| Growth orientation, in turn, largely depends on whether entrepreneurs are "necessity-driven" or "opportunity-driven". | Ориентация на рост в свою очередь в значительной степени зависит от того, является ли побудительным мотивом для предпринимателей "необходимость" или "возможность". |
| The new international orientation, in its political and economic aspects, presents us with yet another window of opportunity. | Новая международная ориентация в ее политическом и экономическом аспектах предоставляет нам еще одну возможность. |
| Capacity-building, training, especially of journalists, and orientation on women's and children's issues will continue to be the main focus of UNICEF communication support work. | Укрепление потенциала, профессиональная подготовка, особенно журналистов, а также ориентация на женскую и детскую проблематику по-прежнему будут являться главным направлением деятельности ЮНИСЕФ в области оказания поддержки коммуникации. |
| Important factors affecting the quality of images are not only lens parameters, but the dynamics of aircraft movement, lack of stability and object orientation, which can result in the essential distortion of captured images. | Важно отметить, что на качество изображения влияют не только такие факторы, как параметры объективов, но и скорость перемещения летательного аппарата, недостаточная стабильность в полете и ориентация на объект, что может привести к существенному искажению получаемых снимков. |
| Trainings planned specifically to you start with an "Orientation Program" that ensures fast and easy adaptation to the Company. | Курс обучения начинается с особо подготовленной программы «Ориентация», предназначенная для адаптации сотрудников с работой в компании. |
| The constitution provides that Austria takes a neutral approach towards religion, the state's tasks and objectives follow a purely secular orientation. | Конституцией предусмотрено, что Австрия придерживается нейтрального подхода в отношении религии, цели и задачи государства носят чисто светскую направленность. |
| Constitutional regulations provide the orientation for the regulation of the system of social welfare by stating the following: | Следующие конституционные положения определяют направленность деятельности системы социального обеспечения: |
| In this context, the practical orientation, authority and simplicity of Facts for Life achieve a power and relevance, and thus more systematic impact on underlying attitudes and consequent action, than is possible by other means. | В этом контексте практическая направленность, авторитетность и простота "Фактов для жизни" придают этому изданию значительную силу и актуальность и благодаря этому позволяют ему оказывать более систематическое, по сравнению с другими средствами, воздействие на основные подходы и обусловленные ими действия. |
| 7.1 The overall orientation of the programme is to support and advance international cooperation in the pursuit of sustained economic growth and sustainable development, through an integrated approach encompassing economic, social, environmental, gender and population dimensions. | 7.1 Общая направленность программы заключается в поддержке и развитии международного сотрудничества в целях достижения поступательного экономического роста и устойчивого развития на основе комплексного подхода к экономическим, социальным, экологическим, гендерным и демографическим аспектам. |
| Another factor of instability that casts a dark shadow on the future development of the Korean peninsula and its surroundings is the orientation of Japanese moves, that is, the ultra-rightist inclination of Japan and its undisguised attempt to revive militarism. | Другим фактором нестабильности, серьезно омрачающим перспективы развития ситуации на Корейском полуострове и вокруг него, является направленность проводимой Японией политики - ее тяготение к ультраправому экстремизму и ее неприкрытые попытки возродить милитаризм. |
| The overall orientation of ECE's activities can be altered by changing, as necessary, the resource allocation to each PSB. | Общее направление деятельности ЕЭК может быть пересмотрено путем внесения изменений при необходимости в порядок распределения ресурсов каждому ОВО. |
| Part of what makes it so special is the orientation of its sacred river as it flows past the city. | Одна из его особенностей - это направление, в котором великий Ганг протекает мимо города. |
| 6.2.5.3. The reference orientation corresponding to the "vehicle plus driver" shall be set between -1 per cent and -1.5 per cent. | 6.2.5.3 Исходное направление, соответствующее условию нагрузки "транспортное средство с водителем", должно устанавливаться в пределах -1% и -1,5%. |
| Located on a hillside (orientation south/southeast) it overlooks the sea. | Находится на склоне (направление юг/юго-восток) и имеет прекрасный вид на море. До пляжей и туристического курорта Св. |
| In general, the orientation of the international community in the field of development policies tends to highlight more and more the importance of mechanisms, criteria and principles to assess the efficacy of development action. | В целом направление, в котором движется международное сообщество в области политики в сфере развития, как правило, указывает на все большую и большую важность механизмов, критериев и принципов для оценки эффективности деятельности в целях развития. |
| The Department organized a special two-day orientation course for these organizations, which consisted of briefings by senior Secretariat officials on various aspects of United Nations activities. | Департамент организовал специальный двухдневный ознакомительный курс для этих организаций, который состоял из брифингов, проводимых старшими должностными лицами Секретариата по различным аспектам деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Field Orientation Course in geological and geophysical Surveys Geological Survey of India Training Institute | Прикладной ознакомительный курс по геологической и геофизической съемке Геологическая служба Индийского института профессиональной подготовки |
| During the initial stages of the demobilization process, the disarmed fighters would receive basic necessities and pre-discharge orientation sessions in order to prepare them to re-enter civilian life. | В ходе начальных этапов демобилизационного процесса разоруженные комбатанты будут обеспечены предметами первой необходимости, и для них будет организован предшествующий демобилизации ознакомительный курс для подготовки их к возвращению к гражданской жизни. |
| Orientation course for new staff | Ознакомительный курс для новых сотрудников |
| The orientation discusses gender issues, core messages on gender-fair society and demonstration on the use of the exemplars. | Трехдневный ознакомительный учебный курс по использованию опыта в учебных заведениях. |
| At the orientation centres, those elements would be registered and briefed on demobilization and the eligibility criteria for joining the integrated military structures. | В ориентационных центрах этих лиц будут регистрировать и знакомить с порядком демобилизации и критериями вступления в интегрированные военные структуры. |
| More frequent convening of open meetings (orientation debates) of the Council. | более частое проведение в Совете открытых заседаний (ориентационных обсуждений). |
| The views expressed during the orientation debates would then have to be considered in the following decision-making processes. | Затем мнения, выраженные в ходе ориентационных прений, были бы рассмотрены в последующих процессах принятия решений. |
| Many countries also have programmes for parenting education, ranging from orientation sessions at pre-school centres and literacy classes to media initiatives. | Во многих странах осуществляются также программы просвещения родителей, которые охватывают широкий спектр мер: от проводимых в дошкольных заведениях ориентационных занятий и уроков по ликвидации неграмотности - до осуществления инициатив с использованием средств массовой информации. |
| Particular achievements since 1990 in strengthening of the operational dimensions of WFP include incorporation of women-in-development/gender as integral parts of orientation and training seminars and periodic reviews of WFP's programmes and projects. | К числу особо весомых результатов, достигнутых начиная с 1990 года в деле укрепления оперативной деятельности МПП, относится включение вопросов участия женщин в развитии/гендерных вопросов в программы ориентационных и учебных семинаров и в периодические обзоры программ и проектов МПП. |
| You have to go to this orientation. | Ты должна поехать на этот инструктаж. |
| In January 2011, UNICEF held an initial orientation on the rights of persons with disabilities at its headquarters in order to sensitize its staff to the critical importance of disability rights, both for the implementation of the Convention and for achieving the Millennium Development Goals. | В январе 2011 года в штаб-квартире ЮНИСЕФ был проведен вводный инструктаж о правах инвалидов, на котором сотрудники Фонда могли узнать об огромной важности защиты прав инвалидов как для осуществления Конвенции, так и для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| (c) Enforce and monitor standardized and comprehensive pre-departure orientation and skills training; | с) организовать для женщин стандартную и комплексную профессиональную подготовку и проводить для них предотъездной инструктаж и обеспечить контроль за этой деятельностью; |
| The proposed United Nations Volunteers Support Unit would be responsible for the management, planning, recruitment, orientation and briefing, performance management and administration of the United Nations Volunteers deployed to the Mission. | Предлагаемая Группа вспомогательного обслуживания добровольцев Организации Объединенных Наций отвечала бы за управление, планирование, набор, введение в должность и инструктаж, управление служебной деятельностью и административное обслуживание добровольцев Организации Объединенных Наций, развертываемых в составе Миссии. |
| Through inclusion in the orientation programme for incoming staff, the production and distribution of HIV/AIDS posters, information materials and calendars and the production of a 3-hour programme on the observance of World AIDS Day | Освещение этой темы было включено в вводный инструктаж для поступающего на службу персонала, изготовлялись и распространялись плакаты, информационные материалы и календари по теме ВИЧ/ СПИДа, и была подготовлена трехчасовая программа по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом |
| These attempts included the orientation of the Mission's sections and activities and resources of United Nations agencies towards a common goal. | Эти попытки включали ориентирование усилий подразделений Миссии и деятельности и ресурсов учреждений Организации Объединенных Наций на достижение общей цели. |
| Movement and orientation in buildings and other places open to the public can be a challenge for some persons with disabilities if there is no adequate signage, accessible information and communication or support services. | Передвижение и ориентирование в зданиях и других местах, открытых для населения, может представлять для некоторых инвалидов проблему, если отсутствуют надлежащие указатели, доступная информация и связь или вспомогательные услуги. |
| Lower secondary schools with special achievements in the area of gender-sensitive vocational guidance can apply for a quality seal for career orientation that was introduced in 2009 (please see also Article 10). | Средние школы первой ступени, отличившиеся особыми достижениями в области профессионального ориентирования с учетом гендерного фактора, могут претендовать на знак качества, который присуждается за профессиональное ориентирование с 2009 года (просьба ознакомиться также с разделом по статье 10). |
| Orientation in the void dangerous without computer assistance. | Ориентирование в пустоте опасно без помощи компьютера. |
| Evaluation recommendation 4: UNDP should establish a management system for the new global programme which ensures results orientation and accountability through centralized management and compliance with standard UNDP programming requirements. | Рекомендация 4: ПРООН следует создать систему управления для новой глобальной программы, которая обеспечивала бы ориентирование на конкретные результаты и подотчетность через систему централизованного управления и соблюдение стандартных требований ПРООН, предъявляемых к процедуре программирования. |
| The orientation and focus of country programmes often reflect the availability of funding rather than national priorities or needs. | Ориентированность и направленность страновых программ зачастую определялись наличием финансирования, а не национальными приоритетами и потребностями. |
| In both cases, the principles of RAM, the ISO compatibility and the field orientation of the project(s) should be considered. | В обоих случаях необходимо учитывать принципы ВДА, соответствие стандартам ИСО и местную ориентированность проекта (проектов). |
| On the basis of better school and vocational training, the work orientation of women, and of mothers in particular, has increased dramatically. | Благодаря лучшей подготовке в школах и профессиональной подготовке значительно возросла ориентированность женщин, и в частности матерей, на работу. |
| The work orientation of Western German women continued to increase in the nineties, and reached its highest level so far in 2000 (employment ratio 62.1%). | Ориентированность женщин Западной Германии на работу продолжала возрастать в 90-е годы и достигла самого высокого на данное время уровня в 2000 году (уровень безработицы 62,1 процента). |
| The UNDP values of dignity, integrity, respect for diversity, transparency, professionalism and results orientation provide clear guidance on the way staff members should interact with each other and fulfill their work responsibilities. | Ценности ПРООН, в число которых входят достоинство, добросовестность, уважение разнообразия, транспарентность, профессионализм и ориентированность на конечный результат, содержат ясное указание на то, каким образом сотрудники должны взаимодействовать друг с другом и выполнять свои служебные обязанности. |
| (m) Hold frequent orientation debates before the Council takes a decision on a particular matter; | м) часто проводить ориентационные обсуждения до принятия Советом решения по какому-либо конкретному вопросу; |
| (c) The Security Council should hold substantive orientation debates open to all Member States at the beginning of its consideration of any substantive matter; | с) в начале рассмотрения им того или иного вопроса существа Совет Безопасности должен проводить предметные ориентационные прения, открытые для всех государств-членов; |
| Following the adoption of decision 2002/4, the secretariat issued new UNICEF programming guidelines throughout the organization; held orientation sessions for the staff of the Regional Offices, which support and oversee the country programme preparation process; and monitored the implementation process. | После принятия решения 2002/4 секретариат выпустил новые руководящие принципы программирования ЮНИСЕФ в рамках всей организации; провел ориентационные занятия для персонала региональных отделений, которые оказывают поддержку процессу подготовки страновой программы и осуществляют надзор за ним; и вел наблюдение за процессом осуществления. |
| The gender office of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) conducts orientation programmes for civilian staff which include a gender component. | Отделение по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) осуществляет для гражданского персонала ориентационные программы, в которых, в частности, рассматриваются гендерные вопросы. |
| The Government of Sri Lanka had not set up any appropriate training programme for future migrant workers, and pre-departure orientation courses focused primarily on practical questions and hardly at all on the rights of workers in the country of destination. | Шри-ланкийское правительство не разработало ни одной надлежащей программы по подготовке для будущих трудящихся-мигрантов, а предлагаемые предотъездные ориентационные стажировки большей частью посвящены практическим вопросам и в очень малой степени правам трудящихся в стране приема. |
| Ambassador Navarrete has just enlarged on that point and asked for further orientation. | Посол Наваррете только что останавливался на этом вопросе и запрашивал новые ориентиры. |
| This relationship should help in providing meaningful and practical orientation to the international community in the implementation of the United Nations development agenda. | Эти контакты должны помочь нам дать международному сообществу осмысленные и практичные ориентиры в деле реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
| The earlier presence of the Secretary-General and the depth of the opening remarks have provided us with very meaningful orientation for our debate. | Присутствие здесь Генерального секретаря, который покинул нас совсем недавно, и его глубокое вступительное заявление обеспечили нам очень важные ориентиры в нашей дискуссии. |
| The aim of the discussion on the present topic is to examine the role which subsequent agreements and subsequent practice play in the interpretation of treaties, and to give, thereby, some orientation to those who interpret or apply treaties. | Цель обсуждения настоящей темы заключается в изучении роли, которую играют последующие соглашения и последующая практика при толковании договоров, а также в том, чтобы дать определенные ориентиры тем, кто толкует или применяет договоры. |
| In December 2004, the United Nations General Assembly adopted resolution 59/250 providing a policy orientation and procedures for monitoring and evaluating the implementation of the operational activities of the United Nations system. | В декабре 2004 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию 59/250, в которой были определены программные ориентиры и процедуры контроля и оценки оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| Orientation courses for new staff members | Вводный курс для новых сотрудников |
| Module 0: Orientation course | Модуль 0: Вводный курс |
| Actually, Detective Beckett is giving me my orientation course tomorrow morning. | Вообще-то, детектив Беккет назначила вводный курс на завтрашнее утро. |
| In January 2011, UNICEF held an initial orientation on the rights of persons with disabilities at its headquarters in order to sensitize its staff to the critical importance of disability rights, both for the implementation of the Convention and for achieving the Millennium Development Goals. | В январе 2011 года в штаб-квартире ЮНИСЕФ был проведен вводный инструктаж о правах инвалидов, на котором сотрудники Фонда могли узнать об огромной важности защиты прав инвалидов как для осуществления Конвенции, так и для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The orientation sessions include a hands-on training module on the Galaxy e-staffing tool and an introduction to the relevant staff selection policies. | Эти ознакомительные занятия включают практический компонент для отработки навыков применения автоматизированного модуля укомплектования штатов «Гэлакси» и вводный инструктаж по действующим правилам отбора персонала. |
| To assist the Committee in setting the orientation of this programme, the considerations set out in the following paragraphs might be of help. | Определенную помощь Комитету в установлении ориентиров для этой программы могут принести соображения, изложенные в нижеследующих пунктах. |
| The results prioritized below for 2011 account for, firstly, UN-Women providing its Executive Board with timely and high-quality information and orientation so that members are able to provide guidance and direction to UN-Women. | Результаты, указанные ниже в порядке приоритетности их достижения в 2011 году, прежде всего включают предоставление Структурой «ООНженщины» своему Исполнительному совету своевременной и качественной информации и ориентиров, с тем чтобы его члены могли обеспечить руководство и управление ее деятельностью. |
| This phenomenon shows how relevant the problem of statehood is, as well as defining the correct orientation, in choosing the road to development in today's world. | Это явление свидетельствует о том, насколько актуальной, и не только для отдельных народов, становится проблема государственности, определение правильных ориентиров при выборе пути развития. |
| A great deal of work remains necessary to clarify, consolidate and further develop human rights guidance for the orientation and contents of education, as discussed in Section V. Another issue which requires attention is school discipline, especially corporal punishment. | Необходимо провести большую работу по разъяснению, сведению воедино и дальнейшей разработке руководящих положений по правам человека, предназначенных для определения ориентиров и содержания образования, о чем говорится в разделе V. Другим вопросом, который требует внимания, является школьная дисциплина, особенно телесные наказания. |
| The energy initiative could represent a strategic path for the Organization's future programmatic orientation. | Инициатива в области энергетики, возможно, является одним из стратегических ориентиров для будущих программ Организации. |
| The country-specific orientation briefing for the RCs has been identified as a key priority. | Одним из основных приоритетов был назван ориентационный брифинг для КР по каждой стране. |
| An annual orientation course for newly associated NGOs, as well as workshops, round tables and seminars, are sponsored in cooperation with NGO committees. | В сотрудничестве с комитетами НПО проводится ежегодный ориентационный курс для недавно аккредитованных НПО, а также практикумы, встречи «за круглым столом» и семинары. |
| These include, for example: the orientation course for new members of permanent missions, the briefings on the Security Council and the Economic and Social Council and the general briefing for new delegates on the work of the General Assembly. | К ним относятся, например, ориентационный курс для новых сотрудников постоянных представительств, брифинги по вопросам работы Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета и общий брифинг для новых членов делегаций о работе Генеральной Ассамблеи. |
| Social assistance applicants must complete a Web Orientation that gives an overview of the program and their rights and responsibilities. | Претендентам на получение социальной помощи следует пройти ориентационный интернет-семинар, в рамках которого дается общее представление о данной программе, а также об их правах и обязанностях. |
| Tomorrow, there will be a 300-page orientation booklet, as well as a dozen homemade cookies in the shape of your face. | Завтра, ты получишь 300страничный ориентационный буклет и дюжину домашних печений в форме твоего лица. |
| The Strategic Plan provides orientation for all UNICEF activities, and evaluation is no exception. | Стратегический план служит ориентиром для всей деятельности ЮНИСЕФ, и функция оценки не является исключением. |
| At the same time, it is to serve for young women as an orientation in looking for an institution of higher education which promotes their interests. | В тоже время она служит молодым женщинам ориентиром в поисках высшего учебного заведения, обеспечивающего защиту их интересов. |
| The code also offers an orientation for the representatives of individual interests and their advisors, as well as for people who may be affected by discrimination themselves. | Этот свод правил является также ориентиром для представителей интересов отдельных групп и их консультантов, а также для людей, которые могут подвергнуться дискриминации. |
| Since terms may have fundamentally different meanings in different jurisdictions, the explanations of the following additional terms are included in this part to provide orientation to the reader and assist in ensuring that the concepts discussed are clear and widely understood. | Поскольку в разных правовых системах одни и те же термины могут иметь принципиально разное значение, в настоящую часть включены определения дополнительных терминов, которые должны служить ориентиром для читателя и способствовать тому, чтобы обсуждаемые понятия были ясны и общепонятны. |
| African Member States represented at the Round Table agreed that the Programme of Action provided the strategic direction and the operational orientation needed to guide government action starting in January 2006. | Представленные на Совещании "за круглым столом" африканские государства-члены согласились с тем, что План действий служит ориентиром в стратегическом и оперативном отношении, который будет направлять деятельность правительств с января 2006 года. |
| Decisive orientation of Shirvani to Russian culture was reflected in his creative and pedagogical activity. | Решительная ориентировка Ширвани на русскую культуру отразилась на всей его творческой и педагогической деятельности. |
| An orientation to the process concerning Article 5 extension requests | Ориентировка к процессу касательно запросов на продление по статье 5 |
| In the absence of specific instructions, the height and orientation of the lamps shall be verified with the vehicle unladen and placed on a flat horizontal surface, its median longitudinal plane being vertical and the handlebars being in the position corresponding to the straight ahead movement. | 5.4 При отсутствии конкретных указаний высота и ориентировка огней проверяются на порожнем транспортном средстве, расположенном на плоской горизонтальной поверхности, причем продольная средняя плоскость транспортного средства должна быть расположена вертикально, а руль должен находиться в положении для движения вперед. |
| Orientation's canceled today. | Ориентировка на сегодня отменяется. |
| The orientation of Kramskoi's art, his acute critical judgments about it, and his persistent quest for objective public criteria for the evaluation of art exerted an essential influence on the development of realist art and aesthetics in Russia in the last third of the nineteenth century. | Демократическая ориентировка работ Крамского, его критические проницательные суждения об искусстве, и настойчивые исследования объективных критерий оценок особенностей искусства и их влияния на него, развило демократическое искусство и мировоззрение на искусство в России в последней трети XIX века. |
| Orientation was the other day, but... | Настройка была на днях, но... |
| I changed the paper size and/or the page orientation in the Page Setup dialog. | В диалоговом окне "Настройка страниц" изменены формат и/или ориентация страницы. |
| You can also use the Page Layout dialog box, invoked by selecting Format Page Layout..., to change the orientation of the printed pages, the paper size (this should be suitable for your printer) and the size of the page borders. | Для изменения положения печатаемых листов, размера бумаги (он должен подходить для вашего принтера) и размера полей также можно использовать диалог Формат страницы, который можно вызвать выбрав Формат Настройка страницы... |