Английский - русский
Перевод слова Outbreak

Перевод outbreak с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вспышка (примеров 461)
The World Health Organization and the Pan-American Health Organization (PAHO) estimate that the outbreak could affect some 400,000 people. Всемирная организация здравоохранения и Панамериканская организация здравоохранения (ПАОЗ) считают, что вспышка может поразить порядка 400000 человек.
While conditions in Kosovo generally improved, except for in the minority enclaves, the outbreak of conflict in southern Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia caused new population displacements. Хотя условия в Косово в целом улучшились, если не считать некоторых мест проживания меньшинств, вспышка конфликта в южных районах Сербии и бывшей югославской Республике Македонии вызвала новые перемещения населения.
It expressed deep concern at the resurgence of political and institutional crises in the country, more particularly the recent outbreak of violence, political assassinations and acts of ethnic cleansing in certain parts of the country. Он выразил свою глубокую озабоченность в связи с тем, что в стране вновь нарастает политический и институциональный кризис, особенно заметным проявлением которого стала недавняя вспышка насилия, политических убийств и актов этнической чистки в отдельных районах страны.
Thirty-five epidemics broke out worldwide, including polio, meningitis and tropical ulcers in the Central African Republic and an intense outbreak of the Marburg virus in Angola. Во всем мире было зарегистрировано 35 эпидемий, в том числе эпидемии полиомиелита, менингита и тропической язвы в Центральноафриканской Республике и серьезная вспышка эпидемии марбургского вируса в Анголе.
One delegation recommended that increased attention be paid to the recent outbreak of polio in Tajikistan, the rise in the number of HIV/AIDS cases resulting from drug injection, and educating adolescents on the dangers of drug use, a threat to the region's children. Одна из делегаций рекомендовала уделить повышенное внимание таким вопросам, как недавняя вспышка полиомиелита в Таджикистане, увеличение числа случаев заражения ВИЧ/СПИДом в результате внутривенного употребления наркотиков и просвещение подростков относительно опасностей, связанных с употреблением наркотиков, которое угрожает здоровью детей в регионе.
Больше примеров...
Начало (примеров 90)
The Permanent Representative requested the Council to convene an urgent meeting to condemn the outbreak in fighting and to impose sanctions against the two countries. Постоянный представитель просил Совет провести экстренное заседание, с тем чтобы осудить начало боевых действий и ввести санкции в отношении двух стран.
On the one hand, the Netherlands Special Court of Cassation has held that the outbreak of the Second World War abrogated a pre-war extradition treaty, and a more recent decision of the Dutch Council of State reached the same result. С одной стороны, Специальный кассационный суд Нидерландов счел, что начало Второй мировой войны отменило довоенный договор о выдаче, и такой же вывод был сделан в принятом в более недавнее время решении голландского Государственного совета.
The language of the 1947 and 1951 treaties apparently reflects the increasing tendency to regard most treaties as surviving the outbreak of war. «формулировки международных договоров 1947 и 1951 годов, по всей видимости, отражают усиливающуюся тенденцию рассматривать большинство международных договоров как переживших начало войны.
In 1920, in the case of Techt v. Hughes, Judge Cardozo of the Court of Appeals of New York held that reciprocal inheritance provisions in the 1848 treaty between the United States and Austria-Hungary survived the outbreak of war between the two countries. В 1920 году при рассмотрении дела Техт против Хьюза судья Кардосо Апелляционного суда штата Нью-Йорк постановил, что положения о взаимном уважении прав наследования в договоре 1848 года между Соединенными Штатами и Австро-Венгрией не утратили силы, несмотря на начало войны между этими двумя странами.
Hives was an advocate of shadow factories, and, sensing the imminent outbreak of war, pressed ahead with plans to produce the Merlin in sufficient numbers for the rapidly expanding Royal Air Force. Хайвз был сторонником «теневых фабрик» - мобилизационных резервов производства на случай войны и, предчувствуя скорое начало войны, продвигал планы производства «Мерлинов» в достаточных для быстро растущих королевских ВВС количествах.
Больше примеров...
Возникновение (примеров 51)
Regional arrangements should therefore be strengthened to enable rapid response to the outbreak of conflict in the region concerned. Необходимо укрепить механизмы регионального урегулирования, с тем чтобы оперативно реагировать на возникновение конфликтов в регионах, находящихся под их юрисдикцией.
The outbreak of the conflict in Yugoslavia has added a new dimension to the already unfavourable external environment for many transition economies, worsening further their short-term economic outlook. Возникновение конфликта в Югославии обусловило появление еще одного аспекта и без того неблагоприятных внешних условий для функционирования народного хозяйства многих стран с переходной экономикой, в результате чего их краткосрочные экономические перспективы еще больше ухудшились.
These include the need to ensure a speedy operational response and the optimum mobilization of human, technical and financial resources as well as the need to direct efforts at preventing the outbreak or recurrence of conflicts. Необходимо, в частности, обеспечить быстрое практическое реагирование и оптимальную мобилизацию людских, технических и финансовых ресурсов, и необходимо также предпринимать усилия для того, чтобы предотвратить возникновение или возрождение конфликтов.
On the other hand, there also arises the issue as to whether the outbreak of an armed conflict can cause the termination or suspension of a unilateral act in effect between the two belligerent States. С другой стороны, также возникает вопрос о том, может ли возникновение вооруженного конфликта повлечь за собой прекращение или приостановление одностороннего акта с соответствующими последствиями в отношениях между государством, сформулировавшим такой акт, и государством-адресатом.
But we also have to redouble our efforts to eradicate extreme poverty, which further marginalizes the disenfranchised of our world; to find political solutions to long-standing situations of conflict and crisis; to strengthen the rule of law; and to prevent the outbreak of new conflicts. Но мы также должны удвоить усилия по искоренению крайней нищеты, которая усугубляет маргинализацию тех, кто лишен привилегий в нашем мире; отыскать политические решения давно назревшим конфликтам и кризисам; укрепить правопорядок; а также предотвращать возникновение новых конфликтов.
Больше примеров...
Эпидемия (примеров 96)
We were all at his seminar in the hotel when the outbreak happened. Все мы были на его семинаре в отеле когда началась эпидемия.
So we could be looking at an outbreak that might not have a cure. То есть возможно у нас эпидемия, которую мало шансов вылечить.
There was an outbreak, a woman named Mary. Тут эпидемия была, и женщину звали Мэри...
If this trend continues, it will be the mildest outbreak since 1994. Если эта тенденция сохранится, то в этом году эпидемия будет наименее серьезной эпидемией холеры с 1994 года.
The 2009-2010 West African meningitis outbreak was an epidemic of bacterial meningitis which occurred in Burkina Faso, Mali, Niger, and Nigeria since January 2009, an annual risk in the African meningitis belt. Эпидемия менингита в Западной Африке 2009-2010 годов представляет собой вспышку бактериального менингита, происходящую на территории таких стран, как Буркина-Фасо, Мали, Нигер и Нигерия с января 2009 года.
Больше примеров...
Развязывание (примеров 15)
Reining in the arms race will forestall the possibility of surprise attacks by any State or the outbreak of hostilities. Сохранение контроля над гонкой вооружений помогает предотвращать внезапные нападения со стороны каких-либо государств и развязывание каких-либо военных действий.
In 1919, Hindenburg was subpoenaed to appear before the parliamentary commission investigating the responsibility for the outbreak of war in 1914 and for the defeat in 1918. В 1919 году ему было предложено явиться на слушание комиссии рейхстага, которая занималась поиском ответственных за развязывание войны в 1914 году и за поражение в 1918 году.
The relationship between the United Nations and countries affected by conflict, through the Secretary-General, must therefore be strengthened, bearing in mind the negotiating capacity and political presence of the Organization, which can prevent the outbreak or the worsening of conflicts. Для этого необходимо укреплять через посредство Генерального секретаря взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и переживающими конфликты странами с учетом потенциала в области проведения переговоров и политического присутствия Организации, способных предотвратить развязывание или усугубление конфликтов.
Although there is no evidence that the existence of nuclear weapons has prevented the outbreak of another world conflict, there is a fairly widespread belief that nuclear deterrence helped to maintain peace over several decades. Хотя нет никаких доказательств того, что существование ядерного оружия предотвратило развязывание еще одного мирового конфликта, существует довольно распространенная убежденность, что ядерное сдерживание на протяжении нескольких десятилетий помогает поддерживать мир.
The outbreak of civil war caused Casasola's choice of subject to change. Развязывание гражданской войны изменило выбор Касасола.
Больше примеров...
Всплеск (примеров 14)
Regarding Lebanon, there had been an outbreak of violence across the Blue Line on 28 May. Что касается Ливана, то 28 мая отмечен всплеск насилия вдоль «голубой линии».
The recent outbreak of political violence served as a wake-up call for the Government and people of Sierra Leone on the critical challenges that require urgent and continued attention. Недавний всплеск политического насилия послужил для правительства и народа Сьерра-Леоне звонком, возвещающим о критических вызовах, требующих срочного и неослабного внимания.
But all of this sensitive diplomacy could be wrecked if, in response to rising unemployment, there is an outbreak of trade protectionism involving America, Europe, and China. Однако вся эта хрупкая дипломатия может разрушиться, если в ответ на растущую безработицу произойдет всплеск торгового протекционизма, втягивающего Америку, Европу и Китай.
This outbreak has a lot of people pretty frightened, as the transmission properties of the disease are still unknown. Этот всплеск смертей на многих наводит ужас, при этом способ распространения болезни до сих пор неизвестен.
It is particularly distressing that such an outbreak of violent attacks on such a wide scale by Kosovo Albanian extremists against the Serbian community in the province has happened almost five years after the establishment of an international presence there. Особенно прискорбным является то, что столь широкомасштабный всплеск жестоких нападений представителей экстремистских группировок косовских албанцев на представителей сербской общины в этом крае произошел почти пять лет спустя после установления там международного присутствия.
Больше примеров...
Началась (примеров 43)
The business grew steadily for several years, before the outbreak of the First World War earned Gibson his first major contract; the company began manufacturing uniforms for the British Armed Forces on a daily basis. Его бизнес хорошо развивался, а затем началась Первая мировая война, после начала которой компания Гибсона получила крупный заказ от государства на пошив униформы для Вооружённых сил Великобритании.
1647 saw the outbreak of bubonic plague, and a quarter of the population died. В 1647 году началась эпидемия бубонной чумы, унесшая жизни и четверти населения.
Surveillance footage from the day the outbreak started. Это записи с камер наблюдения со дня, когда началась эпидемия.
The studies concluded that the outbreak probably began with the ingestion of contaminated food. В результате исследования был сделан вывод о том, что вспышка началась, вероятно, после употребления зараженных продуктов питания.
No new cases have been reported in the Banadir region, the epicentre of the outbreak, since mass vaccinations began following the outbreak in May 2013. С тех пор как после вспышки этого заболевания в мае 2013 года началась массовая вакцинация, о новых случаях заболевания в его эпицентре, регионе Банадир, не сообщалось.
Больше примеров...
Вспышках заболеваний (примеров 17)
Veterinary Medicine Institute (to report on outbreak in animals). Институт ветеринарной медицины (извещает о вспышках заболеваний у животных);
WHO uses these technologies to improve outbreak awareness, preparedness and response, and works with a diverse community of partners to provide information and develop models to support preparedness response and control strategies. ВОЗ использует эти технологии для повышения осведомленности о вспышках заболеваний, обеспечения готовности к ним и принятия ответных мер и работает с различными партнерами в целях предоставления информации и разработки моделей в поддержку стратегий обеспечения готовности, реагирования и контроля.
Provide incentives for disease outbreak notification and also reduce the social and economic repercussions for such early reporting предоставлять стимулы для уведомления о вспышках заболеваний, а также сокращения социальных и экономических последствий такой оперативной отчетности,
The Global Outbreak Alert and Response Network, coordinated by WHO, provides rapid international multidisciplinary technical support for outbreak response. Глобальная сеть по оповещению о вспышках заболеваний и реагированию на них, работу которой координирует ВОЗ, оперативно оказывает международную техническую помощь на комплексной основе в целях борьбы со вспышками инфекционных болезней.
Strengthen global disease outbreak surveillance and response capacity by increasing resources for the World Health Organization Global Outbreak Alert and Response Network укрепить глобальный потенциал по наблюдению за вспышками заболеваний и реагированию на них путем увеличения объема ресурсов, имеющихся в распоряжении Всемирной сети ВОЗ по оповещению о вспышках заболеваний и реагированию на них;
Больше примеров...
Разразилась (примеров 20)
Since the outbreak of the civil war in southern Sudan in 1983, it is estimated that at least 1.2 million individuals have lost their lives. С 1983 года, когда на юге Судана разразилась гражданская война, по оценкам, погибли по меньшей мере 1,2 миллиона человек.
Sixty years after the outbreak of the Korean War in 1950, there still remain threats to peace on the Korean peninsula. Шестьдесят лет спустя после того, как в 1950 году на Корейском полуострове разразилась корейская война, миру там все еще угрожает опасность.
Likewise, President Museveni is lying when he states that the outbreak of war caught him by surprise. Точно так же предпочитает прибегать ко лжи и президент Мусевени, заявляя, что война разразилась без его ведома.
My family, long-time residents of this great community, pledges to help every citizen recover from the terrible outbreak of gang violence that erupted on the streets of our city last night. Моя семья, давние жители этого большого сообщества, обещает помочь каждому гражданину оправится от страшного всплеска массового насилия которая разразилась на улицах нашего города вчера ночью.
The catastrophe was exacerbated by the outbreak of an epidemic, which Michael Panaretos claims arose from the foul stench of the rotting corpses of horses and men. Ситуация усугубилась начавшейся эпидемией, которая, как писал Михаил Панарет, разразилась из-за скопившихся в окрестностях города разлагавшихся трупов лошадей и людей.
Больше примеров...
Разразился (примеров 9)
We regretted the outbreak of the conflict. Мы сожалели о том, что разразился этот конфликт.
Since the outbreak of the crisis in September 2000, the situation on the ground has deteriorated consistently. После того, как в сентябре 2000 года разразился кризис, обстановка на местах постоянно ухудшалась.
The Committee is seriously concerned at the exacerbation of violence against women in the State party since the outbreak of the conflict in 2011. Комитет серьезно обеспокоен усилением насилия в отношении женщин в государстве-участнике после того, как в 2011 году разразился конфликт.
Prior to the outbreak of the Bukavu conflict, Rwandan government officials lent their support to General Nkunda and the commander of the tenth military region, General Obedi, on recruitment drives inside Rwanda, including within Congolese refugee camps. До того как в Букаву разразился конфликт, официальные лица правительства Руанды оказывали свою поддержку генералу Нкунде и командующему 10м военным округом генералу Обеди в деле вербовки новобранцев на территории Руанды, в том числе и в лагерях конголезских беженцев.
In the Republic of the Congo, an upsurge in armed criminal activity in the urban areas of Brazzaville and Pointe Noire had been noted since the outbreak of the crisis in the Central African Republic. После того как разразился кризис в Центральноафриканской Республике, была отмечена активизация вооруженной преступной деятельности в городах Браззавиль и Поэнт-Нуар и их пригородах в Республике Конго.
Больше примеров...
Взрыв (примеров 9)
Regrettably, we witnessed a major outbreak of violence in late September. К сожалению, во второй половине сентября произошел крупный взрыв насилия.
Another outbreak in Nepal leads to more questions when an infected person who should have died somehow survived. Другой взрыв в Непале поднимает ещё больше вопросов, когда группы биохимической защиты находят инфицированного человека, который должен был умереть, но остался жив.
We express our sorrow for all those whom that outbreak of cruelty wounded in body and soul. Мы выражаем сочувствие всем тем, кого этот взрыв жестокости ранил физически и морально.
The difficulties besetting the subregion are such that the risk of a new outbreak of violence would also have a collateral effect on neighbouring countries and could even undo the efforts of the international community there, including in the Democratic Republic of the Congo. Трудности, с которыми сталкивается этот субрегион, таковы, что новый взрыв насилия может также повлечь за собой побочные последствия для соседних стран и даже подорвать усилия, предпринимаемые международным сообществом, в том числе в Демократической Республике Конго.
At the same time, we had to ensure that the brutal violence would not spread and to preserve peace and calm in the border areas, preventing any outbreak of emotions, passions and extremism that could lead to unpredictable results. И при этом не дать разрастись жесточайшему насилию, сохранить на пограничной территории спокойствие, исключить любой взрыв эмоций, страстей и экстремизма, которые могли иметь непредсказуемые последствия.
Больше примеров...
Заболевания (примеров 189)
A 2011 outbreak in Germany was caused by another STEC, O104:H4. В 2005 году в Южной Корее был описан случай кишечного заболевания, вызванного штаммом O104:H4.
As at 1 November, 180 cases of polio had been confirmed, most of which were declared in the first three months following the outbreak in May. По состоянию на 1 ноября насчитывалось 180 больных полиомиелитом с подтвержденным диагнозом, основная часть которых была выявлена в первые три месяца после вспышки заболевания, происшедшей в мае.
According to article 4 of the annex, in the event of the outbreak of an infectious disease affecting animal livestock, each Party shall be entitled to impose the requisite emergency measures and restrictions on the import and export of infected animals. Согласно статье 4 приложения в случае начала распространения среди домашнего скота какого-либо инфекционного заболевания, каждая Сторона имеет право принимать необходимые чрезвычайные меры и вводить ограничения на импорт и экспорт зараженных животных.
Handwashing with soap can have an impact on reducing flu, trachoma, SARS, and most recently in the case of cholera and Ebola outbreak, one of the key interventions is handwashing with soap. Мытьё рук с мылом может повлиять на уменьшение заболевания гриппом, трахомой, ОРВИ, и в последнее время в случае вспышки холеры и Эболы одним из ключевых действий является мытьё рук с мылом.
As front-line health-workers and caregivers, women were at increased risk of contracting Ebola; it was therefore important to adopt a gender-based approach to the humanitarian response to the outbreak in Guinea, Liberia and Sierra Leone. Женщины, которые непосредственно лечат больных и ухаживают за ними, подвергаются повышенному риску заражения вирусом Эболы, поэтому важно придерживаться гендерного подхода при осуществлении гуманитарных мер по борьбе со вспышкой этого заболевания в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Начавшейся (примеров 14)
With the outbreak of civil war in April 1994, the implementation of the disarmament and demobilization programme was suspended. Вследствие начавшейся в апреле 1994 года гражданской войны осуществление программы разоружения и демобилизации было приостановлено.
At age sixteen Blow and her sister Nellie enrolled in the New York school of Henrietta Haynes but were forced to return home due to the outbreak of the Civil War. В шестнадцать лет, вместе с сестрой Нелли поступила, в New York school of Henrietta Haines, но девочки были вынуждены вернуться домой из-за начавшейся Гражданской войны.
The catastrophe was exacerbated by the outbreak of an epidemic, which Michael Panaretos claims arose from the foul stench of the rotting corpses of horses and men. Ситуация усугубилась начавшейся эпидемией, которая, как писал Михаил Панарет, разразилась из-за скопившихся в окрестностях города разлагавшихся трупов лошадей и людей.
A new government was formed under Ahmed Muhtar Pasha, but it too was dissolved after a few months in October 1912 after the sudden outbreak of the First Balkan War. Новое правительство возглавил Ахмед Мухтар-паша, но и он был вынужден уйти в отставку в октябре того же года после ряда поражений в неожиданно начавшейся Первой Балканской войне.
An agreement reached at meetings of the political parties on 16 and 18 February to establish the transitional institutions on 22 February was set back as a result of the sudden outbreak of violence in Kigali and in other regions of the country beginning on 21 February. Достигнутое на совещаниях политических партий 16 и 18 февраля соглашение, предусматривающее создание 22 февраля упомянутых выше переходных институтов, было сорвано в результате неожиданной вспышки насилия в Кигали и других районах страны, начавшейся 21 февраля.
Больше примеров...
Восстание (примеров 7)
"outbreak," "monkey," "escape." "восстание", "обезьяна", "сбежать".
You know, many people tell me that I'd be the first to die in a zombie outbreak. Знаешь, много кто говорил мне, что я буду первым, кто погибнет, если случится восстание мертвецов.
The film recreates the history of the movement of the Decembrists: an outbreak of peasant revolts, organization of nobility circles and the actual uprising; against the background of these events unfolds the romantic love story of the Decembrist Ivan Annenkov and French milliner Pauline Gueble. Фильм воссоздаёт историю движения декабристов: вспышки крестьянских мятежей, организацию дворянских кружков и собственно восстание; на фоне этих событий разворачивается романтическая история любви декабриста Ивана Анненкова и французской модистки Полины Гебль.
January 1923 was also convenient as France was distracted by the occupation of the Ruhr and Europe feared the outbreak of another war. В январе 1923 года поднять восстание было удобно, так как Франция отвлекла свои силы на Рурский конфликт и в Европе боялись начала новой войны.
Further disruption and uprisings then spread to Kivu in the east and later to Albertville, sparking further insurrection elsewhere in the Congo and the outbreak of the larger Simba Rebellion. Вскоре восстание перекинулось в Киву на востоке, а затем в Альбервиль, что вызвало восстание Симба.
Больше примеров...
Внезапное начало (примеров 2)
The outbreak of the First World War made the issue more important primarily because of the need to save coal. Внезапное начало Первой мировой войны сделало вопрос более важным, прежде всего из-за необходимости экономии угля.
I heard it's a pretty bad outbreak. Я слышала там довольно внезапное начало эпидемии.
Больше примеров...
Outbreak (примеров 9)
Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) - multi-country outbreak - Update 6. Используется устаревший параметр |month= (справка) Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) - multi-country outbreak (неопр.).
Both Monster Hunter and Resident Evil Outbreak eventually sold a million copies each. В итоге, было продано по миллиону копий Monster Hunter и Resident Evil Outbreak.
"After more than 3 years of online service, the external company providing server hosting for both Resident Evil: Outbreak and Monster Hunter has decided to exit the PlayStation 2 online business altogether, with no possibility of outsourcing either the service or the technology." «После более, чем З лет онлайн поддержки, компания, содержавшая сервера Resident Evil Outbreak и Monster Hunter, решила перестать поддерживать сервера обеих игр для PlayStation 2» Сервера Monster Hunter в Японии были закрыты 1 июля 2011 года.
It was followed by a sequel, Resident Evil Outbreak File #2. В качестве сиквела для Outbreak было выпущено продолжение под названием Resident Evil Outbreak File 2.
The beginning of Outbreak is set a couple of days after the initial outbreak of the T-virus in Raccoon City, moments before the crisis further escalates into complete chaos. Действия игры Outbreak начинаются через пару дней после того, как Т-вирус впервые вырвался из лабораторий корпорации Umbrella на улицы города Раккун-сити, незадолго до того, как возникший кризис перерос в полный хаос.
Больше примеров...
Эболы (примеров 100)
They are interwoven, as evidenced by the impact of the Ebola outbreak. В их жизни все взаимосвязано, о чем свидетельствует воздействие вспышки Эболы.
The singular strategic objective and purpose of the Mission will be to work with others to stop the Ebola outbreak. Исключительная стратегическая цель миссии будет состоять в совместной работе с другими партнерами с целью остановить вспышку Эболы.
The Ebola outbreak has adversely affected harvests, causing steep price increases on staple goods. ЗЗ. Вспышка Эболы серьезно сказалась на урожае, что стало причиной резкого роста цен на основные продовольственные товары.
The world is facing an unprecedented Ebola outbreak as the transmission of the virus continues to outpace the response effort. Мир сталкивается с беспрецедентной по своим масштабам вспышкой Эболы, которая продолжает распространяться быстрее, чем предпринимаются усилия в ответ на нее.
The United Nations Mission in Liberia (UNMIL) has supported the Government of Liberia and its partners in managing the unprecedented situation resulting from the Ebola outbreak. Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) оказывала поддержку правительству Либерии и его партнерам в урегулировании беспрецедентной ситуации, сложившейся из-за вспышки Эболы.
Больше примеров...