Those proposals had not only been rejected - they had been met by an outbreak of violence and terrorism. |
Эти предложения были не только отвергнуты - ответом на них стала вспышка насилия и террора. |
Standard control activities were instituted and the outbreak was successfully controlled. |
Были приняты стандартные меры борьбы, и вспышка была успешно подавлена. |
There has recently been an outbreak of this type of crime but the police are confident they will defeat the criminals. |
Недавно произошла вспышка такого рода насилия, однако полиция уверена, что ей удастся справиться с преступниками. |
It was almost two months ago that a deplorable and unjustifiable outbreak of violence shook Kosovo. |
Почти два месяца тому назад достойная сожаления и ничем не оправданная вспышка насилия потрясла Косово. |
This alarming outbreak of violence calls for an appropriate and vigorous reaction by the international community. |
Эта тревожная вспышка насилия требует адекватной и жесткой реакции международного сообщества. |
In the health sector, the outbreak of acute watery diarrhoea/cholera in south-central Somalia remained a major health concern. |
Вспышка острой водянистой диареи/холеры в южной и центральной частях Сомали по-прежнему вызывает серьезную озабоченность в области здравоохранения. |
The recent outbreak of violence, which had resulted in deaths and injuries among the civilian population, gave cause for concern. |
Недавняя вспышка насилия, вследствие которой среди гражданского населения были убитые и раненые, вызывает тревогу. |
The outbreak continued until July 1997, when use of a very reactogenic strain of tuberculosis vaccine was discontinued. |
Эта вспышка продолжалась до июля 1997 года, когда было прекращено использование сверхреактогенного штамма противотурбекулезной вакцины. |
The outbreak lasted from December 1997 to January 1998. |
Вспышка этого заболевания произошла в период с декабря 1997 по январь 1998 года. |
Progress was also made in countries that had recently suffered a fresh outbreak of inflation. |
Были достигнуты успехи также в странах, в которых еще недавно отмечалась новая вспышка инфляции. |
If the resources at county level are insufficient or if the outbreak involves several counties, national coordination is needed. |
Если ресурсы на уровне стран недостаточны или если вспышка затрагивает несколько областей, нужна национальная координация. |
A lack of contingency stocks affected the ability to respond rapidly to serious emergencies, such as the measles outbreak. |
Отсутствие резервных запасов сказалось на возможности быстро реагировать на серьезные чрезвычайные ситуации, такие, как вспышка кори. |
If the outbreak of disease exceeds the State Party's control capability, it should request relevant assistances from World Health Organization or other international organizations. |
Если вспышка заболевания превышает контрольные возможности государства-участника, ему следует запрашивать соответствующую помощь у Всемирной организации здравоохранения или у других международных организаций. |
The outbreak of violence in the north-western Equateur Province in November 2009 caused the internal displacement of 60,000 people. |
Вспышка насилия в северо-западной части Экваторианской провинции в ноябре 2009 года стала причиной внутреннего перемещения 60000 человек. |
A cholera outbreak spread from Orientale Province to Bandundu, Equateur and Kinshasa. |
Вспышка холеры перекинулась из Восточной провинции на Бандунду, Экваториальную провинцию и Киншасу. |
In March, a cholera outbreak erupted in Kisangani, resulting in 78 deaths. |
В марте в Кисангани произошла вспышка холеры, унесшая 78 жизней. |
The current H1N1 flu outbreak is a reminder that many diseases do not respect borders and can be addressed only through global cooperative action. |
Наблюдаемая в настоящее время вспышка заболевания гриппом, вызываемым вирусом H1N1, служит напоминанием о том, что многие заболевания не знают границ и с ними можно бороться только путем осуществления глобальных усилий на основе сотрудничества. |
In addition, religious groups could mobilize non-violent alternative ways of expressing dissent prior to the outbreak of armed conflict. |
Кроме того, религиозные группы могли бы обеспечить задействование ненасильственных альтернативных путей выражения несогласия до того, как произойдет вспышка вооруженного конфликта. |
The recent outbreak of violence in Côte d'Ivoire was also deeply disturbing. |
Вызывает также серьезную озабоченность вспышка насилия, которая недавно произошла в Кот-д'Ивуар. |
In October 2010, there was an outbreak of cholera in Haiti. |
В октябре 2010 года в Гаити произошла вспышка холеры. |
The outbreak of the cholera epidemic affecting the Haitian population also resulted in wild allegations about its origin. |
Вспышка эпидемии холеры, от которой страдает гаитянское население, также породила дикие домыслы относительно ее происхождения. |
The cholera outbreak that began in June in the subregion was also devastating in its impact. |
Начавшаяся в субрегионе в июне вспышка холеры также повлекла за собой разрушительные последствия. |
The 2008 cholera outbreak was unprecedented, affecting urban and rural areas in all ten provinces. |
Произошедшая в 2008 году вспышка холеры носила беспрецедентный характер, поразив городские и сельские районы во всех десяти провинциях. |
The recent outbreak of cholera in Haiti further highlights the importance of sustained commitment to effective and coherent international humanitarian action. |
Недавняя вспышка холеры в Гаити еще раз указала на важность неизменной приверженности эффективным и согласованным международным мерам гуманитарного характера. |
Nine countries who participated in the study reported having no legal definition for a water-related disease outbreak. |
Девять стран, участвовавших в исследовании, сообщили о том, что у них не имеется юридического определения термина "вспышка заболевания, связанного с водой". |