Английский - русский
Перевод слова Orientation
Вариант перевода Ориентация

Примеры в контексте "Orientation - Ориентация"

Примеры: Orientation - Ориентация
Moralization adds an undirected edge between any two vertices that both have outgoing edges to the same chain, and then forgets the orientation of the directed edges of the graph. Морализация добавляет неориентированное ребро между любыми двумя вершинами, которые имеют исходящие дуги в ту же самую цепочку, а затем забывается ориентация рёбер графа.
Falun Gong books were banned from further publication in July 1996, and state-run news outlets began criticizing the group as a form of "feudal superstition," whose "theistic" orientation was at odds with the official ideology and national agenda. В июле 1996 года было запрещено печатание книг Фалуньгун, а государственные средства массовой информации стали критиковать его как форму «феодального суеверия», чья «теистическая» ориентация не соответствовала официальной идеологии и национальной программе.
A bipolar orientation of a planar graph results in an st-planar graph, a directed acyclic planar graph with one source and one sink. Биполярная ориентация планарного графа приводит к st-планарному графу, ориентированному ациклическому планарному графу с одним источником и одним стоком.
The orientation of the puzzle does not matter (since there are no fixed face centers to serve as reference points), dividing the final total by 60. Ориентация головоломки не имеет значения (так как нет фиксированных центров плоскостей в качестве опорных точек), поэтому количество комбинаций делится ещё на 60.
Indeed, tension with Russia could well escalate towards the end of the year, because Ukraine's foreign-policy orientation is of clear consequence to the Kremlin. Более того, напряженность в отношениях с Россией вполне может вырасти в конце года, поскольку внешнеполитическая ориентация Украины имеет важное значение для Кремля.
The revised subsidiary structure and the new thematic orientation of the Commission have necessitated readjustments in the approved work programme to address emerging issues, including those confronting the transitional economies. Пересмотренная структура вспомогательных органов и новая тематическая ориентация Комиссии обусловили необходимость реорганизации утвержденной программы работы для решения новых вопросов, в том числе проблем, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой.
The new document to be prepared would consist of three distinct parts: (a) the strategic orientation of the System-wide Action Plan; (b) the reports on the activities of the previous year; and (c) the forward-looking agency-specific implementation plans. Этот новый документ будет состоять из трех четко выделенных частей: а) стратегическая ориентация Общесистемного плана действий; Ь) доклады о мероприятиях за предыдущий год; с) перспективные конкретные учрежденческие планы по осуществлению.
Some of the legal principles and norms of the Charter, as the orientation for the legal underpinning of the envisaged new international economic system, made the Charter controversial. Некоторые правовые принципы и нормы Хартии, такие, как ориентация на обеспечение правового фундамента для будущей новой международной экономической системы, придают Хартии спорный характер.
Besides conducting workshops and seminars, the Section also develops training materials on UNICEF-specific programme areas and processes, resource management and operational topics such as personnel, administration, finance and accounting and orientation for newly recruited staff. Наряду с проведением практикумов и семинаров Секция готовит также учебные материалы по программным областям и процессам, относящимся конкретно к ЮНИСЕФ, управлению ресурсами и такими вопросами оперативной деятельности, как кадры, управление, финансы и бухгалтерский учет и ориентация вновь набираемых сотрудников.
The host therefore should have attributes in terms of mandate, orientation and capacity specifically relevant to the expected work of the GM, in addition to the CCD itself. Следовательно, мандат, ориентация и потенциал принимающей организации должны характеризоваться актуальностью не только для самой КБО, но и с точки зрения предполагаемой деятельности ГМ.
ITC's past experience, its orientation towards researching import issues from the developing country perspective, and its existing technical capacities at headquarters combine, therefore, to provide it with a significant comparative advantage in this area. Прошлый опыт МТЦ, его ориентация на изучение вопросов импорта с учетом интересов развивающихся стран и имеющийся технический потенциал в его штаб-квартире, таким образом, обеспечивают ему значительные сравнительные преимущества в этой области.
Outward orientation also implies that the participation of members of a free trade area would not be precluded in arrangements with third countries on a regional or interregional basis or within WTO. Внешняя ориентация также подразумевает, что участие членов той или иной зоны свободной торговли не будет исключено в договоренностях с третьими странами на региональной или межрегиональной основе или в рамках ВТО.
The cornerstone of the foreign policy pursued by the successive Governments of Poland after 1989 has been a determined "drive to Europe", an orientation towards integration with the European Union and entry into the Euro-Atlantic structures. Краеугольным камнем внешней политики, проводимой правительствами Польши с 1989 года, являлось решительное "продвижение в Европу", ориентация на интеграцию с Европейским союзом и вступлением в Евро-атлантические структуры.
In this context, we feel that the central orientation of the celebrations ought to be towards the future, highlighting the role of the United Nations in tomorrow's world. В этом контексте мы считаем, что главной установкой празднования должна стать ориентация на будущее с упором на роль Организации Объединенных Наций в завтрашнем мире.
We would therefore welcome a clearer expression of the fact that a stronger market orientation, supported by a well-balanced macroeconomic policy, efficient governance and democracy, has proved its viability. Поэтому мы хотели бы увидеть четкое определение того факта, что более целенаправленная рыночная ориентация, поддержанная хорошо сбалансированной макроэкономической политикой, эффективным управлением и демократией, доказала свою жизнеспособность.
Capacity-building, training, especially of journalists, and orientation on women's and children's issues will continue to be the main focus of UNICEF communication support work. Укрепление потенциала, профессиональная подготовка, особенно журналистов, а также ориентация на женскую и детскую проблематику по-прежнему будут являться главным направлением деятельности ЮНИСЕФ в области оказания поддержки коммуникации.
Other factors include the economic recovery of the region, the international orientation of its companies, as well as liberalization measures that have provided better access to foreign investors and reduced transaction costs. К числу других факторов относятся экономический подъем в регионе, ориентация компаний стран региона на международные рынки, а также меры либерализации, которые привели к облегчению доступа иностранных инвесторов и уменьшению оперативных издержек.
He has also stressed that the expansion, modernization and proper orientation of educational programmes was the only way, in the long term, to increase productivity and raise the living standards of the people. Он также подчеркивал, что расширение, модернизация и правильная ориентация программ в области образования - единственный выход на долгом пути увеличения производительности труда и поднятия жизненного уровня населения.
However, due partly to the large number of projects carried over from the fourth country programme, there was still a strong orientation towards stand-alone projects. Однако частично по причине большого числа проектов, перенесенных из четвертой страновой программы, все еще сохранялась сильная ориентация на выполнение отдельных проектов.
Especially when the size of domestic markets is limited, export orientation and trade policy reforms are of particular importance to the success of diversification programmes and the creation of eventual linkages. Особую важность для успешности программ диверсификации и налаживания на их основе межотраслевых связей имеют ориентация производства на экспорт и реформы торговой политики, особенно в тех странах, где емкость внутренних рынков ограничена.
A regional orientation is also required, which would take advantage of the capacity for cooperation among the countries of a given region affected by this scourge and of the potential for coordination in defining joint policies and actions. Необходима ориентация и на региональном уровне, что позволит использовать объем сотрудничества между странами данного региона, которые пострадали в результате этого бедствия, и обеспечить сотрудничество в выработке совместной политики и действий.
Indeed it may be observed that a results orientation was already fully implicit in the planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation cycle as established by the General Assembly. Фактически можно отметить, что ориентация на результаты уже полностью заложена в цикл планирования, программирования, составления бюджета, контроля и оценки, установленный Генеральной Ассамблеей.
The new programming orientation is designed to expand the focus of thematic production to incorporate new and pressing issues mandated by intergovernmental bodies, integrate programme output into the daily news cycle, and enhance programme delivery. Новая программная ориентация имеет целью расширение направленности тематических материалов таким образом, чтобы охватывать новые и насущные вопросы, предусматриваемые мандатами межправительственных органов, освещать программные мероприятия в ежедневных новостях и расширять осуществление программ.
The international situation has changed fundamentally in the past quarter century, as has the political orientation of the Republic of China В течение последней четверти века кардинально изменилась международная обстановка так же, как и изменилась политическая ориентация Китайской Республики
Yet drugs had a pernicious effect on all countries, whatever their developmental status, political system or cultural orientation, and every Member State was affected. Наркотики оказывают пагубное воздействие на все страны, какими бы ни были их уровень развития, политическая система или культурная ориентация, и эта проблема должна беспокоить все государства-члены.