| The international situation has changed fundamentally in the past quarter century, as has the political orientation of the Republic of China | В течение последней четверти века кардинально изменилась международная обстановка так же, как и изменилась политическая ориентация Китайской Республики |
| Likewise, Article 7/1 'Counselling and orientation on profession and employment' (employment promotion law) stipulates that: | Статья 7/1 "Консультативная помощь и ориентация в профессиональной области и в области трудоустройства" (Закон о содействии занятости) предусматривает: |
| In certain cases the unexpected effect of mainstreaming the NAPs into other sustainable development strategies was to de-emphasize the importance of the NAP as the basis for resource programming and mobilization and instead to bolster the sectoral orientation of the assistance given to Parties. | В некоторых случаях, после того как обеспечивался учет НПД в других стратегиях устойчивого развития, неожиданным образом переставал делаться акцент на важности НПД как основы для планирования и мобилизации ресурсов и, наоборот, усиливалась отраслевая ориентация помощи, оказываемой Сторонам. |
| C. Strategic orientation of the Global Mechanism | С. Стратегическая ориентация Глобального механизма |
| Integrated Display means a head-up, relative-motion picture consisting of the SENC overlaid with the radar-image with matching scale, offset and orientation. | При этом масштаб, смещение центра и ориентация этих изображений должны совпадать/; |
| India's nuclear posture is characterized by responsibility, predictability and a defensive orientation. | Ядерной доктрине Индии свойственны ответственный характер, предсказуемость и оборонительная направленность. |
| The Commission, at its sixty-second session, held from 6 to 12 April 2006, endorsed the proposed overall orientation. | На своей шестьдесят второй сессии, состоявшейся 6 - 12 апреля 2006 года, Комиссия одобрила предлагаемую общую направленность. |
| Precautions should be taken to ensure that research in biodefence programmes has a defensive orientation, is amenable to scientific oversight and conforms to the BWC. | Необходимо принять меры предосторожности для того, чтобы исследования в рамках программ биозащиты действительно имели защитную направленность, были доступны для научного контроля и соответствовали КБО. |
| In her opinion, the right orientation to education is crucial for promoting religious harmony. | По ее мнению, правильная направленность процесса образования имеет решающее значение для поощрения гармоничных отношений между представителями разных религий. |
| Even though the new amendments had been drawn from agreed language, they had also been taken out of context, thereby fundamentally changing the orientation of the text. | Несмотря на то, что новые поправки основываются на согласованных формулировках, они были использованы вне контекста, тем самым существенно изменяя направленность текста данного проекта резолюции. |
| Therefore, Afghanistan's orientation remains one of the priorities of CSTO activities. | В этой связи афганское направление остается одним из приоритетных в деятельности ОДКБ. |
| Located on a hillside (orientation south/southeast) it overlooks the sea. | Находится на склоне (направление юг/юго-восток) и имеет прекрасный вид на море. До пляжей и туристического курорта Св. |
| Long and infrequent flashes on the other hand also hinder orientation, since while waiting for the next flash the boatmaster cannot be sure that he is still proceeding in the desired direction. | Плавучие и береговые сигнальные знаки, предписанные Приложением 8 к ОППД, должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, а также ограждать препятствия и сооружения, расположенные на участках судового хода или в непосредственной близости от него. |
| The orientation arrows shall appear on two opposite vertical sides of the package with the arrows pointing in the correct upright direction. | Стрелки, указывающие нужное положение упаковки, наносятся на две противоположные вертикальные стороны упаковки и указывают правильное вертикальное направление. |
| In addition the mounting height and the orientation of the reference axis of the manoeuvring lamp(s) shall be indicated in the drawing in relation to the ground, the vertical and the longitudinal axis. | кроме того, на чертеже указывается высота установки и направление исходной оси огня (огней) маневрирования по отношению к земле и вертикальной и продольной осям . |
| A further orientation workshop is proposed in the programme of work and budget for the biennium 2014 - 2015. | Программой работы и бюджетом на двухлетний период 2014-2015 годов предусматривается дополнительный ознакомительный семинар-практикум. |
| While there, they conducted an orientation course for the field office staff in emergency response to hazardous materials. | Находясь на Кипре, они провели для сотрудников полевого отделения ознакомительный курс по вопросам принятия мер реагирования в чрезвычайной ситуации, связанной с опасными материалами. |
| The Secretariat convened an orientation workshop for Committee members from 8 to 10 December 2009 in Budapest. | 8-10 декабря 2009 года в Будапеште секретариатом был созван для членов Комитета ознакомительный семинар-практикум. |
| An orientation workshop on laws prohibiting child labour was conducted for members of the Philippine Organization of Private Employment Agencies in June 1994 to discourage their participation in the illegal employment of children. | Для членов Филиппинской организации частных бюро по трудоустройству в июне 1994 года был проведен ознакомительный семинар по вопросам законодательства, запрещающего детский труд, с целью предупреждения их участия в запрещенном законом трудоустройстве детей. |
| Closer to the time of departure, pre-departure orientation sessions are conducted in some countries to prepare migrant workers for their time in the receiving State and to train them for their jobs. | В некоторых странах ближе ко времени отъезда для трудящихся-мигрантов проводится ознакомительный инструктаж, для того чтобы подготовить их к жизни в принимающем государстве и работе на их месте занятости. |
| Our delegation believes that the Security Council should adopt the practice of holding orientation sessions at the foreign ministerial level on the majority of the most important matters on the international agenda. | Наша делегация выступает за закрепление в работе Совета Безопасности практики проведения ориентационных дискуссий на уровне министров иностранных дел по наиболее важным вопросам международной повестки дня. |
| A higher degree of interaction leading to Security Council decisions which better reflect the views of the whole membership could be reached by, inter alia, implementing the valuable initiative launched by France to hold orientation meetings. | Более высокая степень взаимозависимости, ведущая к принятию Советом Безопасности его решений, которая более полно отражает мнения всех членов, могла бы, среди прочего, быть достигнута посредством осуществления исключительно важной инициативы, с которой выступила Франция относительно проведения ориентационных заседаний. |
| During the pre-departure orientation seminars for migrant workers (PDOS), migrants were advised neither of their rights under the Convention nor of the applicable Philippine law. | В ходе предотъездных ориентационных семинаров (ПДОС) мигранты не информируются ни о своих правах, ни о положениях Конвенции, ни о филиппинском законодательстве. |
| Particular achievements since 1990 in strengthening of the operational dimensions of WFP include incorporation of women-in-development/gender as integral parts of orientation and training seminars and periodic reviews of WFP's programmes and projects. | К числу особо весомых результатов, достигнутых начиная с 1990 года в деле укрепления оперативной деятельности МПП, относится включение вопросов участия женщин в развитии/гендерных вопросов в программы ориентационных и учебных семинаров и в периодические обзоры программ и проектов МПП. |
| The recently adopted integrated approach to learning programmes for new resident coordinators, from the preparation of pool candidates to induction and orientation, will serve the same purpose. | Недавно утвержденный комплексный подход к учебным программам для новых координаторов-резидентов - от подготовки резерва кандидатов до вводного инструктажа и ориентационных курсов - будет служить той же цели. |
| As a result, 70.9 per cent of children in this age group attend an informal early education programme at home, with parents being provided orientation on its implementation. | В результате этого 70,9 процента детей этой возрастной группы посещают неформальные программы обучения в раннем возрасте на дому, при этом для родителей проводится инструктаж по вопросам их осуществления. |
| Orientation on oversight mechanisms for private security companies was a part of the training | В программу этого курса входил инструктаж по механизмам надзора за деятельностью частных охранных предприятий |
| Pre-departure orientation and training for potential women migrant workers should be gender-sensitive and rights-based, and should focus on rights protection and obligations. | Инструктаж перед отъездом за границу и обучение для потенциальных трудящихся женщин-мигрантов должны учитывать гендерные аспекты и права, а также, прежде всего, потребности в защите прав и выполнении обязанностей. |
| Closer to the time of departure, pre-departure orientation sessions are conducted in some countries to prepare migrant workers for their time in the receiving State and to train them for their jobs. | В некоторых странах ближе ко времени отъезда для трудящихся-мигрантов проводится ознакомительный инструктаж, для того чтобы подготовить их к жизни в принимающем государстве и работе на их месте занятости. |
| The orientation sessions include a hands-on training module on the Galaxy e-staffing tool and an introduction to the relevant staff selection policies. | Эти ознакомительные занятия включают практический компонент для отработки навыков применения автоматизированного модуля укомплектования штатов «Гэлакси» и вводный инструктаж по действующим правилам отбора персонала. |
| The itinerary said that the orientation was supposed to start like 10 minutes ago. | В путеводителе говорится, что ориентирование должно было начаться 10 минут назад. |
| Orientation of many of these entities towards the opening of more opportunities for women's democratic participation. | Ориентирование большинства таких организаций на обеспечение более широких и демократических возможностей для участия женщин. |
| He's got orientation tomorrow. | У него завтра ориентирование. |
| Thus, a policy orientation that responds responded to the needs of the member countries should be a defining feature of the activities to be carried outpromoting on innovation and competitiveness and innovation. | Поэтому определяющей чертой деятельности, способствующей инновациям и конкурентоспособности, должно быть ориентирование политики на удовлетворение потребностей государств-членов. |
| 3DL Vision is used for reliable part location and orientation, regardless of variations in part size and occlusions. | Техническое зрение 3DL Vision позволяет осуществлять точный поиск и ориентирование элементов, в не зависимости от колебания их размеров и перекрытия элементов. |
| The orientation and focus of country programmes often reflect the availability of funding rather than national priorities or needs. | Ориентированность и направленность страновых программ зачастую определялись наличием финансирования, а не национальными приоритетами и потребностями. |
| It requested that the Commission follow a multi-year work programme underpinned by a strong development orientation. | Он просил Комиссию следовать многолетней программе работы, основу которой составляет ярко выраженная ориентированность на развитие. |
| The final outcome of the Commission's work on the topic should ideally reflect its practical orientation, while preserving the analysis provided in the background studies. | Итоговые результаты работы Комиссии по данной теме должны теоретически отражать ее практическую ориентированность при сохранении анализа, представленного в базовых исследованиях. |
| The orientation of energy policy, which was currently based on oil use, towards renewable energy sources was a central strategy for development. | Основой стратегии развития является ориентированность энергетической политики, в настоящее время опирающейся на использование нефти, на возобновляемые источники энергии. |
| Struggle in the true sense of the word, because our magazine presents Bulgaria and its people outside political passions. Its content is not influenced by current parliamentary majority, nor does it depend on the mandate orientation of the respective government. | Борьба в прямом смысле этого слова, ибо наше издание представляет Болгарию и ее народ вне контекста конъюнктурных политических страстей, на его содержание не влияет ни мнение очередного парламентского большинства, ни ориентированность очередного кабинета правительства. |
| Third, with a view to raising awareness about the Organization's code of professional conduct and providing information on dispute resolution, the Office of Human Resources Management was incorporating integrity concepts into the staff development curriculum and induction and senior-level orientation programmes. | В-третьих, в целях повышения осведомленности о кодексе профессионального поведения в Организации и предоставления информации об урегулировании споров Управление людских ресурсов включает проблематику добросовестности в учебные программы повышения квалификации персонала, курсы введения в должность и ориентационные программы для сотрудников старшего звена. |
| Orientation debates previously announced and with the participation of States not members of the Council should be held prior to the Council's taking a decision on a particular matter. | Ориентационные обсуждения, объявляемые заранее, с участием государств, не являющихся членами Совета, должны проводиться до того, как Совет примет решение по какому-либо конкретному вопросу. |
| Pre-discharge orientation activities have been held since October, but the actual reintegration process, including such programmes as vocational training, will commence as and when the funding contributed for these purposes has been made available. | Предшествующие освобождению ориентационные мероприятия проводятся с октября, однако фактический процесс реинтеграции, включая такие программы, как программа профессионально-технической подготовки начнется тогда, когда появятся выделенные на эти цели финансовые средства. |
| The Government of Sri Lanka had not set up any appropriate training programme for future migrant workers, and pre-departure orientation courses focused primarily on practical questions and hardly at all on the rights of workers in the country of destination. | Шри-ланкийское правительство не разработало ни одной надлежащей программы по подготовке для будущих трудящихся-мигрантов, а предлагаемые предотъездные ориентационные стажировки большей частью посвящены практическим вопросам и в очень малой степени правам трудящихся в стране приема. |
| Occupation and services to the Person - Veneto Region (January 15th, 2004-June 30th, 2007) - 10.019 workers have followed a reception and orientation course; 4.764 families have turned to the service; 1.703 workers with regular employment contract were entered. | В соответствии с программой обеспечения работой и оказания услуг области Венето (15 января 2004 года - 30 июня 2007 года) - были организованы вступительные и ориентационные курсы для 10019 работников, соответствующими услугами были охвачены 4764 семьи и был заключен официальный договор о найме с 1703 работниками. |
| The Special Rapporteur perceives a need on the part of States and other stakeholders for orientation about the relevant normative parameters and measures necessary for compliance with the duty to consult with indigenous peoples, in accordance with international standards. | Специальный докладчик понимает, что государствам и другим заинтересованным участникам необходимы ориентиры относительно соответствующих нормативных параметров и мер, необходимых для выполнения обязанности консультироваться с коренными народами в соответствии с международными нормами. |
| In December 2004, the United Nations General Assembly adopted resolution 59/250 providing a policy orientation and procedures for monitoring and evaluating the implementation of the operational activities of the United Nations system. | В декабре 2004 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию 59/250, в которой были определены программные ориентиры и процедуры контроля и оценки оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| She would like to recommend that the Council on Religious Affairs, both at national and regional levels, change its orientation, so as to become a facilitating rather than monitoring mechanism. | Она хотела бы рекомендовать Совету по делам религии, как на национальном, так и на районном уровне, изменить свои ориентиры, с тем чтобы стать механизмом содействия, а не механизмом контроля. |
| 1 October 2012: Briefing by the Director-General, Mr. Kandeh K. Yumkella, on the Secretariat's contribution to the informal working group, which provided an outlook on the Organization's future approach to industrial development as well as its proposed thematic and programmatic orientation; | 1 октября 2012 года: брифинг Генерального директора г-на Кандэ К. Юмкеллы, посвященный вкладу Секретариата в деятельность неофициальной рабочей группы, в ходе которого был представлен будущий подход Организации к промышленному развитию, а также предлагаемые ею тематические и программные ориентиры; |
| Overall orientation and long-term strategy | Общие ориентиры и долгосрочная стратегия |
| Welcome to witness protection orientation and instruction. | Добро пожаловать на вводный курс Программы Защиты Свидетелей. |
| Module 0: Orientation course | Модуль 0: Вводный курс |
| Activities managed and coordinated by the Section include induction and orientation training, generic training, specialist training, leadership and management training and training exercises. | Мероприятия, управляемые и координируемые Секцией, включают вводный курс и установочные занятия, основную подготовку, подготовку специалистов, подготовку по вопросам руководства и управления и тренировочные занятия. |
| He left it up there at Orientation. | Он забыл её, когда ездил на вводный курс. |
| Through inclusion in the orientation programme for incoming staff, the production and distribution of HIV/AIDS posters, information materials and calendars and the production of a 3-hour programme on the observance of World AIDS Day | Освещение этой темы было включено в вводный инструктаж для поступающего на службу персонала, изготовлялись и распространялись плакаты, информационные материалы и календари по теме ВИЧ/ СПИДа, и была подготовлена трехчасовая программа по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом |
| With regard to the future orientation of technical cooperation, UNCTAD would continue to encourage the formulation of multi-donor, multi-beneficiary and multi-year programmes. | Что касается будущих ориентиров в вопросах технического сотрудничества, то ЮНКТАД будет и впредь поощрять разработку многолетних программ с участием многих доноров, рассчитанных на многих бенефициаров. |
| With regard to policy orientation, the secretariat seeks to enhance its responsiveness to needs of the parties. | В области политических ориентиров секретариат пытается повысить эффективность своего реагирования на соответствующие нужды сторон. |
| This phenomenon shows how relevant the problem of statehood is, as well as defining the correct orientation, in choosing the road to development in today's world. | Это явление свидетельствует о том, насколько актуальной, и не только для отдельных народов, становится проблема государственности, определение правильных ориентиров при выборе пути развития. |
| However, in our view, poverty and hunger should also be treated with the equal priority they deserve within the overall strategic orientation of the Organization. | Однако, с нашей точки зрения, нищета и голод заслуживают того, чтобы рассматриваться на равной с ними основе в рамках общих стратегических ориентиров Организации. |
| It is further envisaged that the role of the secretariat will focus increasingly on support to stakeholders in the implementation of the overall orientation and guidance and less on the organization of meetings. | Кроме того, предполагается, что при выполнении своей роли секретариат будет уделять все большее внимание оказанию поддержки заинтересованным сторонам в применении общих ориентиров и указаний и меньшее внимание - организации совещаний. |
| The country-specific orientation briefing for the RCs has been identified as a key priority. | Одним из основных приоритетов был назван ориентационный брифинг для КР по каждой стране. |
| The Fund, with the assistance of the UNDG, organized an orientation workshop for its headquarters staff and plans to train its staff further in the use of the new programming instruments. | При содействии ГООНВР Фонд организовал ориентационный семинар для сотрудников штаб-квартиры и подготовил планы дальнейшего ознакомления своих сотрудников с новыми инструментами программирования. |
| Social assistance applicants must complete a Web Orientation that gives an overview of the program and their rights and responsibilities. | Претендентам на получение социальной помощи следует пройти ориентационный интернет-семинар, в рамках которого дается общее представление о данной программе, а также об их правах и обязанностях. |
| Hence, as called for by the NEPAD Heads of State and Government Orientation Committee, it is imperative that African countries are adequately represented in all global groupings, including the G20. | Поэтому, как того требует Ориентационный комитет глав государств и правительств НЕПАД, для африканских стран крайне необходимо быть надлежащим образом представленными во всех глобальных группировках, включая Г20. |
| Tomorrow, there will be a 300-page orientation booklet, as well as a dozen homemade cookies in the shape of your face. | Завтра, ты получишь 300страничный ориентационный буклет и дюжину домашних печений в форме твоего лица. |
| The Strategic Plan provides orientation for all UNICEF activities, and evaluation is no exception. | Стратегический план служит ориентиром для всей деятельности ЮНИСЕФ, и функция оценки не является исключением. |
| These equality objectives and measures serve as orientation guide for the National Council and the interested public with regard to the main activities planned by the individual ministries for the next fiscal year. | Эти цели и меры по обеспечению равенства служат ориентиром для Национального совета и общественности в том, что касается основных мероприятий, запланированных отдельными министерствами на следующий финансовый год. |
| The main orientation comes from mandates embodied in resolutions and decisions of the competent intergovernmental bodies; further priority setting is pursued in ongoing dialogue with the Commission and in bilateral contacts with member States, NGOs and relevant organizations. | Основным ориентиром служат мандаты, сформулированные в резолюциях и решениях компетентных межправительственных органов; дальнейшее определение приоритетов осуществляется в процессе постоянного диалога с Комиссией и в ходе двусторонних контактов с государствами-членами, НПО и соответствующими организациями. |
| Such general conclusions or guidelines could, however, give those who interpret and apply treaties an orientation for the possibilities and limits of an increasingly important means of interpretation that is specific to international law. | Однако такие общие заключения или руководящие указания могли бы послужить ориентиром для тех, кто занимается толкованием или применением договоров по поводу возможностей и пределов этих все более важных средств толкования, характерных для международного права. |
| Since terms may have fundamentally different meanings in different jurisdictions, the explanations of the following additional terms are included in this part to provide orientation to the reader and assist in ensuring that the concepts discussed are clear and widely understood. | Поскольку в разных правовых системах одни и те же термины могут иметь принципиально разное значение, в настоящую часть включены определения дополнительных терминов, которые должны служить ориентиром для читателя и способствовать тому, чтобы обсуждаемые понятия были ясны и общепонятны. |
| Decisive orientation of Shirvani to Russian culture was reflected in his creative and pedagogical activity. | Решительная ориентировка Ширвани на русскую культуру отразилась на всей его творческой и педагогической деятельности. |
| In the absence of specific instructions, the height and orientation of the lamps shall be verified with the vehicle unladen and placed on a flat horizontal surface, its median longitudinal plane being vertical and the handlebars being in the position corresponding to the straight ahead movement. | 5.4 При отсутствии конкретных указаний высота и ориентировка огней проверяются на порожнем транспортном средстве, расположенном на плоской горизонтальной поверхности, причем продольная средняя плоскость транспортного средства должна быть расположена вертикально, а руль должен находиться в положении для движения вперед. |
| The 8MSP President's activities with respect to the process began at the 8MSP when he presented the paper entitled An orientation to the process concerning Article 5 extension requests. | Деятельность Председателя СГУ-8 в связи с процессом началась на СГУ-8, когда он представил документ, озаглавленный "Ориентировка для процесса, касающегося запросов на продления по статье 5". |
| Orientation's canceled today. | Ориентировка на сегодня отменяется. |
| The orientation of Kramskoi's art, his acute critical judgments about it, and his persistent quest for objective public criteria for the evaluation of art exerted an essential influence on the development of realist art and aesthetics in Russia in the last third of the nineteenth century. | Демократическая ориентировка работ Крамского, его критические проницательные суждения об искусстве, и настойчивые исследования объективных критерий оценок особенностей искусства и их влияния на него, развило демократическое искусство и мировоззрение на искусство в России в последней трети XIX века. |
| Orientation was the other day, but... | Настройка была на днях, но... |
| I changed the paper size and/or the page orientation in the Page Setup dialog. | В диалоговом окне "Настройка страниц" изменены формат и/или ориентация страницы. |
| You can also use the Page Layout dialog box, invoked by selecting Format Page Layout..., to change the orientation of the printed pages, the paper size (this should be suitable for your printer) and the size of the page borders. | Для изменения положения печатаемых листов, размера бумаги (он должен подходить для вашего принтера) и размера полей также можно использовать диалог Формат страницы, который можно вызвать выбрав Формат Настройка страницы... |