After the outbreak of war, we quickly provided emergency humanitarian supplies. |
После того, как разразилась война, мы незамедлительно приступили к поставкам на чрезвычайной основе товаров гуманитарного назначения. |
After the outbreak of war, the humanitarian programme was adjusted to take account of any possible humanitarian crises. |
После того, как разразилась война, эта гуманитарная программа была скорректирована с учетом возможного гуманитарного кризиса. |
Since the outbreak of the civil war in southern Sudan in 1983, it is estimated that at least 1.2 million individuals have lost their lives. |
С 1983 года, когда на юге Судана разразилась гражданская война, по оценкам, погибли по меньшей мере 1,2 миллиона человек. |
Sixty years after the outbreak of the Korean War in 1950, there still remain threats to peace on the Korean peninsula. |
Шестьдесят лет спустя после того, как в 1950 году на Корейском полуострове разразилась корейская война, миру там все еще угрожает опасность. |
The outbreak of this war was not due to the failure of the Security Council. |
Эта война разразилась вовсе не по вине Совета Безопасности. Совет эту войну не одобрял. |
Although the programme was approved at the end of 1997, the outbreak of war in June 1998 prevented its start-up. |
Поскольку в июне 1998 года разразилась война, деятельность по программе, утвержденной в конце 1997 года, начать так и не удалось. |
The British Government's attempt to levy new taxes on the Thirteen Colonies of British America led to the outbreak of the American War of Independence in 1776. |
Чтобы компенсировать издержки, британское правительство попыталось увеличить налоги на тринадцать колоний в Северной Америке, но в результате в 1776 году разразилась Война за независимость США. |
Upon the outbreak of the War of the Spanish Succession, Benbow was sent to the West Indies with a small squadron, with the intention of keeping the Spanish possessions there out of the hands of the French. |
Когда разразилась война за испанское наследство, Бенбоу с небольшой эскадрой был послан в Вест-Индию с целью не допустить захвата испанских владений французами. |
Likewise, President Museveni is lying when he states that the outbreak of war caught him by surprise. |
Точно так же предпочитает прибегать ко лжи и президент Мусевени, заявляя, что война разразилась без его ведома. |
But America regarded Haiti as a threat rather than as a colleague in freedom, refusing to extend diplomatic recognition until after the outbreak of the Civil War, which finally brought an end to slavery in the US. |
Но Америка рассматривала Гаити скорее как угрозу, чем как коллегу по свободе, отказываясь дипломатически признать данное государство до того, как в США не разразилась гражданская война, которая привела к полной отмене рабства. |
Two years after he arrived, there was an outbreak of cholera. |
Через два года после его прибытия разразилась эпидемия холеры. |
On the outbreak of the English Civil War he joined the King's side, and despite his age is said to have fought with great courage in several battles and been wounded. |
Когда разразилась Английская революция он принял сторону короля и, несмотря на преклонный возраст участвовал в нескольких сражениях и был ранен. |
My family, long-time residents of this great community, pledges to help every citizen recover from the terrible outbreak of gang violence that erupted on the streets of our city last night. |
Моя семья, давние жители этого большого сообщества, обещает помочь каждому гражданину оправится от страшного всплеска массового насилия которая разразилась на улицах нашего города вчера ночью. |
There has been an outbreak of a malarial-type of disease called dengu in Bangladesh and other parts of our region. |
В Бангладеш и других частях нашего региона разразилась эпидемия относящегося к малярийным заболевания, называемого денгу. |
The catastrophe was exacerbated by the outbreak of an epidemic, which Michael Panaretos claims arose from the foul stench of the rotting corpses of horses and men. |
Ситуация усугубилась начавшейся эпидемией, которая, как писал Михаил Панарет, разразилась из-за скопившихся в окрестностях города разлагавшихся трупов лошадей и людей. |
During 1679 an outbreak of plague forced the Imperial family to leave Vienna, firstly to Mariazell and then in Prague; however, the plague reached these places. |
В 1679 году в Вене разразилась эпидемия чумы, и императорская семья бежала в Мариацелль, затем в Прагу. |
Il Redentore was built as a votive church in thanksgiving for deliverance from a major outbreak of the plague that decimated Venice between 1575 and 1576, in which some 46,000 people (25-30% of the population) died. |
В мае 1577 года церковь была заложена в честь благодарения Спасителя за избавление города от эпидемии чумы, которая разразилась в Венеции в 1575-1576 годах и унесла до трети населения города, или 46000 жизней. |
Before you start weeping in sympathy with the farmer, ask yourself one question: what would have been the fate of the lambs if there had been no outbreak of foot and mouth disease? |
Прежде чем вы начнете лить слезы сострадания к фермеру, задайтесь одним вопросом: какова была бы судьба ягнят, если бы не разразилась вспышка ящура? |
As University of Ottawa virologist Earl Brown put it after a Canadian outbreak of avian influenza, "high-intensity chicken rearing is a perfect environment for generating virulent avian flu viruses." |
Как сказал вирусолог из Университета Оттавы Эрл Браун, после того как в Канаде разразилась эпидемия птичьего гриппа, "высокоинтенсивное производство цыплят представляет собой исключительно благоприятную среду для развития вирулентных штаммов вируса птичьего гриппа." |
An outbreak of measles was reported in 1995, with 3070 cases and another outbreak with 1393 cases occurred in 2005. |
В 1995 году был отмечена вспышка эпидемии кори, когда было зарегистрировано 3070 случаев таких заболеваний, а в 2005 году разразилась вторая эпидемия, когда число заболевших корью составило 1393 человека. |