в странах конфликта.
Greater transparency in armaments-related matters and in armaments-use policies is essential, and the outbreak of conflicts based on misunderstanding or error must be prevented. Важно повысить транспарентность в вопросах, связанных с вооружениями, и политике применения оружия; необходимо принимать меры к тому, чтобы предотвратить возникновение конфликтов по причине недоразумений или ошибок.
This entails the prevention of conflict outbreak as well as of conflict recurrence. Превентивные меры призваны предотвратить как возникновение конфликта, так и его повторение.
Больше примеров...
Эпидемия (примеров 96)
And this outbreak... it could've killed thousands. И эта эпидемия... она могла убить тысячи.
That's 77 now dead from the suspected outbreak of Russian? u. Эпидемия русского гриппа свирепствует уже одиннадцатый день.
The outbreak is a major test of how well WHO and its States members apply the International Health Regulations of 2005 to a dangerous outbreak. Эта эпидемия послужит серьезной проверкой надлежащего применения ВОЗ и ее государствами-членами Международных медико-санитарных правил 2005 года в условиях опасной эпидемии.
And they had already started building the sewers in London, and they immediately went to this outbreak and they told everybody to start boiling their water. И они уже начали делать в Лондоне канализацию, и немедленно пришли туда, где была эпидемия и говорили всем, что надо кипятить воду.
The town was an unsanitary, crowded place, which probably contributed to the outbreak in 1649 of an epidemic - reportedly plague but possibly typhoid - which killed a quarter of the population. Город в это время являл собой пример антисанитарии и перенаселения, что, видимо, стало причиной разразившейся в 1649 году эпидемия, по всей вероятности, чумы, хотя по другим данным это мог быть брюшной тиф.
Больше примеров...
Развязывание (примеров 15)
It was the first meeting of its kind convened to assist a country in which there has not been an outbreak of conflict. Это было первое совещание подобного рода, созванное с целью оказания помощи стране, в которой еще не имело место развязывание конфликта.
In 1919, Hindenburg was subpoenaed to appear before the parliamentary commission investigating the responsibility for the outbreak of war in 1914 and for the defeat in 1918. В 1919 году ему было предложено явиться на слушание комиссии рейхстага, которая занималась поиском ответственных за развязывание войны в 1914 году и за поражение в 1918 году.
The war which took place in the Gulf in 1991 created an unprecedented international consensus concerning the fact that an excessive build-up of conventional weapons can have a major impact on the outbreak, conduct and conclusion of an armed conflict. Война, имевшая место в Персидском заливе в 1991 году, создала беспрецедентный международный консенсус в отношении того, что чрезмерное наращивание обычных вооружений может иметь серьезное влияние на развязывание, ведение и завершение вооруженного конфликта.
The outbreak of civil war caused Casasola's choice of subject to change. Развязывание гражданской войны изменило выбор Касасола.
The procedure of impeachment of Boris Yeltsin was initiated in may 1999 on the basis of five charges: the collapse of the Soviet Union; 1993 constitutional crisis; the outbreak of War in Chechnya; weakening the country's defense and genocide of the Russian people. Процедура импичмента Ельцину была инициирована в 1999 году на основании пяти обвинений: развал СССР; разгон Съезда народных депутатов и Верховного Совета в 1993 году; развязывание войны в Чечне; развал армии и геноцид русского народа.
Больше примеров...
Всплеск (примеров 14)
The recent outbreak of violence in the Middle East recalls - as if there were any need to do so - the necessity for the international community to take appropriate measures to create conditions conducive to a lasting, negotiated and peaceful settlement to that crisis. Недавний всплеск насилия на Ближнем Востоке напоминает международному сообществу - хотя в этом нет необходимости - о том, что оно должно принять необходимые меры для создания условий, способствующих долгосрочному и мирному урегулированию этого кризиса на основе переговоров.
The increasing nationalism in Kosovo, the escalation of tension in the Presevo Valley, where once again today a Yugoslav soldier died, and the outbreak of violence in northern Macedonia are, without exaggeration, a threat to peace, security and stability throughout the Balkan region. Усиливающийся национализм в Косово, эскалация напряженности в долине Прешево, где сегодня опять погиб югославский военнослужащий, всплеск насилия на севере Македонии - все это без преувеличения несет угрозу миру, безопасности и стабильности во всем балканском регионе.
But all of this sensitive diplomacy could be wrecked if, in response to rising unemployment, there is an outbreak of trade protectionism involving America, Europe, and China. Однако вся эта хрупкая дипломатия может разрушиться, если в ответ на растущую безработицу произойдет всплеск торгового протекционизма, втягивающего Америку, Европу и Китай.
This outbreak has a lot of people pretty frightened, as the transmission properties of the disease are still unknown. Этот всплеск смертей на многих наводит ужас, при этом способ распространения болезни до сих пор неизвестен.
It is particularly distressing that such an outbreak of violent attacks on such a wide scale by Kosovo Albanian extremists against the Serbian community in the province has happened almost five years after the establishment of an international presence there. Особенно прискорбным является то, что столь широкомасштабный всплеск жестоких нападений представителей экстремистских группировок косовских албанцев на представителей сербской общины в этом крае произошел почти пять лет спустя после установления там международного присутствия.
Больше примеров...
Началась (примеров 43)
At the outbreak of the Civil War in 1861, Williams was involved in training the first army volunteers in the state. Когда в 1861 году началась гражданская война, Уильямс занялся обучением первых волонтеров штата.
Upon the outbreak of war, Haus was named Flottenkommandant (Fleet Commander). Когда началась мировая война, Гаус был назначен командующим флотом (Flottenkommandant).
Moreover, in February 1995, an outbreak of diarrhoea apparently affected the great majority of the 1,300 inmates of that prison. В феврале 1995 года здесь началась эпидемия диареи, в результате которой пострадала большая часть из 1300 заключенных.
PRINCETON - The deadly outbreak of Ebola in Liberia, Sierra Leone, and Guinea that began last year highlighted a problem in the production of pharmaceuticals. ПРИНСТОН - Смертельная вспышка лихорадки Эбола в Либерии, Сьерра-Лионе и Гвинее, которая началась в прошлом году, вытащила на свет проблему в производстве фармацевтических препаратов.
No new cases have been reported in the Banadir region, the epicentre of the outbreak, since mass vaccinations began following the outbreak in May 2013. С тех пор как после вспышки этого заболевания в мае 2013 года началась массовая вакцинация, о новых случаях заболевания в его эпицентре, регионе Банадир, не сообщалось.
Больше примеров...
Вспышках заболеваний (примеров 17)
WHO uses these technologies to improve outbreak awareness, preparedness and response, and works with a diverse community of partners to provide information and develop models to support preparedness response and control strategies. ВОЗ использует эти технологии для повышения осведомленности о вспышках заболеваний, обеспечения готовности к ним и принятия ответных мер и работает с различными партнерами в целях предоставления информации и разработки моделей в поддержку стратегий обеспечения готовности, реагирования и контроля.
The World Health Organization, which can coordinate an investigation, drawing from its Global Outbreak Alert and Response Network. Всемирная организация здравоохранения, которая может координировать расследование, опираясь на свою Глобальную сеть по оповещению о вспышках заболеваний и реагированию на них.
(e) Ensuring the full implementation of our obligations under the International Health Regulations adopted by the fifty-eighth World Health Assembly in May 2005, including the need to support the Global Outbreak Alert and Response Network of the World Health Organization; е) обеспечить осуществление всех наших обязательств по Международным медико-санитарным правилам, принятым пятьдесят восьмой сессией Всемирной ассамблеи здравоохранения в мае 2005 года, в том числе оказывать необходимую поддержку Всемирной сети Всемирной организации здравоохранения по оповещению о вспышках заболеваний и реагированию на них;
Following the containment of SARS, WHO launched a year-long effort of literature review and expert consultation to identify the best practices for communicating with the public during an outbreak. После того, как удалось обуздать SARS, ВОЗ целый год занималась изучением специальной литературы и проводила консультации со специалистами с целью определить наиболее оптимальные практические меры оповещения населения о вспышках заболеваний.
Provide incentives for disease outbreak notification and also reduce the social and economic repercussions for such early reporting предоставлять стимулы для уведомления о вспышках заболеваний, а также сокращения социальных и экономических последствий такой оперативной отчетности,
Больше примеров...
Разразилась (примеров 20)
Since the outbreak of the civil war in southern Sudan in 1983, it is estimated that at least 1.2 million individuals have lost their lives. С 1983 года, когда на юге Судана разразилась гражданская война, по оценкам, погибли по меньшей мере 1,2 миллиона человек.
Although the programme was approved at the end of 1997, the outbreak of war in June 1998 prevented its start-up. Поскольку в июне 1998 года разразилась война, деятельность по программе, утвержденной в конце 1997 года, начать так и не удалось.
On the outbreak of the English Civil War he joined the King's side, and despite his age is said to have fought with great courage in several battles and been wounded. Когда разразилась Английская революция он принял сторону короля и, несмотря на преклонный возраст участвовал в нескольких сражениях и был ранен.
My family, long-time residents of this great community, pledges to help every citizen recover from the terrible outbreak of gang violence that erupted on the streets of our city last night. Моя семья, давние жители этого большого сообщества, обещает помочь каждому гражданину оправится от страшного всплеска массового насилия которая разразилась на улицах нашего города вчера ночью.
Before you start weeping in sympathy with the farmer, ask yourself one question: what would have been the fate of the lambs if there had been no outbreak of foot and mouth disease? Прежде чем вы начнете лить слезы сострадания к фермеру, задайтесь одним вопросом: какова была бы судьба ягнят, если бы не разразилась вспышка ящура?
Больше примеров...
Разразился (примеров 9)
Since the outbreak of the crisis in September 2000, the situation on the ground has deteriorated consistently. После того, как в сентябре 2000 года разразился кризис, обстановка на местах постоянно ухудшалась.
The Committee is seriously concerned at the exacerbation of violence against women in the State party since the outbreak of the conflict in 2011. Комитет серьезно обеспокоен усилением насилия в отношении женщин в государстве-участнике после того, как в 2011 году разразился конфликт.
Immediately after the outbreak of the Abyei crisis, UNMIS leadership advocated for and promoted negotiations between the parties involved, resulting in the conclusion of the Abyei road map agreement on 8 June 2008. Сразу после того, как разразился Абьейский кризис, руководство МООНВС выступило с предложением о проведении переговоров между заинтересованными сторонами и оказало содействие их проведению, в результате чего 8 июня 2008 года было заключено соглашение о «дорожной карте» для Абьея.
Prior to the outbreak of the current conflict in August 1998, the following actions constituted the United Nations agencies' main achievements in the various sectors: До того как в августе 1998 года разразился нынешний конфликт, учреждения Организации Объединенных Наций в своей деятельности в различных секторах добились следующих основных результатов:
In the Republic of the Congo, an upsurge in armed criminal activity in the urban areas of Brazzaville and Pointe Noire had been noted since the outbreak of the crisis in the Central African Republic. После того как разразился кризис в Центральноафриканской Республике, была отмечена активизация вооруженной преступной деятельности в городах Браззавиль и Поэнт-Нуар и их пригородах в Республике Конго.
Больше примеров...
Взрыв (примеров 9)
Regrettably, we witnessed a major outbreak of violence in late September. К сожалению, во второй половине сентября произошел крупный взрыв насилия.
We express our sorrow for all those whom that outbreak of cruelty wounded in body and soul. Мы выражаем сочувствие всем тем, кого этот взрыв жестокости ранил физически и морально.
At the same time, we had to ensure that the brutal violence would not spread and to preserve peace and calm in the border areas, preventing any outbreak of emotions, passions and extremism that could lead to unpredictable results. И при этом не дать разрастись жесточайшему насилию, сохранить на пограничной территории спокойствие, исключить любой взрыв эмоций, страстей и экстремизма, которые могли иметь непредсказуемые последствия.
However, recent political developments and the outbreak of fresh violence remind us that the country's democracy is still fragile and that the continued presence of the United Nations is highly important for maintaining peace and stability. Однако последние политические события и новый взрыв насилия напоминают нам о том, что демократия в этой стране еще хрупка и что сохранение присутствия там Организации Объединенных Наций чрезвычайно важно для поддержания мира и стабильности.
The story starts in Kenya in December of 2007, when therewas a disputed presidential election, and in the immediateaftermath of that election, there was an outbreak of ethnicviolence. Все началось в Кении, в декабре 2007 г., когда тампроходили президентские выборы. Непосредственно после выборов встране произошел взрыв волнений на этнической основе.
Больше примеров...
Заболевания (примеров 189)
Further efforts were needed to ensure that stability was irreversible and to prevent an outbreak of Ebola (no cases had been reported to date). Необходимо приложить дополнительные усилия, чтобы обеспечить окончательное установление стабильности и предотвратить вспышку Эболы (до настоящего времени случаев заболевания зарегистрировано не было).
Supplying the serums and vaccines for all the above-mentioned diseases in order to inoculate affected animals and initiate immediate treatment in the event of any outbreak of disease; поставки сывороток и вакцин против всех вышеупомянутых заболеваний для прививки всех пораженных животных и начала немедленного лечения в случае возможной вспышки любого заболевания;
Much of the success in containing the outbreak and preventing transmission will rely on communities and Governments being supported and engaged in the prevention of transmission and in contact tracing. Успех действий по сдерживанию и предотвращению распространения эпидемии будет в значительной степени зависеть от оказания поддержки общинам и правительствам и их привлечения к деятельности по предотвращению распространения заболевания и отслеживанию лиц, контактировавших с больными.
If it's the same staph your pharmacist has, Haven has an outbreak, it's lucky I'm here. Если это тот же штамм, что и у вашего фармацевта, в Хэйвене - вспышка заболевания, и это удачно, что я здесь.
An outbreak or epidemic is the occurrence of an unusually large or unexpected number of cases of an illness or health-related event in a given place at a given time. Вспышка заболевания, или эпидемия, представляет собой возникновение необычно большого или неожиданного числа случаев заболевания или связанного со здоровьем явления в данном месте и в данное время.
Больше примеров...
Начавшейся (примеров 14)
The failure to find a lasting solution to these problems led to the outbreak of war in 1990. Нерешенность всех этих проблем стала причиной войны, начавшейся в 1990 году.
However, the cholera outbreak and the upcoming elections have slightly delayed the process since. Однако из-за начавшейся эпидемии холеры и предстоящих выборов эта работа несколько замедлилась.
Intensive vaccination campaigns notwithstanding, four new cases of wild polio virus were confirmed in 2014, bringing the number of those affected to 198 since the outbreak began in May 2013, most of them children. Несмотря на интенсивные кампании вакцинации, в 2014 году были подтверждены четыре новых случая эпидемического полиомиелита, в результате число заболевших достигло 198 человек после вспышки, начавшейся в мае 2013 года, причем большинство из них дети.
An agreement reached at meetings of the political parties on 16 and 18 February to establish the transitional institutions on 22 February was set back as a result of the sudden outbreak of violence in Kigali and in other regions of the country beginning on 21 February. Достигнутое на совещаниях политических партий 16 и 18 февраля соглашение, предусматривающее создание 22 февраля упомянутых выше переходных институтов, было сорвано в результате неожиданной вспышки насилия в Кигали и других районах страны, начавшейся 21 февраля.
Poulsen led his dragoons once more at the outbreak of the 1658-1660 Dano-Swedish War, and integrated his company into the defence of Copenhagen. Поульсен командовал своими драгунами снова в связи с начавшейся Датско-шведской войной 1658-1660 годов, и его отряд принимал участие в обороне Копенгагена.
Больше примеров...
Восстание (примеров 7)
When the first major outbreak began in the northern region of Saint Domingue, the Atlantic world was dominated by plantation life and racial slavery. Когда на севере Сан-Доминго началось первое крупное восстание, в атлантическом мире были широко распространены плантации и расовое рабство.
You know, many people tell me that I'd be the first to die in a zombie outbreak. Знаешь, много кто говорил мне, что я буду первым, кто погибнет, если случится восстание мертвецов.
After the outbreak of the First World War a small number of Boers staged the Maritz Rebellion by declaring the reinstatement of the South African Republic and aligned themselves with the Central Powers. После начала Первой Мировой Войны небольшое число Буров организовало восстание в Марице, объявив о восстановлении Южно-Африканской Республики и присоединившись к Центральным державам.
The film recreates the history of the movement of the Decembrists: an outbreak of peasant revolts, organization of nobility circles and the actual uprising; against the background of these events unfolds the romantic love story of the Decembrist Ivan Annenkov and French milliner Pauline Gueble. Фильм воссоздаёт историю движения декабристов: вспышки крестьянских мятежей, организацию дворянских кружков и собственно восстание; на фоне этих событий разворачивается романтическая история любви декабриста Ивана Анненкова и французской модистки Полины Гебль.
Further disruption and uprisings then spread to Kivu in the east and later to Albertville, sparking further insurrection elsewhere in the Congo and the outbreak of the larger Simba Rebellion. Вскоре восстание перекинулось в Киву на востоке, а затем в Альбервиль, что вызвало восстание Симба.
Больше примеров...
Внезапное начало (примеров 2)
The outbreak of the First World War made the issue more important primarily because of the need to save coal. Внезапное начало Первой мировой войны сделало вопрос более важным, прежде всего из-за необходимости экономии угля.
I heard it's a pretty bad outbreak. Я слышала там довольно внезапное начало эпидемии.
Больше примеров...
Outbreak (примеров 9)
Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) - multi-country outbreak - Update 6. Используется устаревший параметр |month= (справка) Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) - multi-country outbreak (неопр.).
Both Monster Hunter and Resident Evil Outbreak eventually sold a million copies each. В итоге, было продано по миллиону копий Monster Hunter и Resident Evil Outbreak.
Another five scenarios did not make the initial cut, although they were complete enough to be featured in the E3 2002 trailer, and were developed into the sequel Resident Evil Outbreak File #2. Ещё пять сценариев, не вошедших в игру, но продемонстрированных в трейлере, вошли в основу продолжения игры - Resident Evil Outbreak File#2.
On August 31, 2011 the band was announced as support for the "Monster Energy Outbreak Tour 2012" being headlined by Asking Alexandria, and including fellow supporting acts As I Lay Dying, Suicide Silence and Memphis May Fire. 31 августа 2011 года группа была объявлена в качестве поддержки «Monster Energy Outbreak Tour 2012», озаглавленной «Asking Alexandria», и включала в себя такие же поддерживающие группы, как I Lay Dying, Suicide Silence и Memphis May Fire.
This time, it had been changed to Biohazard Outbreak (Resident Evil Outbreak outside Japan), and the number of scenarios was reduced to the five scenarios. Окончательным названием стало Biohazard Outbreak (Resident Evil Outbreak за пределами Японии), с числом сценариев, уменьшенным до пяти.
Больше примеров...
Эболы (примеров 100)
The Ebola outbreak continued to inflict grave consequences on the affected countries in West Africa and posed a complex, multidimensional threat with serious humanitarian, economic, social and security ramifications. Вспышка Эболы по-прежнему создает тяжелые последствия для затронутых ее стран в Западной Африке и представляет собой сложную многообразную угрозу, чреватую серьезными экономическими и социальными последствиями, а также последствиями в плане безопасности.
Cross-border security operations were suspended in March owing to the outbreak of Ebola. В марте трансграничные операции по обеспечению безопасности были приостановлены из-за вспышки эпидемии Эболы.
The Ebola outbreak slowed down the activities of the Transnational Crime Units established under the West Africa Coast Initiative in Sierra Leone and Liberia. В результате вспышки Эболы замедлилась деятельность подразделений по борьбе с транснациональной преступностью, созданных в рамках Инициативы для стран западноафриканского побережья, в Сьерра-Леоне и Либерии.
On 24 August, the Ministry of Health confirmed the outbreak of Ebola in Boende District, Equateur Province. 24 августа министерство здравоохранения подтвердило факт вспышки Эболы в округе Боэнде (Экваториальная провинция).
The lower number was the result of a reduced number of patrols during the initial phase of the Ebola outbreak Более низкий показатель объясняется сокращением числа патрулей на начальном этапе вспышки эпидемии Эболы
Больше примеров...