| First, agriculture needs requires a market orientation with a focus on quality and standards. | Для этого потребуется рыночная ориентация с акцентом на качество и стандарты. |
| However, since the establishment of our company we still give top priority to a consistent customer orientation and a constantly high quality standard of our products and services. | Однако, корни времен основания нашей фирмы по-прежнему твердо фиксированы: последовательная ориентация клиента и неизменно высокие стандарты качества продуктов и услуг. |
| The very social and/or poverty orientation of the Millennium Development Goals (MDGs) warranted innovations, search tools and institutional strategies that are conducive to analytical and a more engaging and open public sector. | Сама ориентация на решение социальных проблем и/или проблем нищеты предопределяет необходимость нововведений, поиска механизмов и институциональных стратегий, содействующих превращению государственного сектора в более аналитический и заинтересованный открытый государственный сектор. |
| The orientation... fixture(s): | Ориентация... фиксирующего приспособления (фиксирующих приспособлений) детского удерживающего устройства: |
| Occupational orientation was rather traditional, usually preparatory or introductory training for office/administration work. | В большинстве случаев профессиональная ориентация носила традиционный характер. |
| It reflects the basic orientation that the draft articles are primarily addressed to States. | Он отражает основную направленность на то, что проекты статей в первую очередь адресованы государствам. |
| We hope that the Security Council will in future be able to prepare its reports in a more analytical and constructive manner, so as to reflect the general orientation of its work. | Мы выражаем надежду на то, что в будущем Совету Безопасности удастся готовить доклады более аналитического и конструктивного характера, которые будут отражать общую направленность его работы. |
| Implementing bodies and national platforms have weak capacities, often leading to a strong influence of donors on the overall orientation of development policy in a country. | Возможности исполнительных органов и национальных структур ограничены, что зачастую ведет к тому, что доноры начинают оказывать сильное влияние на общую направленность политики страны в области развития. |
| The 26 parts of the biennial programme plan in Part Two included overall orientation, objectives, expected accomplishments and indicators of achievement, and were divided into subprogrammes. | Двадцать шесть программ двухгодичного плана по программам, содержащиеся в части второй, включают общую направленность, цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов и делятся на подпрограммы. |
| Approves the strategic orientation of the Committee on Science and Technology, the Committee for the Review of the Implementation of the Convention, the Global Mechanism and the secretariat, as contained in the annexed workplans; | одобряет стратегическую направленность работы Комитета по науке и технике, Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции, Глобального механизма и секретариата, изложенную в прилагаемых планах работы; |
| Such overall orientation and guidance needs to be both retrospective and prospective. | Такое общее направление работы должно одновременно носить ретроспективный характер и быть рассчитано на перспективу. |
| The new policy orientation has included counter-cyclical fiscal policies, an increase in the progressivity of tax systems, minimum wage legislation and increased government expenditures on various social support programmes. | Новое направление политики подразумевает принятие антициклических финансово-бюджетных мер, увеличение прогрессивности налоговых систем, законодательство о минимальной заработной плате и увеличение государственных расходов на различные программы социальной поддержки. |
| Delegations noted that General Assembly resolution 62/208 on the Triennial Comprehensive Policy Review (TCPR), adopted in December 2007, established key new policy orientation that would be very significant in guiding the work of the funds and programmes during the next three years. | Делегации отметили, что в принятой в декабре 2007 года резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики (ТВОП) определено ключевое направление новой политики, которое будет иметь весьма важное значение для руководства деятельностью фондов и программ в течение следующих трех лет. |
| (a) Proposed orientation of work | а) Предлагаемое направление работы |
| First, the strategic direction that came out of the transition gives a clear orientation for moving towards a more effective leadership role in supporting countries to implement the ICPD agenda and achieve MDGs. | Во-первых, стратегическое направление деятельности, сформировавшееся по итогам переходного процесса, дает четкое представление о путях более эффективного выполнения ведущей роли в области оказания поддержки странам в осуществлении повестки дня МКНР и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Upon joining the Organization, entry-level Professionals throughout the Secretariat take part in a week-long orientation programme. | Начав свою работу в Организации, младшие сотрудники категории специалистов во всех подразделениях Секретариата проходят недельный ознакомительный курс. |
| Within the framework of integration courses, which comprise a German language course and an orientation course to provide information on the legal system, culture and the history of Germany, additional courses are offered specifically for women. | В рамках курсов по интеграции, в которые входят курс немецкого языка и ознакомительный учебный курс, включающий информацию о правовой системе, культуре и истории Германии, специально для женщин предлагаются дополнительные курсы. |
| Field Orientation Course in geological and geophysical Surveys Geological Survey of India Training Institute | Прикладной ознакомительный курс по геологической и геофизической съемке Геологическая служба Индийского института профессиональной подготовки |
| They aim to be of immediate interest and of a concrete nature, dealing more with skills upgrading than with orientation training. | Они должны быть современными и конкретными и больше касаться повышения квалификации, чем носить ознакомительный характер. |
| Closer to the time of departure, pre-departure orientation sessions are conducted in some countries to prepare migrant workers for their time in the receiving State and to train them for their jobs. | В некоторых странах ближе ко времени отъезда для трудящихся-мигрантов проводится ознакомительный инструктаж, для того чтобы подготовить их к жизни в принимающем государстве и работе на их месте занятости. |
| There are posters and pamphlets available throughout each residence, and the complaint process is described in regular orientation briefings. | В каждом интернате вывешиваются плакаты и распространяются брошюры, и в ходе регулярно проводимых ориентационных брифингов до сведения их участников доводится информация о процессе подачи жалоб. |
| Our delegation believes that the Security Council should adopt the practice of holding orientation sessions at the foreign ministerial level on the majority of the most important matters on the international agenda. | Наша делегация выступает за закрепление в работе Совета Безопасности практики проведения ориентационных дискуссий на уровне министров иностранных дел по наиболее важным вопросам международной повестки дня. |
| During the reporting period, the child protection advisers contributed to the conduct of orientation and training seminars for incoming military liaison officers on issues relating to war-affected children. | В течение отчетного периода консультанты по вопросам защиты детей содействовали проведению ориентационных и учебных семинаров для прибывающих офицеров связи по вопросам, касающимся детей-жертв войны. |
| The preparation of alternative reports also forms part of conference orientation and lobbying training courses. | Подготовка альтернативных докладов также является частью деятельности ориентационных конференций и лоббирования подготовительных курсов. |
| The recently adopted integrated approach to learning programmes for new resident coordinators, from the preparation of pool candidates to induction and orientation, will serve the same purpose. | Недавно утвержденный комплексный подход к учебным программам для новых координаторов-резидентов - от подготовки резерва кандидатов до вводного инструктажа и ориентационных курсов - будет служить той же цели. |
| The United Nations organized child protection training and orientation for 131 SAF and PDF officers. | Организация Объединенных Наций организовала подготовку и инструктаж по вопросам защиты детей для 131 офицера Суданских вооруженных сил и НСО. |
| providing information and orientation on rights, obligations, risks, opportunities, integration or return options in origin and destination countries; | предоставление информации и инструктаж по вопросам прав, обязанностей, риска, перспектив, социальной реадаптации и возможностей возвращения в страну происхождения и назначения; |
| In January 2011, UNICEF held an initial orientation on the rights of persons with disabilities at its headquarters in order to sensitize its staff to the critical importance of disability rights, both for the implementation of the Convention and for achieving the Millennium Development Goals. | В январе 2011 года в штаб-квартире ЮНИСЕФ был проведен вводный инструктаж о правах инвалидов, на котором сотрудники Фонда могли узнать об огромной важности защиты прав инвалидов как для осуществления Конвенции, так и для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| (c) Enforce and monitor standardized and comprehensive pre-departure orientation and skills training; | с) организовать для женщин стандартную и комплексную профессиональную подготовку и проводить для них предотъездной инструктаж и обеспечить контроль за этой деятельностью; |
| In addition, security of their specific jobs or the blocking of posts at equivalent levels, and re-entry orientation upon conclusion of missions, inclusive of medical examinations, will be addressed. | Кроме того, будут рассмотрены такие вопросы, как гарантии сохранения конкретных должностей, "замораживание" должностей, инструктаж при возвращении на прежнее место службы после завершения миссий, а также вопросы, касающиеся медицинского освидетельствования сотрудников. |
| The itinerary said that the orientation was supposed to start like 10 minutes ago. | В путеводителе говорится, что ориентирование должно было начаться 10 минут назад. |
| The Working Group on Arbitrary Detention also noted the positive orientation of the correctional policy, geared towards rehabilitation and reinsertion. | Рабочая группа по произвольным задержаниям также отметила позитивное ориентирование исправительной политики в направлении реабилитации и восстановления135. |
| E.g., the "participatory approach"; links to local, regional and global problems; an integrative approach to environmental, economic and social issues; an orientation to understanding, preventing and solving problems. | Например, "подход, основанный на принципах участия"; увязка с местными, региональными и глобальными проблемами; комплексный подход к экологическим, экономическим и социальным проблемам; ориентирование на понимание, предотвращение и разрешение проблем. |
| (c) Orientation and information of relevant legislative measures and of legal tools (including the resort to legal aid), interpreters' service, as well as cultural mediation; | с) ориентирование и информация в области соответствующих законодательных мер и правовых средств (включая возможность получения правовой помощи), услуги переводчиков, а также культурное посредничество; |
| 3DL Vision is used for reliable part location and orientation, regardless of variations in part size and occlusions. | Техническое зрение 3DL Vision позволяет осуществлять точный поиск и ориентирование элементов, в не зависимости от колебания их размеров и перекрытия элементов. |
| While results orientation is certainly taking hold in the organization, the potential inherent in the exercise for informing policy change and managerial supervision has yet to be fully realized. | Хотя ориентированность на результаты, несомненно, во все большей степени становится одной из отличительных черт организации, еще предстоит в полной мере реализовать тот потенциал, который она таит в себе с точки зрения осуществления политических преобразований на основе имеющейся информации и контроля со стороны руководства. |
| The UNDP values of dignity, integrity, respect for diversity, transparency, professionalism and results orientation provide clear guidance on the way staff members should interact with each other and fulfill their work responsibilities. | Ценности ПРООН, в число которых входят достоинство, добросовестность, уважение разнообразия, транспарентность, профессионализм и ориентированность на конечный результат, содержат ясное указание на то, каким образом сотрудники должны взаимодействовать друг с другом и выполнять свои служебные обязанности. |
| (b) New forest valuation methodologies should take into account the following criteria: practical applicability, simplicity and clarity, multi-disciplinarity, cost-effectiveness, orientation towards non-marketable goods and non-quantifiable services, neutrality and scientific validity. | Ь) новые методологии экономической оценки лесов должны учитывать следующие критерии: практическая применимость, простота и ясность, комплексность, экономическая эффективность, ориентированность на нетоварные продуктивные и не поддающиеся количественной оценке полезные функции, нейтральность и научная обоснованность. |
| Agrees that the system-wide follow-up shall have a strong development orientation; | выражает согласие с тем, что общесистемная последующая деятельность должна иметь ярко выраженную ориентированность на развитие; |
| Although 'participatory media' has been viewed uncritically by many writers, others, such as Daniel Palmer, have argued that media participation must also "be understood in relation to defining characteristics of contemporary capitalism - namely its user-focused, customised and individuated orientation." | Несмотря на то, что «совместные СМИ» некритически рассматриваются многими писателями, другие, например Дэниэл Палмер, возражают, что участие в СМИ должно быть «понято в отношении к определяющим характеристикам современного капитализма - ориентированность на пользователя, настраиваемость и личностная ориентация». |
| Second, it introduced compulsory civic orientation courses for all new arrivals participating in introduction activities. | Во-вторых, были учреждены обязательные ориентационные курсы, касающиеся жизни гражданского общества, для всех вновь прибывающих лиц, которые участвуют в ознакомительных мероприятиях. |
| Combatants who have given up their military status would then proceed to orientation centres. | Комбатанты, которые отказались от своего военного статуса, будут направляться затем в ориентационные центры. |
| The Framework had already held regional orientation workshops in the Pacific, Asia and Africa regions, and had more than 20 viable project proposals. | Программа уже организовала региональные ориентационные семинары в Азиатско-Тихоокеанском и Африканском регионах и получила более 20 конструктивных проектных предложений. |
| Thirdly, it is disappointing that despite the presidential statement of 16 December 1994 the orientation debate proposed by the French delegation has rarely been utilized. | В-третьих, разочаровывает тот факт, что, несмотря на заявление Председателя от 16 декабря 1994 года, ориентационные заседания, предложенные французской делегацией, проводились редко. |
| To that end, they organized Pre-Employment Orientation Seminars (PEOS) in fields in which illegal recruitment and trafficking were especially problematic, for the simple purpose of helping prospective migrants make a well-informed decision. | Именно в этом плане они организуют ориентационные семинары перед трудоустройством (ПЕОС) в областях, особенно подверженных нелегальному найму и торговле людьми. |
| At its third session, the Conference requested the secretariat to prepare overall orientation and guidance towards achieving the 2020 goal. | На третьей сессии Конференция просила секретариат подготовить общие ориентиры и руководящие указания по достижению цели, поставленной на 2020 год. |
| This report reflects policy orientation and guiding elements for the High Commissioner's action over the next two years. | В настоящем докладе отражены основные стратегические ориентиры и принципиальные направления деятельности Верховного комиссара в ближайшие два года. |
| In December 2004, the United Nations General Assembly adopted resolution 59/250 providing a policy orientation and procedures for monitoring and evaluating the implementation of the operational activities of the United Nations system. | В декабре 2004 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию 59/250, в которой были определены программные ориентиры и процедуры контроля и оценки оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| A further initial orientation of the direction of work on the preparation of the reporting on the status of forest management in Europe was provided by the MCPFE Expert Level Meeting, which took place in October 2004 in Warsaw, Poland. | Дополнительные первоначальные ориентиры для работы по подготовке докладов о состоянии дел в области лесопользования в Европе были определены на совещании КОЛЕМ на уровне экспертов, которое состоялось в октябре 2004 года в Варшаве, Польша. |
| If he's using landmark orientation, he should be able to find the burrow, because he'll be able to recognize the landmarks around it. | Если жук использует ориентиры на местности, то он сможет найти норку, потому что он узнает ориентиры вокруг неё. |
| Module 0: Orientation course | Модуль 0: Вводный курс |
| I'm Dr. Edgar Halliwax and this is the Orientation film for Station Six of the Dharma Initiative. | Меня зовут доктор Эдгар Халлиуакс. Вы смотрите вводный фильм для станции номер шесть. Инициативы Дарма. |
| The orientation sessions include a hands-on training module on the Galaxy e-staffing tool and an introduction to the relevant staff selection policies. | Эти ознакомительные занятия включают практический компонент для отработки навыков применения автоматизированного модуля укомплектования штатов «Гэлакси» и вводный инструктаж по действующим правилам отбора персонала. |
| Orientation starts in 10 minutes. | Вводный курс начнется через 10 минут. |
| During the reporting period, the NGO Relations Section organized nine briefings, a communications workshop, its annual two-day orientation programme for new NGO representatives and a one-day youth orientation programme for new NGO youth representatives. | В отчетный период Секция по связям с НПО организовала девять брифингов, семинар-практикум по вопросам коммуникации, ежегодную двухдневную ознакомительную программу для представителей новых НПО и однодневный вводный курс по вопросам молодежи для молодежных активистов новых НПО. |
| With regard to the future orientation of technical cooperation, UNCTAD would continue to encourage the formulation of multi-donor, multi-beneficiary and multi-year programmes. | Что касается будущих ориентиров в вопросах технического сотрудничества, то ЮНКТАД будет и впредь поощрять разработку многолетних программ с участием многих доноров, рассчитанных на многих бенефициаров. |
| It is further envisaged that the role of the secretariat will focus increasingly on support to stakeholders in the implementation of the overall orientation and guidance and less on the organization of meetings. | Кроме того, предполагается, что при выполнении своей роли секретариат будет уделять все большее внимание оказанию поддержки заинтересованным сторонам в применении общих ориентиров и указаний и меньшее внимание - организации совещаний. |
| A previous Joint Inspection Unit report showed that the lack of interim reporting on programme performance during a given biennium hindered the timely adjustment of future programme orientation and that existing mechanisms were not conducive to a timely and systematic feedback of evaluation results into the next biennial budget. | В предыдущем докладе Объединенной инспекционной группы показано, что отсутствие промежуточной отчетности о результатах реализации программ в течение двухгодичного периода препятствует своевременной корректировке будущих программных ориентиров и что существующие механизмы не способствуют своевременному и систематическому отражению результатов оценки в бюджете на предстоящий двухгодичный период. |
| This is done through programmes like GEM and BEM clubs; and through those programmes offered in the Life Orientation Learning Programme in the National Curriculum. | Эта подготовка осуществляется в рамках таких программ, как клубы ДОД и ДОМ, и на основе программ, которые предусмотрены Программой формирования жизненных ориентиров, входящей в состав Национальной программы обучения. |
| The energy initiative could represent a strategic path for the Organization's future programmatic orientation. | Инициатива в области энергетики, возможно, является одним из стратегических ориентиров для будущих программ Организации. |
| The Fund, with the assistance of the UNDG, organized an orientation workshop for its headquarters staff and plans to train its staff further in the use of the new programming instruments. | При содействии ГООНВР Фонд организовал ориентационный семинар для сотрудников штаб-квартиры и подготовил планы дальнейшего ознакомления своих сотрудников с новыми инструментами программирования. |
| All newly recruited staff members, in their orientation course, participate in a module that reviews the alignment of individual performance with values and competencies. | В ориентационный курс включен учебный модуль для всех вновь набираемых сотрудников, в рамках которого рассматриваются вопросы согласования работы отдельного сотрудника с ценностями и профессиональными качествами. |
| These include, for example: the orientation course for new members of permanent missions, the briefings on the Security Council and the Economic and Social Council and the general briefing for new delegates on the work of the General Assembly. | К ним относятся, например, ориентационный курс для новых сотрудников постоянных представительств, брифинги по вопросам работы Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета и общий брифинг для новых членов делегаций о работе Генеральной Ассамблеи. |
| Social assistance applicants must complete a Web Orientation that gives an overview of the program and their rights and responsibilities. | Претендентам на получение социальной помощи следует пройти ориентационный интернет-семинар, в рамках которого дается общее представление о данной программе, а также об их правах и обязанностях. |
| Tomorrow, there will be a 300-page orientation booklet, as well as a dozen homemade cookies in the shape of your face. | Завтра, ты получишь 300страничный ориентационный буклет и дюжину домашних печений в форме твоего лица. |
| The Strategic Plan provides orientation for all UNICEF activities, and evaluation is no exception. | Стратегический план служит ориентиром для всей деятельности ЮНИСЕФ, и функция оценки не является исключением. |
| This policy will remain the permanent and strategic orientation of the Republic of Macedonia. | Эта политика останется постоянным и стратегическим ориентиром Республики Македонии. |
| The following schedule gives a rough overview as an orientation for the work of the Timber Section. | Приведенный ниже график содержит общие наметки, служащие ориентиром для работы Секции лесоматериалов. |
| These equality objectives and measures serve as orientation guide for the National Council and the interested public with regard to the main activities planned by the individual ministries for the next fiscal year. | Эти цели и меры по обеспечению равенства служат ориентиром для Национального совета и общественности в том, что касается основных мероприятий, запланированных отдельными министерствами на следующий финансовый год. |
| The Government of Mexico noted in this regard that it hoped to see the draft guiding principles provide orientation in fulfilling the commitments under the Millennium Development Goals that are of particular relevance to the rights of people living in poverty. | В этом отношении правительство Мексики отметило, что проект руководящих принципов, как оно надеется, станет ориентиром в деле выполнения обязательств в отношении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые имеют особое значение для прав людей, живущих в условиях нищеты. |
| Decisive orientation of Shirvani to Russian culture was reflected in his creative and pedagogical activity. | Решительная ориентировка Ширвани на русскую культуру отразилась на всей его творческой и педагогической деятельности. |
| An orientation to the process concerning Article 5 extension requests | Ориентировка к процессу касательно запросов на продление по статье 5 |
| In the absence of specific instructions, the height and orientation of the lamps shall be verified with the vehicle unladen and placed on a flat horizontal surface, its median longitudinal plane being vertical and the handlebars being in the position corresponding to the straight ahead movement. | 5.4 При отсутствии конкретных указаний высота и ориентировка огней проверяются на порожнем транспортном средстве, расположенном на плоской горизонтальной поверхности, причем продольная средняя плоскость транспортного средства должна быть расположена вертикально, а руль должен находиться в положении для движения вперед. |
| The 8MSP President's activities with respect to the process began at the 8MSP when he presented the paper entitled An orientation to the process concerning Article 5 extension requests. | Деятельность Председателя СГУ-8 в связи с процессом началась на СГУ-8, когда он представил документ, озаглавленный "Ориентировка для процесса, касающегося запросов на продления по статье 5". |
| Orientation's canceled today. | Ориентировка на сегодня отменяется. |
| Orientation was the other day, but... | Настройка была на днях, но... |
| I changed the paper size and/or the page orientation in the Page Setup dialog. | В диалоговом окне "Настройка страниц" изменены формат и/или ориентация страницы. |
| You can also use the Page Layout dialog box, invoked by selecting Format Page Layout..., to change the orientation of the printed pages, the paper size (this should be suitable for your printer) and the size of the page borders. | Для изменения положения печатаемых листов, размера бумаги (он должен подходить для вашего принтера) и размера полей также можно использовать диалог Формат страницы, который можно вызвать выбрав Формат Настройка страницы... |