Such overall orientation and guidance needs to be both retrospective and prospective. |
Такое общее направление работы должно одновременно носить ретроспективный характер и быть рассчитано на перспективу. |
Maggie, mark the orientation with a lateral stitch. |
Мэгги, пометь направление боковыми стежками. |
The general orientation has been to assure the free flow of information. |
Общее направление заключалось в обеспечении свободного движения информации. |
Therefore, Afghanistan's orientation remains one of the priorities of CSTO activities. |
В этой связи афганское направление остается одним из приоритетных в деятельности ОДКБ. |
This road also has a north-south orientation. |
Этот маршрут также имеет направление север-юг. |
Third, it was essential to maintain the correct orientation of international development cooperation and respect the developing countries' choice of their path to development. |
Необходимо обеспечить правильное направление международного сотрудничества в целях развития и уважать выбор, который делают для этого развивающиеся страны. |
The second orientation is that we must improve the Security Council's means of action. |
Второе направление заключается в том, что мы должны повысить эффективность средств, находящихся в распоряжении Совета Безопасности. |
The fourth and last orientation is reforming the Security Council. |
Четвертое и последнее направление - это реформирование Совета Безопасности. |
The overall orientation of ECE's activities can be altered by changing, as necessary, the resource allocation to each PSB. |
Общее направление деятельности ЕЭК может быть пересмотрено путем внесения изменений при необходимости в порядок распределения ресурсов каждому ОВО. |
Its orientation and contents have changed, and everyone has been given a forum in which to express his opinions and find support and understanding. |
Изменилось ее направление и содержание, каждому был предоставлен форум, позволяющий выражать мнения и находить поддержку и понимание. |
The comment was made that the general orientation of the Commission's work on this topic remained unclear. |
Было высказано замечание о том, что общее направление работы Комиссии по этому вопросу остается неясным. |
Hence, the political cycle naturally affects the continuity and orientation of a country's anti-corruption policies. |
Смена политических циклов неизбежно влияет на преемственность и направление антикоррупционной политики страны. |
The change in term reflects an orientation to language learning that values linguistic diversity and encourages bilingualism and multilingualism. |
Изменение термина отражает направление в процессе изучения языков, в ходе которого поощряется лингвистическое разнообразие и стимулирование дву- и многоязычия. |
The new policy orientation has included counter-cyclical fiscal policies, an increase in the progressivity of tax systems, minimum wage legislation and increased government expenditures on various social support programmes. |
Новое направление политики подразумевает принятие антициклических финансово-бюджетных мер, увеличение прогрессивности налоговых систем, законодательство о минимальной заработной плате и увеличение государственных расходов на различные программы социальной поддержки. |
Well that orientation of the spirit is very much at the core of what I believe even TED communities have to be engaged in. |
Я верю, что это направление духа находится в центре того, в чём даже сообщество TED должно принимать участие. |
The orientation of the stab wounds suggest the knife fell during a struggle, as you pointed out. |
Направление колотых ран показывает, что нож выпал во время борьбы, на что вы и обратили внимание. |
Part of what makes it so special is the orientation of its sacred river as it flows past the city. |
Одна из его особенностей - это направление, в котором великий Ганг протекает мимо города. |
The plan sets out the general orientation of each major programme and establishes the objectives to be achieved and the strategies to be followed. |
В плане устанавливается общее направление по каждой основной программе и намечаются задачи и стратегия их решения. |
2.3.1.2 Gyro-astro compasses and other devices which derive position or orientation by means of automatically tracking celestial bodies or satellites; |
2.3.1.2 гироскопические астрокомпасы и другие приборы, которые определяют положение или направление с помощью автоматического слежения за небесными телами или искусственными спутниками Земли; |
Above all, we must also re-examine the orientation of United Nations missions in all cases in which peace in the world is threatened or breached. |
Помимо всего прочего, мы также должны пересмотреть направление миссий Организации Объединенных Наций во всех случаях, при которых возникает угроза для международного мира или происходит нарушение мира. |
It establishes the orientation of the draft articles as being primarily focused on the protection of persons whose life, well-being and property are affected by disasters. |
Она устанавливает, что основное направление проектов статей заключается в защите людей, жизнь, благосостояние и имущество которых пострадали в результате бедствия. |
There are four basic psychological time orientations: Past Time-line Present Future Each orientation affects the structure, content, and urgency of communication (Burgoon, 1989). |
Есть четыре базовых психологических направления во времени: Прошлое Временная шкала/график Настоящее Будущее Каждое направление влияет на структуру, содержание и актуальность коммуникации (Бергун, 1989). |
It is the characteristic that is usually described as the tire's tendency to "crab walk", or move sideways while maintaining a straight-line orientation. |
Это характеристика, обычно описывается как склонность покрышки «ползти как краб», или двигаться из стороны в сторону, при этом сохраняя прямолинейное направление. |
In others, mandated programmes had a general orientation and general objectives which Member States expected the Secretary-General to pursue, giving him discretion as to how to implement the mandate. |
В других случаях есть общее направление и общие цели, к достижению которых, как полагают государства-члены, должен стремиться Генеральный секретарь, для чего ему предоставляются дискреционные полномочия на выбор формы осуществления мандата. |
6.2.5.3. The reference orientation corresponding to the "vehicle plus driver" shall be set between -1 per cent and -1.5 per cent. |
6.2.5.3 Исходное направление, соответствующее условию нагрузки "транспортное средство с водителем", должно устанавливаться в пределах -1% и -1,5%. |