| Body orientation of both species was random on pastures under or near power lines. | Пространственная ориентация тел обоих видов была нерегулярной под или вблизи высоковольтных линий. |
| This orientation may require frequent rotations of the display contents. | Такая ориентация может потребовать частого обновления содержащихся на дисплее данных. |
| The view was also expressed that the indicators of achievement in paragraph 11.8 (a) could be formulated more specifically to include elements such as the social, legal and cultural orientation of Member States. | Было также выражено мнение о том, что перечисленные в пункте 11.8(a) показатели достижения результатов можно было бы сформулировать точнее, чтобы учесть такие элементы, как социальная, правовая и культурная ориентация государств-членов. |
| Markovnik pointed out that the orientation of Belarusian IT companies to foreign markets means that the support of their work can only harm their foreign competitors, and the Belarusian economy will only benefit from increased tax revenues of IT companies. | На это Марковник указал, что ориентация белорусских IT-компаний на иностранные рынки означает, что поддержка их работы может навредить только их иностранным конкурентам, а белорусская экономика только выиграет от увеличившихся налоговых поступлений. |
| Also the substantive orientation of the Convention bodies and institutions was adjusted to better respond to the needs and expectations of Parties in order to produce a better integrated set of instruments to constitute the multi-year workplan of the institutions and subsidiary bodies of the Convention. | Кроме того, была скорректирована основная ориентация органов и учреждений Конвенции, с тем чтобы они лучше реагировали на потребности и ожидания Сторон в целях подготовки более интегрированного пакета документов, которые в совокупности представляли бы собой многолетний план работы учреждений и вспомогательных органов Конвенции. |
| Other delegations, concurring that the differentiated approach should be the basic framework for the orientation of programmes, stressed that UNFPA should give priority to countries most in need. | Другие делегации, согласившись с тем, что направленность программ должна определяться на основе дифференцированного подхода, подчеркнули, что ЮНФПА следует отдавать приоритет наиболее нуждающимся странам. |
| In this regard, the logical frameworks under each subprogramme have been reviewed and refined to make the indicators of achievement more measurable and to reflect the new strategic orientation of the Commission. | В этой связи были изучены и доработаны таблицы показателей по каждой подпрограмме, с тем чтобы повысить возможность вынесения количественной оценки по показателям достижения результатов и отразить в этих таблицах новую стратегическую направленность работы Комиссии. |
| Views were expressed that the overview sections of individual budget fascicles did not contain the same information presented in the overall orientation of each programme in the biennial programme plan. | Были выражены мнения о том, что в частях, посвященных общему обзору, всех бюджетных разделов не содержится та же информация, которая приведена в рубрике «Общая направленность» всех программ двухгодичного плана по программам. |
| In its 1998 budget, the Government had made provision for a work-focused welfare policy that radically changed the orientation of welfare, based on the idea that paid work was the key to personal economic and social independence. | В своем бюджете 1998 года правительство предусмотрело ассигнования на рассчитанную на получение работы политику социального обеспечения, которая радикально изменила направленность системы социального обеспечения на основе концепции о том, что оплачиваемый труд является ключевым компонентом экономической и социальной независимости человека. |
| Another factor of instability that casts a dark shadow on the future development of the Korean peninsula and its surroundings is the orientation of Japanese moves, that is, the ultra-rightist inclination of Japan and its undisguised attempt to revive militarism. | Другим фактором нестабильности, серьезно омрачающим перспективы развития ситуации на Корейском полуострове и вокруг него, является направленность проводимой Японией политики - ее тяготение к ультраправому экстремизму и ее неприкрытые попытки возродить милитаризм. |
| 2.3.1.2 Gyro-astro compasses and other devices which derive position or orientation by means of automatically tracking celestial bodies or satellites; | 2.3.1.2 гироскопические астрокомпасы и другие приборы, которые определяют положение или направление с помощью автоматического слежения за небесными телами или искусственными спутниками Земли; |
| In others, mandated programmes had a general orientation and general objectives which Member States expected the Secretary-General to pursue, giving him discretion as to how to implement the mandate. | В других случаях есть общее направление и общие цели, к достижению которых, как полагают государства-члены, должен стремиться Генеральный секретарь, для чего ему предоставляются дискреционные полномочия на выбор формы осуществления мандата. |
| Many speakers welcomed the overall orientation, objectives and strategies set out in the proposed strategic framework for the consolidated programme on drugs and crime, which were in line with the integrated approach and the new organizational structure of the United Nations Office on Drugs and Crime. | Многие выступавшие приветствовали общее направление, цели и стратегии, изложенные в предлагаемых стратегических рамках для сводной программы по наркотикам и преступности, которые согласуются с комплексным подходом и новой организационной структурой Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| Social workers at those centres performed assessments, provided orientation and made referrals. | Социальные работники таких центров проводят обследование, обеспечивают ориентацию и дают направление к врачу-специалисту. |
| The orientation of the incision must be perfectly done to receive the hair. | Обязательно нужно соблюдать определенный угол наклона и направление роста. |
| The Secretariat convened an orientation workshop for Committee members from 8 to 10 December 2009 in Budapest. | 8-10 декабря 2009 года в Будапеште секретариатом был созван для членов Комитета ознакомительный семинар-практикум. |
| A one-week orientation course for diplomats from Member States that will be members of the Security Council in 1995 is being planned for early December 1994. | На начало декабря 1994 года запланирован ознакомительный курс для дипломатов из государств-членов, которые будут членами Совета Безопасности в 1995 году, продолжительностью одну неделю. |
| One member said that an orientation workshop for new members of the Committee had also proved very valuable, and the Committee encouraged the Secretariat to hold similar events in the future, including for the new members of the Committee who would begin their terms in October 2011. | Один из членов заявил, что предназначенный для новых членов Комитета ознакомительный семинар-практикум оказался также весьма ценным и что Комитет призывает секретариат к проведению аналогичных мероприятий в будущем, в том числе для новых членов Комитета, срок полномочий которых начнется в октябре 2011 года. |
| In April 2002, it organized the first Innocenti Orientation Workshop for senior UNICEF staff taking up new positions in the Central and Eastern Europe/CIS region. | В апреле 2002 года был организован первый ознакомительный практикум Инноченти для представителей старшего руководства ЮНИСЕФ, занимающих новые должности в регионе Центральной и Восточной Европы/СНГ. |
| They aim to be of immediate interest and of a concrete nature, dealing more with skills upgrading than with orientation training. | Они должны быть современными и конкретными и больше касаться повышения квалификации, чем носить ознакомительный характер. |
| This included the guidelines, training materials and deliberations on sustainability issues during the orientation and training sessions. | Это включало подготовку рекомендаций, учебных материалов и проведение дискуссий по вопросам устойчивости в ходе ориентационных и учебных сессий. |
| Thousands of armed men across the country await late payments in orientation centres, where living conditions are very poor. | Тысячи вооруженных людей во всех районах страны ожидают задерживаемых выплат в «ориентационных центрах», условия проживания в которых весьма плохи. |
| Most organizations do realize its importance, and are at various stages of the process of elaborating or adapting their training and orientation tools and materials to RBM requirements. | Большинство организаций осознают ее важное значение и в нестоящее время находятся на различных этапах процесса разработки или адаптации своих учебных или ориентационных материалов и пособий с учетом требований УОКР. |
| The draft plan envisages that the disarmament process would be conducted in a phased approach, possibly at 4 disarmament sites at any one time, before they proceed to one of the 11 static or 7 mobile orientation centres to be set up by the National Commission. | Согласно проекту плана процесс разоружения будет проводиться поэтапно, возможно, в четырех пунктах сдачи оружия в любой конкретный момент времени, и затем бывшие комбатанты будут направляться в один из 11 стационарных или 7 передвижных ориентационных центров, которые должны быть созданы Национальной комиссией. |
| It also foresees appropriate induction and orientation courses for the staff members selected for field service and monitoring of results achieved, as well as the earmarking of funds for programme formulation and global forum activities in the country and regional offices. | Предусматривается также проведение соответствующих вводно - ориентационных курсов для сотрудников, отобранных для службы на местах, и мониторинг полученных результатов, а также целевое выделение средств на разработку программ и мероприятий по линии глобального форума в страновых и региональных отделениях. |
| The United Nations organized child protection training and orientation for 131 SAF and PDF officers. | Организация Объединенных Наций организовала подготовку и инструктаж по вопросам защиты детей для 131 офицера Суданских вооруженных сил и НСО. |
| You have to go to this orientation. | Ты должна поехать на этот инструктаж. |
| As a result, 70.9 per cent of children in this age group attend an informal early education programme at home, with parents being provided orientation on its implementation. | В результате этого 70,9 процента детей этой возрастной группы посещают неформальные программы обучения в раннем возрасте на дому, при этом для родителей проводится инструктаж по вопросам их осуществления. |
| Orientation training, including fire-safety awareness, was provided to new staff | Вводный инструктаж, включая подготовку по противопожарной безопасности, среди новых сотрудников |
| Through inclusion in the orientation programme for incoming staff, the production and distribution of HIV/AIDS posters, information materials and calendars and the production of a 3-hour programme on the observance of World AIDS Day | Освещение этой темы было включено в вводный инструктаж для поступающего на службу персонала, изготовлялись и распространялись плакаты, информационные материалы и календари по теме ВИЧ/ СПИДа, и была подготовлена трехчасовая программа по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом |
| Reality orientation consists in the presentation of information about time, place or person to ease the understanding of the person about its surroundings and his or her place in them. | Ориентирование в реальности заключается в представлении информации о времени, местоположении и личности пациента для того, чтобы облегчить осознание им обстановки и собственного места в ней. |
| The task of the Human Rights Advisory Board is to advise the Federal Minister of the Interior on human rights issues and to encourage the consistent and systematic orientation of the security police officers towards safeguarding human rights by means of observation and regular reviews. | Консультативный совет по правам человека должен консультировать Федерального министра внутренних дел по вопросам прав человека и поощрять постоянное и систематическое ориентирование сотрудников полиции безопасности на обеспечение соблюдения прав человека посредством организации наблюдения и регулярного контроля. |
| Orientation on labour rights and the administrative procedure for bringing complaints | Ориентирование по вопросам, касающимся трудовых прав и административного процесса представления жалоб |
| Orientation of girls towards professions that do not always correspond to the needs of the labour market; | ориентирование девушек на специальности, не всегда отвечающие потребностям рынка труда; |
| 3DL Vision is used for reliable part location and orientation, regardless of variations in part size and occlusions. | Техническое зрение 3DL Vision позволяет осуществлять точный поиск и ориентирование элементов, в не зависимости от колебания их размеров и перекрытия элементов. |
| In both cases, the principles of RAM, the ISO compatibility and the field orientation of the project(s) should be considered. | В обоих случаях необходимо учитывать принципы ВДА, соответствие стандартам ИСО и местную ориентированность проекта (проектов). |
| The work orientation of Western German women continued to increase in the nineties, and reached its highest level so far in 2000 (employment ratio 62.1%). | Ориентированность женщин Западной Германии на работу продолжала возрастать в 90-е годы и достигла самого высокого на данное время уровня в 2000 году (уровень безработицы 62,1 процента). |
| (b) New forest valuation methodologies should take into account the following criteria: practical applicability, simplicity and clarity, multi-disciplinarity, cost-effectiveness, orientation towards non-marketable goods and non-quantifiable services, neutrality and scientific validity. | Ь) новые методологии экономической оценки лесов должны учитывать следующие критерии: практическая применимость, простота и ясность, комплексность, экономическая эффективность, ориентированность на нетоварные продуктивные и не поддающиеся количественной оценке полезные функции, нейтральность и научная обоснованность. |
| Underpinned by a solid development orientation, the work programme of the Commission is built on two elements: | Опираясь на ярко выраженную ориентированность на развитие, программа работы Комиссии построена на двух элементах: |
| Reaffirms the strong development orientation of the outcomes of both the Geneva and the Tunis phases of the Summit, and urges their full implementation; | вновь подтверждает ярко выраженную ориентированность итоговых документов женевского и тунисского этапов Встречи на высшем уровне на развитие и настоятельно призывает обеспечить всестороннее выполнение их положений; |
| OIOS Auditors provide orientation briefings to client departments and offices and to Member States on topical issues. | Ревизоры УСВН проводят ориентационные брифинги по тематическим вопросам, организуемые для департаментов и управлений и государств-членов. |
| Thirdly, it is disappointing that despite the presidential statement of 16 December 1994 the orientation debate proposed by the French delegation has rarely been utilized. | В-третьих, разочаровывает тот факт, что, несмотря на заявление Председателя от 16 декабря 1994 года, ориентационные заседания, предложенные французской делегацией, проводились редко. |
| My delegation notes with satisfaction that the so-called orientation debates have become a characteristic feature of the working methods of the Security Council over the past year. | Наша делегация с удовлетворением отмечает, что так называемые ориентационные прения стали характерной чертой рабочих методов Совета Безопасности в последний год. |
| Third, with a view to raising awareness about the Organization's code of professional conduct and providing information on dispute resolution, the Office of Human Resources Management was incorporating integrity concepts into the staff development curriculum and induction and senior-level orientation programmes. | В-третьих, в целях повышения осведомленности о кодексе профессионального поведения в Организации и предоставления информации об урегулировании споров Управление людских ресурсов включает проблематику добросовестности в учебные программы повышения квалификации персонала, курсы введения в должность и ориентационные программы для сотрудников старшего звена. |
| Individualized orientation briefings, periodic retreats and courses, regional workshops, a RC/HC Handbook on Preparedness and Response, mentorship and shadowing are good practices regularly employed that are reflective of dedicated attention and adequate resources. | Индивидуальные ориентационные брифинги, периодические выездные совещания и курсы, региональные рабочие совещания, Справочник КР\ГК по готовности и реагированию, наставничество и наблюдение за работой специалистов - все это регулярно применяемая передовая практика, свидетельствующая о пристальном внимании и наличии достаточных ресурсов. |
| Many delegations agreed that such visits were valuable for Executive Board members and provided an orientation to UNICEF country programme cooperation. | Многие делегации высказали мнение, что такие поездки имеют ценное значение для членов Исполнительного совета и обеспечивают ориентиры для сотрудничества ЮНИСЕФ в рамках страновых программ. |
| The earlier presence of the Secretary-General and the depth of the opening remarks have provided us with very meaningful orientation for our debate. | Присутствие здесь Генерального секретаря, который покинул нас совсем недавно, и его глубокое вступительное заявление обеспечили нам очень важные ориентиры в нашей дискуссии. |
| While it may not be possible to arrive at definite conclusions in this respect, an analysis of State and organizational practice would probably give some general orientation. | Хотя в этой связи, возможно, нельзя будет прийти к окончательным выводам, анализ практики государств и организаций вероятно даст некоторые общие ориентиры. |
| The Special Rapporteur perceives a need on the part of States and other stakeholders for orientation about the relevant normative parameters and measures necessary for compliance with the duty to consult with indigenous peoples, in accordance with international standards. | Специальный докладчик понимает, что государствам и другим заинтересованным участникам необходимы ориентиры относительно соответствующих нормативных параметров и мер, необходимых для выполнения обязанности консультироваться с коренными народами в соответствии с международными нормами. |
| United Nations criminal justice standards and norms continued to be used for guidance in the context of ongoing peacekeeping missions and in post-conflict reconstruction, offering orientation and a normative framework in establishing, re-establishing or strengthening criminal justice systems. | Стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в области уголовного правосудия по-прежнему использовались для руководства в контексте постоянных миссий по поддержанию мира и в процессе постконфликтной реконструкции, обеспечивая ориентиры и нормативную базу при создании, восстановлении или укреплении систем уголовного правосудия. |
| Managed reassignment is part of an overall career support programme for junior Professional staff, which includes a week-long orientation programme soon after joining the Organization, in addition to enhanced training, mobility and career support during their first five years. | Регулируемые назначения представляют собой часть общей программы поддержки развития карьеры для младших сотрудников категории специалистов, которая включает общеознакомительный вводный курс продолжительностью в одну неделю вскоре после прихода в Организацию в дополнение к программе более углубленной подготовки, мобильности и поддержки процесса развития карьеры в течение первых пяти лет. |
| Actually, Detective Beckett is giving me my orientation course tomorrow morning. | Вообще-то, детектив Беккет назначила вводный курс на завтрашнее утро. |
| e. Orientation and training | ё. Вводный курс и профессиональная подготовка |
| Through inclusion in the orientation programme for incoming staff, the production and distribution of HIV/AIDS posters, information materials and calendars and the production of a 3-hour programme on the observance of World AIDS Day | Освещение этой темы было включено в вводный инструктаж для поступающего на службу персонала, изготовлялись и распространялись плакаты, информационные материалы и календари по теме ВИЧ/ СПИДа, и была подготовлена трехчасовая программа по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом |
| Orientation starts in 10 minutes. | Вводный курс начнется через 10 минут. |
| With regard to policy orientation, the secretariat seeks to enhance its responsiveness to needs of the parties. | В области политических ориентиров секретариат пытается повысить эффективность своего реагирования на соответствующие нужды сторон. |
| The objectives of providing orientation and sharing impressions of UNICEF cooperation were being achieved and the secretariat was utilizing the reports of the field visits. | Задачи обеспечения ориентиров для сотрудничества ЮНИСЕФ и обмена мнениями об этом решаются успешно, и секретариат использует доклады о поездках на места в своей работе. |
| a These activities will be dependent on the outcome of the overall orientation and guidance and may therefore be revised further. | а Осуществление этих мероприятий будет зависеть от итогов применения общих ориентиров и указаний, и в них, соответственно, могут быть внесены дальнейшие изменения. |
| This phenomenon shows how relevant the problem of statehood is, as well as defining the correct orientation, in choosing the road to development in today's world. | Это явление свидетельствует о том, насколько актуальной, и не только для отдельных народов, становится проблема государственности, определение правильных ориентиров при выборе пути развития. |
| The aim has been two-pronged - to assist policy makers in the choice of policy measures required to deal with pressing issues and, to provide the necessary substantive basis for the orientation, development and implementation of the secretariat's operational activities. | Цель здесь является двуединой: помочь тем, кто формирует политику, в выборе мер, необходимых для решения насущных вопросов, и обеспечить необходимую содержательную основу для определения ориентиров, разработки и осуществления оперативной деятельности секретариата. |
| a Including orientation grade regardless of type of school. | а Включая ориентационный класс независимо от вида школы. |
| An annual orientation course for newly associated NGOs, as well as workshops, round tables and seminars, are sponsored in cooperation with NGO committees. | В сотрудничестве с комитетами НПО проводится ежегодный ориентационный курс для недавно аккредитованных НПО, а также практикумы, встречи «за круглым столом» и семинары. |
| All newly recruited staff members, in their orientation course, participate in a module that reviews the alignment of individual performance with values and competencies. | В ориентационный курс включен учебный модуль для всех вновь набираемых сотрудников, в рамках которого рассматриваются вопросы согласования работы отдельного сотрудника с ценностями и профессиональными качествами. |
| These include, for example: the orientation course for new members of permanent missions, the briefings on the Security Council and the Economic and Social Council and the general briefing for new delegates on the work of the General Assembly. | К ним относятся, например, ориентационный курс для новых сотрудников постоянных представительств, брифинги по вопросам работы Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета и общий брифинг для новых членов делегаций о работе Генеральной Ассамблеи. |
| Hence, as called for by the NEPAD Heads of State and Government Orientation Committee, it is imperative that African countries are adequately represented in all global groupings, including the G20. | Поэтому, как того требует Ориентационный комитет глав государств и правительств НЕПАД, для африканских стран крайне необходимо быть надлежащим образом представленными во всех глобальных группировках, включая Г20. |
| The Strategic Plan provides orientation for all UNICEF activities, and evaluation is no exception. | Стратегический план служит ориентиром для всей деятельности ЮНИСЕФ, и функция оценки не является исключением. |
| The following schedule gives a rough overview as an orientation for the work of the Timber Section. | Приведенный ниже график содержит общие наметки, служащие ориентиром для работы Секции лесоматериалов. |
| Based on the policy document, a National Curriculum Framework for Primary schools has been prepared giving the orientation for the development of teaching and learning resource materials where basic concepts of Human Rights are being incorporated in different learning areas in a transdisciplinary perspective. | На базе этого стратегического документа подготовлена Национальная основа для учебных программ начальных школ, служащая ориентиром для разработки базовых материалов для преподавателей и учащихся и предусматривающая включение основополагающих концепций прав человека в различные области обучения с применением междисциплинарного подхода. |
| Since terms may have fundamentally different meanings in different jurisdictions, the explanations of the following additional terms are included in this part to provide orientation to the reader and assist in ensuring that the concepts discussed are clear and widely understood. | Поскольку в разных правовых системах одни и те же термины могут иметь принципиально разное значение, в настоящую часть включены определения дополнительных терминов, которые должны служить ориентиром для читателя и способствовать тому, чтобы обсуждаемые понятия были ясны и общепонятны. |
| The Government of Mexico noted in this regard that it hoped to see the draft guiding principles provide orientation in fulfilling the commitments under the Millennium Development Goals that are of particular relevance to the rights of people living in poverty. | В этом отношении правительство Мексики отметило, что проект руководящих принципов, как оно надеется, станет ориентиром в деле выполнения обязательств в отношении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые имеют особое значение для прав людей, живущих в условиях нищеты. |
| Decisive orientation of Shirvani to Russian culture was reflected in his creative and pedagogical activity. | Решительная ориентировка Ширвани на русскую культуру отразилась на всей его творческой и педагогической деятельности. |
| In the absence of specific instructions, the height and orientation of the lamps shall be verified with the vehicle unladen and placed on a flat horizontal surface, its median longitudinal plane being vertical and the handlebars being in the position corresponding to the straight ahead movement. | 5.4 При отсутствии конкретных указаний высота и ориентировка огней проверяются на порожнем транспортном средстве, расположенном на плоской горизонтальной поверхности, причем продольная средняя плоскость транспортного средства должна быть расположена вертикально, а руль должен находиться в положении для движения вперед. |
| The 8MSP President's activities with respect to the process began at the 8MSP when he presented the paper entitled An orientation to the process concerning Article 5 extension requests. | Деятельность Председателя СГУ-8 в связи с процессом началась на СГУ-8, когда он представил документ, озаглавленный "Ориентировка для процесса, касающегося запросов на продления по статье 5". |
| Orientation's canceled today. | Ориентировка на сегодня отменяется. |
| The orientation of Kramskoi's art, his acute critical judgments about it, and his persistent quest for objective public criteria for the evaluation of art exerted an essential influence on the development of realist art and aesthetics in Russia in the last third of the nineteenth century. | Демократическая ориентировка работ Крамского, его критические проницательные суждения об искусстве, и настойчивые исследования объективных критерий оценок особенностей искусства и их влияния на него, развило демократическое искусство и мировоззрение на искусство в России в последней трети XIX века. |
| Orientation was the other day, but... | Настройка была на днях, но... |
| I changed the paper size and/or the page orientation in the Page Setup dialog. | В диалоговом окне "Настройка страниц" изменены формат и/или ориентация страницы. |
| You can also use the Page Layout dialog box, invoked by selecting Format Page Layout..., to change the orientation of the printed pages, the paper size (this should be suitable for your printer) and the size of the page borders. | Для изменения положения печатаемых листов, размера бумаги (он должен подходить для вашего принтера) и размера полей также можно использовать диалог Формат страницы, который можно вызвать выбрав Формат Настройка страницы... |