| Those proposals had not only been rejected - they had been met by an outbreak of violence and terrorism. | Эти предложения были не только отвергнуты - ответом на них стала вспышка насилия и террора. | 
| Standard control activities were instituted and the outbreak was successfully controlled. | Были приняты стандартные меры борьбы, и вспышка была успешно подавлена. | 
| There has recently been an outbreak of this type of crime but the police are confident they will defeat the criminals. | Недавно произошла вспышка такого рода насилия, однако полиция уверена, что ей удастся справиться с преступниками. | 
| It was almost two months ago that a deplorable and unjustifiable outbreak of violence shook Kosovo. | Почти два месяца тому назад достойная сожаления и ничем не оправданная вспышка насилия потрясла Косово. | 
| This alarming outbreak of violence calls for an appropriate and vigorous reaction by the international community. | Эта тревожная вспышка насилия требует адекватной и жесткой реакции международного сообщества. | 
| In the health sector, the outbreak of acute watery diarrhoea/cholera in south-central Somalia remained a major health concern. | Вспышка острой водянистой диареи/холеры в южной и центральной частях Сомали по-прежнему вызывает серьезную озабоченность в области здравоохранения. | 
| The recent outbreak of violence, which had resulted in deaths and injuries among the civilian population, gave cause for concern. | Недавняя вспышка насилия, вследствие которой среди гражданского населения были убитые и раненые, вызывает тревогу. | 
| The outbreak continued until July 1997, when use of a very reactogenic strain of tuberculosis vaccine was discontinued. | Эта вспышка продолжалась до июля 1997 года, когда было прекращено использование сверхреактогенного штамма противотурбекулезной вакцины. | 
| The outbreak lasted from December 1997 to January 1998. | Вспышка этого заболевания произошла в период с декабря 1997 по январь 1998 года. | 
| Progress was also made in countries that had recently suffered a fresh outbreak of inflation. | Были достигнуты успехи также в странах, в которых еще недавно отмечалась новая вспышка инфляции. | 
| If the resources at county level are insufficient or if the outbreak involves several counties, national coordination is needed. | Если ресурсы на уровне стран недостаточны или если вспышка затрагивает несколько областей, нужна национальная координация. | 
| A lack of contingency stocks affected the ability to respond rapidly to serious emergencies, such as the measles outbreak. | Отсутствие резервных запасов сказалось на возможности быстро реагировать на серьезные чрезвычайные ситуации, такие, как вспышка кори. | 
| If the outbreak of disease exceeds the State Party's control capability, it should request relevant assistances from World Health Organization or other international organizations. | Если вспышка заболевания превышает контрольные возможности государства-участника, ему следует запрашивать соответствующую помощь у Всемирной организации здравоохранения или у других международных организаций. | 
| The outbreak of violence in the north-western Equateur Province in November 2009 caused the internal displacement of 60,000 people. | Вспышка насилия в северо-западной части Экваторианской провинции в ноябре 2009 года стала причиной внутреннего перемещения 60000 человек. | 
| A cholera outbreak spread from Orientale Province to Bandundu, Equateur and Kinshasa. | Вспышка холеры перекинулась из Восточной провинции на Бандунду, Экваториальную провинцию и Киншасу. | 
| In March, a cholera outbreak erupted in Kisangani, resulting in 78 deaths. | В марте в Кисангани произошла вспышка холеры, унесшая 78 жизней. | 
| The current H1N1 flu outbreak is a reminder that many diseases do not respect borders and can be addressed only through global cooperative action. | Наблюдаемая в настоящее время вспышка заболевания гриппом, вызываемым вирусом H1N1, служит напоминанием о том, что многие заболевания не знают границ и с ними можно бороться только путем осуществления глобальных усилий на основе сотрудничества. | 
| In addition, religious groups could mobilize non-violent alternative ways of expressing dissent prior to the outbreak of armed conflict. | Кроме того, религиозные группы могли бы обеспечить задействование ненасильственных альтернативных путей выражения несогласия до того, как произойдет вспышка вооруженного конфликта. | 
| The recent outbreak of violence in Côte d'Ivoire was also deeply disturbing. | Вызывает также серьезную озабоченность вспышка насилия, которая недавно произошла в Кот-д'Ивуар. | 
| In October 2010, there was an outbreak of cholera in Haiti. | В октябре 2010 года в Гаити произошла вспышка холеры. | 
| The outbreak of the cholera epidemic affecting the Haitian population also resulted in wild allegations about its origin. | Вспышка эпидемии холеры, от которой страдает гаитянское население, также породила дикие домыслы относительно ее происхождения. | 
| The cholera outbreak that began in June in the subregion was also devastating in its impact. | Начавшаяся в субрегионе в июне вспышка холеры также повлекла за собой разрушительные последствия. | 
| The 2008 cholera outbreak was unprecedented, affecting urban and rural areas in all ten provinces. | Произошедшая в 2008 году вспышка холеры носила беспрецедентный характер, поразив городские и сельские районы во всех десяти провинциях. | 
| The recent outbreak of cholera in Haiti further highlights the importance of sustained commitment to effective and coherent international humanitarian action. | Недавняя вспышка холеры в Гаити еще раз указала на важность неизменной приверженности эффективным и согласованным международным мерам гуманитарного характера. | 
| Nine countries who participated in the study reported having no legal definition for a water-related disease outbreak. | Девять стран, участвовавших в исследовании, сообщили о том, что у них не имеется юридического определения термина "вспышка заболевания, связанного с водой". |