Time orientation has also revealed insights into how people react to advertising. | Ориентация во времени также показывает, как люди реагируют на рекламу. |
The orientation of education towards enhancing individual competitiveness has resulted in competition between children and their schools. | Ориентация образования на укрепление индивидуальной конкуренции привела к соперничеству между детьми и их школами. |
This orientation corresponds to the visual view from the bridge in direction of the ship's heading. | Данная ориентация соответствует виду с мостика в направлении курса судна. |
That would be the best way to demonstrate that peace, democracy, freedom and orientation towards Europe are realistic objectives for all ethnic groups and their political representatives in Kosovo and Metohija. | Это - наилучший способ продемонстрировать, что мир, демократия, свобода и европейская ориентация являются реалистичными целями для всех этнических групп и их политических представителей в Косово и Метохии. |
Besides conducting workshops and seminars, the Section also develops training materials on UNICEF-specific programme areas and processes, resource management and operational topics such as personnel, administration, finance and accounting and orientation for newly recruited staff. | Наряду с проведением практикумов и семинаров Секция готовит также учебные материалы по программным областям и процессам, относящимся конкретно к ЮНИСЕФ, управлению ресурсами и такими вопросами оперативной деятельности, как кадры, управление, финансы и бухгалтерский учет и ориентация вновь набираемых сотрудников. |
The constitution provides that Austria takes a neutral approach towards religion, the state's tasks and objectives follow a purely secular orientation. | Конституцией предусмотрено, что Австрия придерживается нейтрального подхода в отношении религии, цели и задачи государства носят чисто светскую направленность. |
The Joint Advisory Group convened from 24 to 28 April 2006 and reviewed the overall strategic orientation of ITC. | Объединенная консультативная группа провела свои заседания в период с 24 по 28 апреля 2006 года и рассмотрела общую стратегическую направленность работы ЦМТ. |
In this context, the practical orientation, authority and simplicity of Facts for Life achieve a power and relevance, and thus more systematic impact on underlying attitudes and consequent action, than is possible by other means. | В этом контексте практическая направленность, авторитетность и простота "Фактов для жизни" придают этому изданию значительную силу и актуальность и благодаря этому позволяют ему оказывать более систематическое, по сравнению с другими средствами, воздействие на основные подходы и обусловленные ими действия. |
This important document, prepared in response to General Assembly resolution 58/269, provides an overall orientation for the Department of Public Information and includes the proposed biennial programme plan for the biennium 2006-2007. | Этот важный документ, подготовленный в ответ на резолюцию 58/269 Генеральной Ассамблеи, обеспечивает общую направленность деятельности Департамента общественной информации и включает предлагаемый двухгодичный план работы по программам на двухгодичный период 2006 - |
He also reviews missions he has taken to various countries, discusses future missions and redefines the orientation of his mandate. | В ней Докладчик упоминает о миссиях, которые он осуществил в различные страны, и миссиях, которые намечено осуществить в будущем до того, как будет вновь уточнена направленность мандата. |
In others, mandated programmes had a general orientation and general objectives which Member States expected the Secretary-General to pursue, giving him discretion as to how to implement the mandate. | В других случаях есть общее направление и общие цели, к достижению которых, как полагают государства-члены, должен стремиться Генеральный секретарь, для чего ему предоставляются дискреционные полномочия на выбор формы осуществления мандата. |
Taken as an extension of General Assembly resolution 47/199, on the triennial policy review of operational activities for development within the United Nations systems, the draft resolution provided new insights into the orientation of the future work of the United Nations development system. | Являясь своего рода продолжением резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, этот проект резолюции представляет в новом ракурсе направление будущей работы системы развития Организации Объединенных Наций. |
In order to meet this challenge, the Office proposes to change the orientation and functions of the Assessment Team and to provide it with the necessary resources to carry out these transitional tasks through redeployment of posts. | Для выполнения этой задачи Канцелярия предлагает изменить основное направление деятельности и функции Группы по оценке и предоставить в ее распоряжение необходимые ресурсы для выполнения этих задач переходного этапа посредством перераспределения должностей. |
2.4 Since 1986, the NWM has changed its nomenclature, orientation and parent ministry on several occasions, a situation which has undoubtedly affected its stability and effectiveness in monitoring the country's compliance with the provisions of the CEDAW. | 2.4 С 1986 года НМЖ неоднократно менял свое название, направление деятельности и вышестоящее министерство, что несомненно отразилось на его стабильности и эффективности в деле контроля за выполнением страной положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Such a sound is important for the orientation especially for visually-impaired pedestrians to enable them to make an intelligent judgement about the location of a vehicle, its driving direction and its speed to avoid danger. | Такой звук имеет важное значение для ориентации, особенно в случае пешеходов с ухудшенным зрением, что позволит им во избежание опасности правильно оценивать местоположение транспортного средства, направление его движения и скорость. |
The Secretariat convened an orientation workshop for Committee members from 8 to 10 December 2009 in Budapest. | 8-10 декабря 2009 года в Будапеште секретариатом был созван для членов Комитета ознакомительный семинар-практикум. |
Some 1,500 farmers have received orientation training and 675 farmers have taken up (completely or partially) organic cultivation methods. | Около 1500 фермеров прошли ознакомительный курс обучения, и 675 фермеров внедрили (полностью или частично) органические методы земледелия. |
The officers initially underwent an intensive three-week orientation programme, which included a review of the region's history, political context and Bosnian law; an introduction to the work of other agencies involved in judicial reform, as well as an extensive tour around the country. | Вначале сотрудники прошли интенсивный трехнедельный ознакомительный курс, который включал обзор истории региона, политического контекста и боснийского законодательства; вводный курс по вопросам деятельности других учреждений, занимающихся судебной реформой, а также совершили большую ознакомительную поездку по стране. |
Three-day Orientation on the Use of the Exemplars in schools. | Трехдневный ознакомительный учебный курс по использованию опыта в учебных заведениях. |
Lucky you, orientation period is officially over. | Тебе повезло.Твой ознакомительный период официально закончен. |
It was essential that the standards be brought to the attention of staff upon recruitment in specially organized information sessions on the subject or in orientation courses. | Крайне важно, чтобы стандарты доводились до сведения сотрудников при найме в рамках специально организованных информационных семинаров на эту тему или ориентационных курсов. |
During the reporting period, the child protection advisers contributed to the conduct of orientation and training seminars for incoming military liaison officers on issues relating to war-affected children. | В течение отчетного периода консультанты по вопросам защиты детей содействовали проведению ориентационных и учебных семинаров для прибывающих офицеров связи по вопросам, касающимся детей-жертв войны. |
The WDOs, who will be involved in providing orientation and skill development training to VDC level officers, are also being trained on the issues of 'disability'. | УРЖ, которые принимают участие в ориентационных курсах и курсах повышения квалификации сотрудников СКР, также проходят обучение по проблемам "инвалидности". |
The preparation of alternative reports also forms part of conference orientation and lobbying training courses. | Подготовка альтернативных докладов также является частью деятельности ориентационных конференций и лоббирования подготовительных курсов. |
(b) Ensure orientation and pre-departure seminars for migrant workers with clear objectives, country-specific information and nationwide outreach using the rights-based approach; | Ь) обеспечить проведение ориентационных занятий и семинаров для отъезжающих трудящихся-мигрантов с четко поставленными задачами, конкретной информацией по стране и общенациональным охватом на основе правозащитного подхода; |
As a result, 70.9 per cent of children in this age group attend an informal early education programme at home, with parents being provided orientation on its implementation. | В результате этого 70,9 процента детей этой возрастной группы посещают неформальные программы обучения в раннем возрасте на дому, при этом для родителей проводится инструктаж по вопросам их осуществления. |
Pre-departure orientation and training for potential women migrant workers should be gender-sensitive and rights-based, and should focus on rights protection and obligations. | Инструктаж перед отъездом за границу и обучение для потенциальных трудящихся женщин-мигрантов должны учитывать гендерные аспекты и права, а также, прежде всего, потребности в защите прав и выполнении обязанностей. |
Participants in integration courses receive 600 hours of language teaching as well as a 45 hour orientation course covering Germany's legal system, history and culture. | Их участники получают языковую подготовку (600 часов) и общий инструктаж (45 часов), знакомясь с правовой системой, историей и культурой страны. |
For its part the Office of Human Resources Management should continue to provide assistance during the transition with certain portions of the workload pending the receipt (and orientation) by the Personnel Management and Support Service of its final complement of staff. | Со своей стороны, Управление людских ресурсов должно и впредь оказывать содействие в переходный период на определенных участках работы до тех пор, пока Служба кадрового управления и обеспечения не будет окончательно укомплектована сотрудниками (и не проведет с ними инструктаж). |
Orientation training, including fire-safety awareness, was provided to new staff | Вводный инструктаж, включая подготовку по противопожарной безопасности, среди новых сотрудников |
A strong, activist media orientation will be a priority for every activity under this subprogramme. | Одним из приоритетов всех мероприятий в рамках этой подпрограммы будет энергичное, активное ориентирование средств массовой информации. |
Lower secondary schools with special achievements in the area of gender-sensitive vocational guidance can apply for a quality seal for career orientation that was introduced in 2009 (please see also Article 10). | Средние школы первой ступени, отличившиеся особыми достижениями в области профессионального ориентирования с учетом гендерного фактора, могут претендовать на знак качества, который присуждается за профессиональное ориентирование с 2009 года (просьба ознакомиться также с разделом по статье 10). |
Reality orientation consists in the presentation of information about time, place or person to ease the understanding of the person about its surroundings and his or her place in them. | Ориентирование в реальности заключается в представлении информации о времени, местоположении и личности пациента для того, чтобы облегчить осознание им обстановки и собственного места в ней. |
Orientation of many of these entities towards the opening of more opportunities for women's democratic participation. | Ориентирование большинства таких организаций на обеспечение более широких и демократических возможностей для участия женщин. |
(c) Orientation and information of relevant legislative measures and of legal tools (including the resort to legal aid), interpreters' service, as well as cultural mediation; | с) ориентирование и информация в области соответствующих законодательных мер и правовых средств (включая возможность получения правовой помощи), услуги переводчиков, а также культурное посредничество; |
Strong keyboard orientation and the ability to perform all functions without the mouse. | Сильная ориентированность на клавиатуру, возможность работать со всеми функциями без использования мыши. |
While results orientation is certainly taking hold in the organization, the potential inherent in the exercise for informing policy change and managerial supervision has yet to be fully realized. | Хотя ориентированность на результаты, несомненно, во все большей степени становится одной из отличительных черт организации, еще предстоит в полной мере реализовать тот потенциал, который она таит в себе с точки зрения осуществления политических преобразований на основе имеющейся информации и контроля со стороны руководства. |
It identifies five features that characterize inclusive innovation: affordable access; sustainable production; goods and services that help create livelihood opportunities; orientation towards excluded population, primarily those at the base of the pyramid; and significant outreach. | Он выделяет пять характерных признаков инклюзивной инновационной деятельности: приемлемый доступ; устойчивое производство; товары и услуги, создающие возможности для получения средств к существованию; ориентированность на маргинализованные слои населения, прежде всего лиц, находящихся у "основания пирамиды", а также значительный охват. |
The format of the MTPF 2010-2013 also introduces a number of major structural innovations, which are aimed at enhancing its results orientation and strengthening its operational relevance for the biennial preparation of the programme and budgets. | Формат РССП на 2010-2013 годы также претерпел ряд существенных структурных новшеств, призванных активизировать ориентированность на конкретные результаты и повысить оперативную значимость РССП при подготовке программы и бюджетов на двухгодичный период. |
(b) New forest valuation methodologies should take into account the following criteria: practical applicability, simplicity and clarity, multi-disciplinarity, cost-effectiveness, orientation towards non-marketable goods and non-quantifiable services, neutrality and scientific validity. | Ь) новые методологии экономической оценки лесов должны учитывать следующие критерии: практическая применимость, простота и ясность, комплексность, экономическая эффективность, ориентированность на нетоварные продуктивные и не поддающиеся количественной оценке полезные функции, нейтральность и научная обоснованность. |
The annual non-governmental organization conference and orientation seminars draw generally positive comments. | Ежегодное совещание неправительственных организаций и ориентационные семинары, как правило, получают позитивные отзывы. |
Since the beginning of 2012, a total of 157 children have been referred to transit and orientation centres and/or foster families for temporary care. | С начала 2012 года в общей сложности 157 детей были переведены в транзитные и ориентационные центры и/или приемные семьи, где на временной основе будет обеспечен уход за ними. |
At the same time, to enhance the troops' understanding of the mandate and rules of engagement, UNAMSIL has set up a multidisciplinary group that is conducting orientation courses for all military personnel. | Наряду с этим, стремясь углубить в войсках понимание ее мандата и правил применения вооруженной силы, МООНСЛ образовала многопрофильную группу, которая устраивает ориентационные курсы для всех военнослужащих. |
The induction and orientation training courses organized for JPOs by the donor countries, and by the organizations, are generally attended by most JPOs across the system. | Как правило, большинство МСС в рамках всей системы проходят вводные инструктажи и ориентационные курсы, организуемые для МСС странами-донорами и организациями. |
Individualized orientation briefings, periodic retreats and courses, regional workshops, a RC/HC Handbook on Preparedness and Response, mentorship and shadowing are good practices regularly employed that are reflective of dedicated attention and adequate resources. | Индивидуальные ориентационные брифинги, периодические выездные совещания и курсы, региональные рабочие совещания, Справочник КР\ГК по готовности и реагированию, наставничество и наблюдение за работой специалистов - все это регулярно применяемая передовая практика, свидетельствующая о пристальном внимании и наличии достаточных ресурсов. |
The earlier presence of the Secretary-General and the depth of the opening remarks have provided us with very meaningful orientation for our debate. | Присутствие здесь Генерального секретаря, который покинул нас совсем недавно, и его глубокое вступительное заявление обеспечили нам очень важные ориентиры в нашей дискуссии. |
The Special Rapporteur perceives a need on the part of States and other stakeholders for orientation about the relevant normative parameters and measures necessary for compliance with the duty to consult with indigenous peoples, in accordance with international standards. | Специальный докладчик понимает, что государствам и другим заинтересованным участникам необходимы ориентиры относительно соответствующих нормативных параметров и мер, необходимых для выполнения обязанности консультироваться с коренными народами в соответствии с международными нормами. |
The aim of the discussion on the present topic is to examine the role which subsequent agreements and subsequent practice play in the interpretation of treaties, and to give, thereby, some orientation to those who interpret or apply treaties. | Цель обсуждения настоящей темы заключается в изучении роли, которую играют последующие соглашения и последующая практика при толковании договоров, а также в том, чтобы дать определенные ориентиры тем, кто толкует или применяет договоры. |
A further initial orientation of the direction of work on the preparation of the reporting on the status of forest management in Europe was provided by the MCPFE Expert Level Meeting, which took place in October 2004 in Warsaw, Poland. | Дополнительные первоначальные ориентиры для работы по подготовке докладов о состоянии дел в области лесопользования в Европе были определены на совещании КОЛЕМ на уровне экспертов, которое состоялось в октябре 2004 года в Варшаве, Польша. |
As part of the recruitment process, the Division prepares vacancy announcements, reviews applications, arranges interviews for selection of candidates and prepares job offers for successful candidates, and provides introduction, orientation and briefing to new staff members. | При приеме на работу сотрудников Отдел готовит объявления о вакансиях, рассматривает заявления, проводит специальные интервью с целью отбора кандидатов и готовит письма о назначении для отобранных кандидатов, дает указания, ориентиры и информацию новым сотрудникам. |
Information sessions, including 61 security orientation briefings for United Nations personnel, 34 for United Nations police and military staff officers and 12 for formed police personnel | информационных занятий, включая 61 вводный брифинг по вопросам безопасности для персонала Организации Объединенных Наций, 34 - для полицейских Организации Объединенных Наций и штабных офицеров и 12 - для персонала сформированных полицейских подразделений |
Orientation training, including fire-safety awareness, was provided to new staff | Вводный инструктаж, включая подготовку по противопожарной безопасности, среди новых сотрудников |
At the request of the national authorities, the Mission will assist with the coordination of international election observation missions and provide materials and orientation. | По просьбе национальных властей миссия будет оказывать содействие координации деятельности международных миссий по наблюдению за выборами, предоставлять материалы и обеспечивать вводный инструктаж. |
In 2004-2005, approximately 170 new junior Professionals attended the orientation programme within the first four to six months of the date of their initial assignment and have been matched with senior staff in mentoring pairs. | В 2004 - 2005 годах вводный курс по установочной программе прошли около 170 новых младших сотрудников категории специалистов в течение первых четырех-шести месяцев со дня их первоначального назначения, за которыми были закреплены наставники из числа опытных сотрудников. |
He left it up there at Orientation. | Он забыл её, когда ездил на вводный курс. |
With regard to the future orientation of technical cooperation, UNCTAD would continue to encourage the formulation of multi-donor, multi-beneficiary and multi-year programmes. | Что касается будущих ориентиров в вопросах технического сотрудничества, то ЮНКТАД будет и впредь поощрять разработку многолетних программ с участием многих доноров, рассчитанных на многих бенефициаров. |
To assist the Committee in setting the orientation of this programme, the considerations set out in the following paragraphs might be of help. | Определенную помощь Комитету в установлении ориентиров для этой программы могут принести соображения, изложенные в нижеследующих пунктах. |
This phenomenon shows how relevant the problem of statehood is, as well as defining the correct orientation, in choosing the road to development in today's world. | Это явление свидетельствует о том, насколько актуальной, и не только для отдельных народов, становится проблема государственности, определение правильных ориентиров при выборе пути развития. |
Such orientation of adjustment assistance may encourage developed countries to move out of production in many low- and middle-market segments of traditional industries where many developing countries and economies in transition have competitive supply capabilities. | Выбор таких ориентиров в структурной помощи может побудить развитые страны к постепенному свертыванию производства во многих нижних и средних рыночных сегментах традиционных отраслей, в которых многие развивающиеся страны и страны с экономикой переходного периода обладают конкурентоспособным экспортным потенциалом. |
The lack of interim reporting on programme performance during the biennium hinders a timely adjustment of future programme orientation, if needed, and the current mode of reporting does not foster strategic discussion on future plans and resource allocation; it is more analogous to bean-counting. | Отсутствие промежуточных отчетов о результатах реализации программ в течение двухгодичного периода препятствует своевременной корректировке, при необходимости, будущих программных ориентиров, и существующий способ отчетности не способствует стратегическому обсуждению будущих планов и вопросов выделения ресурсов; скорее, речь идет о кропотливом счетоводстве. |
The United Nations and/or selected troop-contributing nations should run an orientation course for the first teams of United Nations military observers. | Организация Объединенных Наций и/или ряд стран, предоставляющих воинские контингенты, должны организовать ориентационный курс подготовки для первых групп военных наблюдателей. |
The Fund, with the assistance of the UNDG, organized an orientation workshop for its headquarters staff and plans to train its staff further in the use of the new programming instruments. | При содействии ГООНВР Фонд организовал ориентационный семинар для сотрудников штаб-квартиры и подготовил планы дальнейшего ознакомления своих сотрудников с новыми инструментами программирования. |
An annual orientation course for newly associated NGOs, as well as workshops, round tables and seminars, are sponsored in cooperation with NGO committees. | В сотрудничестве с комитетами НПО проводится ежегодный ориентационный курс для недавно аккредитованных НПО, а также практикумы, встречи «за круглым столом» и семинары. |
Hence, as called for by the NEPAD Heads of State and Government Orientation Committee, it is imperative that African countries are adequately represented in all global groupings, including the G20. | Поэтому, как того требует Ориентационный комитет глав государств и правительств НЕПАД, для африканских стран крайне необходимо быть надлежащим образом представленными во всех глобальных группировках, включая Г20. |
The revamped induction programme focuses on the uniqueness and the complexities of the resident coordinator function and includes a country-specific orientation process. | Обновленная программа вводного инструктажа посвящена уникальности и сложности работы координатора-резидента и включает в себя ориентационный курс с учетом конкретной страны. |
The following schedule gives a rough overview as an orientation for the work of the Timber Section. | Приведенный ниже график содержит общие наметки, служащие ориентиром для работы Секции лесоматериалов. |
The meetings also provided orientation for the statement made by the President of the Security Council at the end of the exercise and sent a very healthy message of openness. | Эти заседания также послужили ориентиром для выступления Председателя Совета Безопасности в конце этой работы и стали прекрасным примером открытости. |
The principles and objectives identified at that time should serve as orientation for the preparatory work for the Review Conference in the year 2000. | Принципы и цели, определенные в то время, должны служить ориентиром для проведения работы по подготовке Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
These equality objectives and measures serve as orientation guide for the National Council and the interested public with regard to the main activities planned by the individual ministries for the next fiscal year. | Эти цели и меры по обеспечению равенства служат ориентиром для Национального совета и общественности в том, что касается основных мероприятий, запланированных отдельными министерствами на следующий финансовый год. |
The Special Rapporteur will devote the rest of the report to reflecting on certain aspects of the duty to consult and its implementation that are relevant to issues he has confronted, in the hope of providing useful points of clarification and orientation. | Остальную часть своего доклада Специальный докладчик посвящает освещению ряда аспектов обязанности консультироваться и выполнения этой обязанности, касающихся тех вопросов, с которыми он столкнулся, в надежде на то, что это поможет лучше понять проблемы и послужит каким-то ориентиром. |
Decisive orientation of Shirvani to Russian culture was reflected in his creative and pedagogical activity. | Решительная ориентировка Ширвани на русскую культуру отразилась на всей его творческой и педагогической деятельности. |
An orientation to the process concerning Article 5 extension requests | Ориентировка к процессу касательно запросов на продление по статье 5 |
In the absence of specific instructions, the height and orientation of the lamps shall be verified with the vehicle unladen and placed on a flat horizontal surface, its median longitudinal plane being vertical and the handlebars being in the position corresponding to the straight ahead movement. | 5.4 При отсутствии конкретных указаний высота и ориентировка огней проверяются на порожнем транспортном средстве, расположенном на плоской горизонтальной поверхности, причем продольная средняя плоскость транспортного средства должна быть расположена вертикально, а руль должен находиться в положении для движения вперед. |
Orientation's canceled today. | Ориентировка на сегодня отменяется. |
The orientation of Kramskoi's art, his acute critical judgments about it, and his persistent quest for objective public criteria for the evaluation of art exerted an essential influence on the development of realist art and aesthetics in Russia in the last third of the nineteenth century. | Демократическая ориентировка работ Крамского, его критические проницательные суждения об искусстве, и настойчивые исследования объективных критерий оценок особенностей искусства и их влияния на него, развило демократическое искусство и мировоззрение на искусство в России в последней трети XIX века. |
Orientation was the other day, but... | Настройка была на днях, но... |
I changed the paper size and/or the page orientation in the Page Setup dialog. | В диалоговом окне "Настройка страниц" изменены формат и/или ориентация страницы. |
You can also use the Page Layout dialog box, invoked by selecting Format Page Layout..., to change the orientation of the printed pages, the paper size (this should be suitable for your printer) and the size of the page borders. | Для изменения положения печатаемых листов, размера бумаги (он должен подходить для вашего принтера) и размера полей также можно использовать диалог Формат страницы, который можно вызвать выбрав Формат Настройка страницы... |