| An acyclic orientation is an orientation that results in a directed acyclic graph. | Ациклическая ориентация - это ориентация, которая приводит к ориентированному ациклическому графу. |
| Although not formally envisaged in the Italian educational system, such orientation still remains. | Хотя официально такая ориентация в системе образования Италии не предусмотрена, фактически она сохраняется до сих пор. |
| (c) Vocational education, development and training and vocational orientation | с) Профессиональное образование, повышение квалификации, профессиональная подготовка и профессиональная ориентация |
| The Amish anti-individualist orientation is the motive for rejecting labor-saving technologies that might make one less dependent on the community. | Анти-индивидуалистическая (коллективистская) ориентация амишей стала мотивом для отказа от трудосберегающих технологий, которые делают отдельного человека менее зависимым от общины и общества. |
| The complex can be designed to force the junctions into either a parallel or antiparallel orientation, but in practice the antiparallel variety are more well-behaved, and the parallel version is rarely used. | Комплекс можно спроектировать таким образом, чтобы соединения располагались в параллельной или антипараллельной ориентации, однако на практике антипараллельная ориентация более удобна, и параллельная используется редко. |
| The country's sustained economic growth is enabling the Government to maintain the social orientation of its policies by increasing its spending on the social protection of the population. | Сохраняющийся экономический рост в стране позволяет Правительству Республики Казахстан продолжить социальную направленность политики путем увеличения расходов на развитие социальной защиты населения. |
| The strategic plan, 2008-2011 will therefore require an even stronger results orientation, moving from the current MYFF approach towards a framework that includes outcomes and indicators to better track and measure progress. | Поэтому в стратегическом плане на 2008-2011 годы необходимо усилить направленность на достижение конкретных результатов и заменить нынешний подход МРПФ системой, которая бы включала результаты и показатели для более эффективного выявления и оценки достигнутого прогресса. |
| Based on experience and in accord with recommendations in the report "New Directions for TCDC", the programme for 1997-1999 will adopt a more strategic orientation. | На основе опыта и в соответствии с рекомендациями доклада, озаглавленного "Новые направления ТСРС", программе на 1997-1999 годы будет придана более стратегическая направленность. |
| The Committee noted with concern the use of terminology in the overall orientation and subprogramme 1 that has not been approved by the General Assembly and is not contained in legislative mandates. | Комитет с озабоченностью отметил, что в разделе «Общая направленность» и в подпрограмме 1 используется терминология, не утвержденная Генеральной Ассамблеей и не проходящая в решениях директивных органов. |
| In her opinion, the right orientation to education is crucial for promoting religious harmony. | По ее мнению, правильная направленность процесса образования имеет решающее значение для поощрения гармоничных отношений между представителями разных религий. |
| Hence, the political cycle naturally affects the continuity and orientation of a country's anti-corruption policies. | Смена политических циклов неизбежно влияет на преемственность и направление антикоррупционной политики страны. |
| Emphasizes the importance of the medium-term plan for the period 2002-2005 as a guideline that sets out the overall orientation of the public information programme for the Organization's goals through effective communication; | З. особо отмечает важное значение среднесрочного плана на период 2002 - 2005 годов как директивного документа, в котором задается общее направление осуществления программы в области общественной информации в интересах достижения целей Организации за счет эффективной коммуникации; |
| The hair is cut at a length of one cm so as to to be able to perfectly adjust its orientation in the incision. | Предварительно волос обстригается до длины в 1 см, чтобы можно было правильно определить направление при пересадке. |
| That was the orientation on our assailant. | Такое направление было у нашего нападавшего. |
| (Similarly, any orientation reversing orthogonal transformation is either a reflection or the product of three reflections.) | (Сходно, любое меняющее направление ортогональное преобразование есть либо отражение, либо произведение трёх (вообще, нечётного числа) отражений.) |
| A further orientation workshop is proposed in the programme of work and budget for the biennium 2014 - 2015. | Программой работы и бюджетом на двухлетний период 2014-2015 годов предусматривается дополнительный ознакомительный семинар-практикум. |
| An orientation workshop for enhancing the understanding and upgrading the skills of staff in using TCDC is planned for early 1995. | Ознакомительный практикум, направленный на улучшение понимания и развитие навыков в области использования ТСРС, запланирован на начало 1995 года. |
| Orientation course for new members of Permanent Missions on the work of the United Nations | Ознакомительный курс для новых членов постоянных представительств по вопросам работы Организации Объединенных Наций |
| Orientation course for new staff | Ознакомительный курс для новых сотрудников |
| Lucky you, orientation period is officially over. | Тебе повезло.Твой ознакомительный период официально закончен. |
| (b) More open meetings of the Council with regular orientation debates; | Ь) расширение практики проведения открытых заседаний Совета и регулярное проведение "ориентационных" обсуждений; |
| There are posters and pamphlets available throughout each residence, and the complaint process is described in regular orientation briefings. | В каждом интернате вывешиваются плакаты и распространяются брошюры, и в ходе регулярно проводимых ориентационных брифингов до сведения их участников доводится информация о процессе подачи жалоб. |
| Our delegation believes that the Security Council should adopt the practice of holding orientation sessions at the foreign ministerial level on the majority of the most important matters on the international agenda. | Наша делегация выступает за закрепление в работе Совета Безопасности практики проведения ориентационных дискуссий на уровне министров иностранных дел по наиболее важным вопросам международной повестки дня. |
| In addition, the Secretariat is working closely with the Commission in designing and implementing security sector reform orientation workshops for staff of the Commission, its field offices and the regional economic communities. | Помимо этого, Секретариат тесно взаимодействует с Комиссией в разработке и проведении ориентационных семинаров по вопросам реорганизации сектора безопасности для сотрудников Комиссии, ее местных отделений и региональных экономических сообществ. |
| It is envisaged that disarmament will take place where the Congolese formed units are located or at locations close to the 11 static orientation centres or through one of the 7 mobile orientation centres. | Предусматривается, что разоружение будет проводиться в местах расположения сформированных конголезских подразделений, или близ 11 стационарных ориентационных центров, или через один из семи передвижных ориентационных центров. |
| As a result, 70.9 per cent of children in this age group attend an informal early education programme at home, with parents being provided orientation on its implementation. | В результате этого 70,9 процента детей этой возрастной группы посещают неформальные программы обучения в раннем возрасте на дому, при этом для родителей проводится инструктаж по вопросам их осуществления. |
| In January 2011, at UNICEF headquarters, a staff orientation was held to sensitize UNICEF staff on disability-related issues and the critical importance of mainstreaming those issues in achieving the Millennium Development Goals. | В январе 2011 года в штаб-квартире ЮНИСЕФ был проведен инструктаж для сотрудников ЮНИСЕФ по проблемам инвалидности и принципиальной важности обеспечения интеграции этих проблем в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| In addition, security of their specific jobs or the blocking of posts at equivalent levels, and re-entry orientation upon conclusion of missions, inclusive of medical examinations, will be addressed. | Кроме того, будут рассмотрены такие вопросы, как гарантии сохранения конкретных должностей, "замораживание" должностей, инструктаж при возвращении на прежнее место службы после завершения миссий, а также вопросы, касающиеся медицинского освидетельствования сотрудников. |
| Closer to the time of departure, pre-departure orientation sessions are conducted in some countries to prepare migrant workers for their time in the receiving State and to train them for their jobs. | В некоторых странах ближе ко времени отъезда для трудящихся-мигрантов проводится ознакомительный инструктаж, для того чтобы подготовить их к жизни в принимающем государстве и работе на их месте занятости. |
| The proposed United Nations Volunteers Support Unit would be responsible for the management, planning, recruitment, orientation and briefing, performance management and administration of the United Nations Volunteers deployed to the Mission. | Предлагаемая Группа вспомогательного обслуживания добровольцев Организации Объединенных Наций отвечала бы за управление, планирование, набор, введение в должность и инструктаж, управление служебной деятельностью и административное обслуживание добровольцев Организации Объединенных Наций, развертываемых в составе Миссии. |
| A strong, activist media orientation will be a priority for every activity under this subprogramme. | Одним из приоритетов всех мероприятий в рамках этой подпрограммы будет энергичное, активное ориентирование средств массовой информации. |
| Without such signage, accessible information and communication and support services, orientation and movement in and through buildings may become impossible for many persons with disabilities, especially those experiencing cognitive fatigue. | Без таких указателей, доступной информации и связи и вспомогательных услуг ориентирование и передвижение в зданиях или внутри них могут быть невозможны для многих инвалидов, особенно страдающих когнитивными расстройствами. |
| Movement and orientation in buildings and other places open to the public can be a challenge for some persons with disabilities if there is no adequate signage, accessible information and communication or support services. | Передвижение и ориентирование в зданиях и других местах, открытых для населения, может представлять для некоторых инвалидов проблему, если отсутствуют надлежащие указатели, доступная информация и связь или вспомогательные услуги. |
| Orientation on labour rights and the administrative procedure for bringing complaints | Ориентирование по вопросам, касающимся трудовых прав и административного процесса представления жалоб |
| UNODC reported that on the levels of both project/activity and organizational strategy, focused efforts towards results orientation and performance measurements are well under way. | ЮНОДК сообщило о том, что как на уровне проектов/мероприятий, так и на уровне организационной стратегии уже прилагаются целенаправленные усилия, направленные на ориентирование деятельности на достижение результатов и использование показателей оценки деятельности. |
| Strong keyboard orientation and the ability to perform all functions without the mouse. | Сильная ориентированность на клавиатуру, возможность работать со всеми функциями без использования мыши. |
| It was also stressed that the social orientation of employment and poverty-reduction strategies should be strengthened to target marginalized and vulnerable groups. | Было также подчеркнуто, что социальная ориентированность стратегий обеспечения занятости и сокращения масштабов нищеты должна быть несколько изменена, с тем чтобы они охватывали маргинализированные и уязвимые группы населения. |
| Among the advantages of the poverty reduction strategy are its results-based orientation and its comprehensiveness. | Преимуществами стратегии сокращения масштабов нищеты являются, в частности, ее ориентированность на конкретные результаты, а также ее всеобъемлющий характер. |
| On the basis of better school and vocational training, the work orientation of women, and of mothers in particular, has increased dramatically. | Благодаря лучшей подготовке в школах и профессиональной подготовке значительно возросла ориентированность женщин, и в частности матерей, на работу. |
| It identifies five features that characterize inclusive innovation: affordable access; sustainable production; goods and services that help create livelihood opportunities; orientation towards excluded population, primarily those at the base of the pyramid; and significant outreach. | Он выделяет пять характерных признаков инклюзивной инновационной деятельности: приемлемый доступ; устойчивое производство; товары и услуги, создающие возможности для получения средств к существованию; ориентированность на маргинализованные слои населения, прежде всего лиц, находящихся у "основания пирамиды", а также значительный охват. |
| Second, it introduced compulsory civic orientation courses for all new arrivals participating in introduction activities. | Во-вторых, были учреждены обязательные ориентационные курсы, касающиеся жизни гражданского общества, для всех вновь прибывающих лиц, которые участвуют в ознакомительных мероприятиях. |
| (a) orientation workshops to encourage and support the development of workplace policies on HIV; | а) ориентационные практикумы для поощрения и поддержки разработки мер политики в сфере труда в связи с проблемой ВИЧ; |
| The path is provided with tourist marks, direction indicators and orientation maps. | По пути расположены указатели и ориентационные карты. |
| Ms. Gondranioz-Duquez (Philippines) said that the Philippine Overseas Employment Agency (POEA) organized orientation seminars for prospective migrants. | Г-жа ГОНДРАНИОЗ-ДЮКЕЗ (Филиппины) разъясняет, что филиппинское Агентство по вопросам трудоустройства за рубежом организует ориентационные семинары для кандидатов на миграцию. |
| The induction and orientation training courses organized for JPOs by the donor countries, and by the organizations, are generally attended by most JPOs across the system. | Как правило, большинство МСС в рамках всей системы проходят вводные инструктажи и ориентационные курсы, организуемые для МСС странами-донорами и организациями. |
| A. 2002-2005 initial orientation and MTSP-related adjustments | Первоначальные ориентиры на 2002 - 2005 годы и коррективы, |
| Accordingly, they did not introduce changes in the overall orientation but rather placed emphasis on the most effective ways and means to achieve sustainable results. | В этой связи они не подразумевают внесения изменений в общие ориентиры, а расставляют акценты на наиболее эффективных путях и средствах для достижения устойчивых результатов. |
| It is expected that the Group will comment on the applicability and dissemination of the reports and provide guidance on key issues to be considered in any future work programme and orientation for the training and technical assistance activities. | Предполагается, что Группа выскажет замечания в отношении распространения докладов и применения содержащихся в них положений и наметит основные вопросы, которые следует изучить в рамках возможной будущей программы работы, и ориентиры для деятельности в области подготовки кадров и технической помощи. |
| The Special Rapporteur perceives a need on the part of States and other stakeholders for orientation about the relevant normative parameters and measures necessary for compliance with the duty to consult with indigenous peoples, in accordance with international standards. | Специальный докладчик понимает, что государствам и другим заинтересованным участникам необходимы ориентиры относительно соответствующих нормативных параметров и мер, необходимых для выполнения обязанности консультироваться с коренными народами в соответствии с международными нормами. |
| The aim of the discussion on the present topic is to examine the role which subsequent agreements and subsequent practice play in the interpretation of treaties, and to give, thereby, some orientation to those who interpret or apply treaties. | Цель обсуждения настоящей темы заключается в изучении роли, которую играют последующие соглашения и последующая практика при толковании договоров, а также в том, чтобы дать определенные ориентиры тем, кто толкует или применяет договоры. |
| New central review body members at all duty stations receive basic orientation and induction training, which is conducted by the Office of Human Resources Management or the human resources office at the duty station. | Новые члены центральных контрольных органов во всех местах службы проходят базовый вводный инструктаж, который проводится Управлением людских ресурсов или подразделением, занимающимся управлением людскими ресурсами в соответствующем месте службы. |
| "Orientation course on the US legal system" (Fulbright Scholar). | вводный курс по правовой системе США (Фулбрайтская стипендия). |
| At the global level, the e-learning course "Gender Equality, UN Coherence and You" was launched in March 2011 to provide an introductory orientation to gender concepts and issues. | На мировом уровне в марте 2011 года был организован интернет-курс «Гендерное равенство, слаженность действий в системе Организации Объединенных Наций и вы», - это вводный курс по основным понятиям и вопросам гендерной проблематики. |
| Through inclusion in the orientation programme for incoming staff, the production and distribution of HIV/AIDS posters, information materials and calendars and the production of a 3-hour programme on the observance of World AIDS Day | Освещение этой темы было включено в вводный инструктаж для поступающего на службу персонала, изготовлялись и распространялись плакаты, информационные материалы и календари по теме ВИЧ/ СПИДа, и была подготовлена трехчасовая программа по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом |
| Orientation starts in 10 minutes. | Вводный курс начнется через 10 минут. |
| The results prioritized below for 2011 account for, firstly, UN-Women providing its Executive Board with timely and high-quality information and orientation so that members are able to provide guidance and direction to UN-Women. | Результаты, указанные ниже в порядке приоритетности их достижения в 2011 году, прежде всего включают предоставление Структурой «ООНженщины» своему Исполнительному совету своевременной и качественной информации и ориентиров, с тем чтобы его члены могли обеспечить руководство и управление ее деятельностью. |
| General Assembly resolution 64/142 welcomed the Guidelines for the Alternative Care of Children, a set of orientation principles to help inform policy and practice in this regard. | В своей резолюции 64/142 Генеральная Ассамблея приветствовала Руководящие указания по альтернативному уходу за детьми - свод ориентиров, которые следует учитывать при разработке соответствующей политики и практики. |
| Organized regional meetings to facilitate input to Strategic Approach activities, the overall orientation and guidance, activity priority-setting, and facilitated the exchange of expertise and information as follows: | Были организованы региональные совещания по содействию внесению вклада в деятельность по линии Стратегического подхода, разработку общих ориентиров и руководящих указаний, работу по установлению приоритетов, и оказывалось содействие обмену опытом и информацией в ходе следующих мероприятий: |
| This is done through programmes like GEM and BEM clubs; and through those programmes offered in the Life Orientation Learning Programme in the National Curriculum. | Эта подготовка осуществляется в рамках таких программ, как клубы ДОД и ДОМ, и на основе программ, которые предусмотрены Программой формирования жизненных ориентиров, входящей в состав Национальной программы обучения. |
| The lack of interim reporting on programme performance during the biennium hinders a timely adjustment of future programme orientation, if needed, and the current mode of reporting does not foster strategic discussion on future plans and resource allocation; it is more analogous to bean-counting. | Отсутствие промежуточных отчетов о результатах реализации программ в течение двухгодичного периода препятствует своевременной корректировке, при необходимости, будущих программных ориентиров, и существующий способ отчетности не способствует стратегическому обсуждению будущих планов и вопросов выделения ресурсов; скорее, речь идет о кропотливом счетоводстве. |
| The country-specific orientation briefing for the RCs has been identified as a key priority. | Одним из основных приоритетов был назван ориентационный брифинг для КР по каждой стране. |
| I'm Dr Nero, your orientation advisor. | Я доктор Неро, я ваш ориентационный консультант. |
| Social assistance applicants must complete a Web Orientation that gives an overview of the program and their rights and responsibilities. | Претендентам на получение социальной помощи следует пройти ориентационный интернет-семинар, в рамках которого дается общее представление о данной программе, а также об их правах и обязанностях. |
| Tomorrow, there will be a 300-page orientation booklet, as well as a dozen homemade cookies in the shape of your face. | Завтра, ты получишь 300страничный ориентационный буклет и дюжину домашних печений в форме твоего лица. |
| The project was implemented in three districts of Nepal and has directly benefited 736 women migrant workers and their families with entrepreneurship development training, while 1,500 returnees and their families have benefited from safe migration orientation. | Этот проект реализовывался в трех районах Непала и принес непосредственную пользу 736 трудящимся-мигрантам из числа женщин и членам их семей благодаря учебной подготовке по вопросам предпринимательства, в то время как 1500 репатриантов и члены их семей прошли ориентационный курс по вопросу безопасной миграции. |
| This policy will remain the permanent and strategic orientation of the Republic of Macedonia. | Эта политика останется постоянным и стратегическим ориентиром Республики Македонии. |
| At the same time, it is to serve for young women as an orientation in looking for an institution of higher education which promotes their interests. | В тоже время она служит молодым женщинам ориентиром в поисках высшего учебного заведения, обеспечивающего защиту их интересов. |
| The main orientation comes from mandates embodied in resolutions and decisions of the competent intergovernmental bodies; further priority setting is pursued in ongoing dialogue with the Commission and in bilateral contacts with member States, NGOs and relevant organizations. | Основным ориентиром служат мандаты, сформулированные в резолюциях и решениях компетентных межправительственных органов; дальнейшее определение приоритетов осуществляется в процессе постоянного диалога с Комиссией и в ходе двусторонних контактов с государствами-членами, НПО и соответствующими организациями. |
| Since terms may have fundamentally different meanings in different jurisdictions, the explanations of the following additional terms are included in this part to provide orientation to the reader and assist in ensuring that the concepts discussed are clear and widely understood. | Поскольку в разных правовых системах одни и те же термины могут иметь принципиально разное значение, в настоящую часть включены определения дополнительных терминов, которые должны служить ориентиром для читателя и способствовать тому, чтобы обсуждаемые понятия были ясны и общепонятны. |
| African Member States represented at the Round Table agreed that the Programme of Action provided the strategic direction and the operational orientation needed to guide government action starting in January 2006. | Представленные на Совещании "за круглым столом" африканские государства-члены согласились с тем, что План действий служит ориентиром в стратегическом и оперативном отношении, который будет направлять деятельность правительств с января 2006 года. |
| Decisive orientation of Shirvani to Russian culture was reflected in his creative and pedagogical activity. | Решительная ориентировка Ширвани на русскую культуру отразилась на всей его творческой и педагогической деятельности. |
| An orientation to the process concerning Article 5 extension requests | Ориентировка к процессу касательно запросов на продление по статье 5 |
| In the absence of specific instructions, the height and orientation of the lamps shall be verified with the vehicle unladen and placed on a flat horizontal surface, its median longitudinal plane being vertical and the handlebars being in the position corresponding to the straight ahead movement. | 5.4 При отсутствии конкретных указаний высота и ориентировка огней проверяются на порожнем транспортном средстве, расположенном на плоской горизонтальной поверхности, причем продольная средняя плоскость транспортного средства должна быть расположена вертикально, а руль должен находиться в положении для движения вперед. |
| The 8MSP President's activities with respect to the process began at the 8MSP when he presented the paper entitled An orientation to the process concerning Article 5 extension requests. | Деятельность Председателя СГУ-8 в связи с процессом началась на СГУ-8, когда он представил документ, озаглавленный "Ориентировка для процесса, касающегося запросов на продления по статье 5". |
| The orientation of Kramskoi's art, his acute critical judgments about it, and his persistent quest for objective public criteria for the evaluation of art exerted an essential influence on the development of realist art and aesthetics in Russia in the last third of the nineteenth century. | Демократическая ориентировка работ Крамского, его критические проницательные суждения об искусстве, и настойчивые исследования объективных критерий оценок особенностей искусства и их влияния на него, развило демократическое искусство и мировоззрение на искусство в России в последней трети XIX века. |
| Orientation was the other day, but... | Настройка была на днях, но... |
| I changed the paper size and/or the page orientation in the Page Setup dialog. | В диалоговом окне "Настройка страниц" изменены формат и/или ориентация страницы. |
| You can also use the Page Layout dialog box, invoked by selecting Format Page Layout..., to change the orientation of the printed pages, the paper size (this should be suitable for your printer) and the size of the page borders. | Для изменения положения печатаемых листов, размера бумаги (он должен подходить для вашего принтера) и размера полей также можно использовать диалог Формат страницы, который можно вызвать выбрав Формат Настройка страницы... |