A number of delegations considered that the programme orientation and structure should be reviewed in the context of the core priority areas identified in the Preparatory Committee for the Summit for Social Development and in the light of the actions of the Summit. |
Ряд делегаций высказали мнение о том, что ориентация программ и их структура должны быть пересмотрены с учетом ключевых первоочередных областей, определенных в ходе подготовки к Встрече на высшем уровне в интересах социального развития и в свете решений этой Встречи. |
It is generally agreed among mainstream economists that outward orientation in economic development has been the single most important factor responsible for rapid economic development and the decline of inequality in the first and second generation of the newly industrialized economies. |
Среди большинства экономистов обычно имеется согласие в отношении того, что внешняя ориентация экономического развития - это тот единственный наиважнейший фактор, которым объясняется быстрое экономическое развитие и снижение неравенства в первом и втором поколениях новых индустриальных стран. |
This orientation would strengthen the work of the Standing Committee; new tasks could be identified that would enable the Committee to work in conjunction with other bodies in the United Nations system. |
Такая ориентация способствовала бы активизации работы Постоянного комитета, в рамках которой можно было бы определить новые задачи, позволяющие Комитету осуществлять свою деятельность совместно с другими органами системы Организации Объединенных Наций. |
Outward orientation in development policy renders interference by Governments with trade and the economy obsolete and replaces it with the policies of better governance that have been identified as those most conducive to growth, economic stability and poverty reduction. |
Внешняя ориентация политики в области развития устраняет необходимость вмешательства правительств в решение торговых и экономических вопросов, предусматривая вместо такого вмешательства проведение политики рационального управления, которая была признана в качестве наиболее эффективной политики, способствующей экономическому росту, экономической стабильности и сокращению масштабов проблемы нищеты. |
The overall orientation of the global forum will be as follows: They will continue to be used as an important tool to increase common understanding on the contribution of industry to fight poverty and to connect the national economy to the global economy. |
Общая ориентация деятельности ЮНИДО в качестве глобального форума будет следующей: она будет и далее использоваться для того, чтобы улучшить общее представление о вкладе промышленности в борьбу с нищетой и в процесс подключения национальной экономики к мировой экономике. |
The policy orientation of the Decade is changing with a widespread acknowledgement of the significance of the impact of disasters on development and of the necessity to act in advance of disasters. |
Общая ориентация Десятилетия сейчас претерпевает изменения в связи с тем, что в настоящее время широко признаются значительные последствия стихийных бедствий для процесса развития и необходимость заблаговременного принятия мер для их предотвращения. |
18.1 The overall orientation of the programme is to enhance sustainable development in the region, promote regional cooperation and policy coordination and increase awareness of the economic, social, cultural, technological and environmental dimensions of development. |
18.1 Общая ориентация программы заключается в оказании содействия устойчивому развитию региона, расширению регионального сотрудничества и координации политики и повышению информированности об экономических, социальных, культурных, технических и экологических аспектах развития. |
The overall orientation of the programme is to facilitate better integration and coordination of the work of the United Nations in the economic and social sphere by providing support to the central policy-making bodies and coordination processes on the various aspects of development. |
Общая ориентация данной программы состоит в том, чтобы содействовать более оптимальной интеграции и координации работы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сфере путем оказания поддержки центральным директивным органам и координационным процессам по различным аспектам развития. |
As required by the Commission at its fifty-third session, the Group of Experts was expected to strengthen its current ties with the business community and to deal with cross-sectoral activities; thus its sectoral orientation should be broadened. |
В соответствии с просьбой, высказанной на пятьдесят третьей сессии Комиссии, Группа экспертов, как ожидается, должна укрепить свои существующие связи с деловыми кругами и заняться осуществлением межсекторальной деятельности; в результате должна быть расширена секторальная ориентация ее деятельности. |
The converging strategic orientation of TCDC and ECDC described above has set the stage for the emergence of new patterns of South-South cooperation that are likely to exercise an important influence on the direction of international development cooperation in the current climate of globalization. |
Сходная стратегическая ориентация ТСРС и ЭСРС, о которой говорилось выше, стала основой для возникновения новых форм сотрудничества Юг-Юг, которые, скорее всего, окажут существенное воздействие на направленность международного сотрудничества в области развития в нынешних условиях глобализации. |
We have seen gaps in some of the thematic agendas, where the main orientation has been lost; this applies to the Convention on Biological Diversity, where we are not discussing the central issue - in situ conservation - enough. |
Мы видим пробелы в некоторых тематических повестках, где утрачена основная ориентация; это касается Конвенции по биологическому разнообразию, где в достаточной степени не обсуждается главный вопрос, а именно - охрана. |
This means that the orientation of science and technology policies should not be limited to activities or institutions associated with the most advanced scientific research at the frontier of knowledge but must be more broadly focused on factors and policies that influence the formation of technological capabilities. |
Это означает, что ориентация научно-технической политики не должна ограничиваться деятельностью или институтами, связанными с наиболее передовыми научными исследованиями на границе известного, а должна иметь более широкий охват, включающий факторы и меры, оказывающие влияние на создание технологического потенциала. |
It is evident that the orientation of the proposed areas along the axis of the Clarion and Clipperton fracture zones rather than parallel to lines of latitude and longitude complicates the management of these areas with respect to contractor areas, both current and future. |
Очевидно, что ориентация предлагаемых участков вдоль оси зон разломов Кларион и Клиппертон, а не параллельно линиям широты и долготы осложняет управление этими участками по отношению к районам контракторов - как нынешних, так и будущих. |
The World Survey on the Role of Women in Development indicates that, on the positive side, the orientation of manufacturing production towards exports has led to a significant increase in the share of female workers in export industries. |
В «Мировом обзоре по вопросу о роли женщин в развитии» указывается на позитивное воздействие, которое выражается в том, что ориентация промышленного производства на экспорт привела к значительному увеличению доли трудящихся-женщин в экспортных отраслях. |
Given the fact, that the Azerbaijan's energy sector, including its exports of hydrocarbons, has been rapidly expanding, the existing network of the pipelines and their geographical allocation and orientation in the CIS area are insufficient to meet Azerbaijan's demand. |
Если учитывать тот факт, что топливно-энергетический комплекс Азербайджана, включая экспорт углеводородов, быстро развивается, то существующие сети трубопроводов и их географическое распределение и ориентация в пространстве СНГ не достаточны для удовлетворения спроса Азербайджана. |
Activities were completed on the UNU/INTECH projects on (a) multinational enterprises and technology generation: locational patterns, their determinants and implications; and (b) foreign direct investment, technology transfer and export orientation in developing countries. |
Завершены проекты УООН/ИНТЕК а) "Многонациональные предприятия и разработка технологий: характер их месторасположения, их обязательные характеристики и последствия их деятельности" и Ь) "Прямые иностранные инвестиции, передача технологии и ориентация производства на экспорт в развивающихся странах". |
The self-reliance orientation has started to become accepted by local authorities, UNHCR's implementing and operational partners, and also increasingly by the refugees themselves, despite the envisaged reduction in direct material assistance to the settlements in the coming years. |
Ориентация на самообеспеченность начала пользоваться поддержкой местных властей, партнеров-исполнителей и оперативных партнеров УВКБ, а также - во все большей степени - самих беженцев, несмотря на предусмотренное в предстоящие годы сокращение непосредственной материальной помощи поселениям беженцев. |
To what extent and scale has that protection orientation been integrated into mandates issued by the Council, and how successful has their implementation been? |
В каких масштабах и в какой степени эта ориентация на защиту была учтена в мандатах, предоставленных Советом, и насколько успешным было их выполнение? |
The performance orientation of the ISAR indicators was highlighted by a panellist who emphasized that providing users with a better understanding of an enterprise's performance was the ultimate goal. |
Ориентация показателей МСУО на результаты деятельности была особо отмечена одним из экспертов, который подчеркнул, что конечной целью является обеспечение более глубокого понимания пользователями результатов деятельности предприятия. |
It also reviews the trade patterns of geographical regions and regional blocs defined by formal cooperation agreements, to show that, under certain conditions, a regional orientation of trade and production has a potential to enhance the development of industrialization and diversification. |
В нем также анализируются структуры торговли географических регионов и региональных блоков, основанных на формальных соглашениях о сотрудничестве, с тем чтобы проиллюстрировать, что при определенных условиях региональная ориентация торговли и производства способна содействовать укреплению процесса индустриализации и диверсификации. |
One reason is that competition is considered to be the most potent stimulus for technological effort, and export orientation has proved more effective in creating the competitive market conditions that are important for stimulating the demand for technological learning. |
Одна из причин заключается в том, что конкуренция считается одним из наиболее действенных стимулов технического прогресса, а экспортная ориентация доказала свою эффективность в создании таких условий рыночной конкуренции, которые стимулируют потребность в приобретении технических знаний. |
This orientation has been further reinforced by the focus on poverty that characterized the substantive session of 1999 of the Economic and Social Council, and is underlying the Council's intensified dialogue with the Bretton Woods institutions. |
Эта ориентация была дополнительно усилена в результате акцента на проблемы нищеты, характеризовавшего основную сессию Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) 1999 года, и она лежит в основе более активного диалога Совета с бреттон-вудскими учреждениями. |
We hope that this orientation will be confirmed by continued United Nations support for the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution of the Organization of African Unity through adoption of practical measures designed to help the integration of African States in the world economy. |
Мы надеемся, что эта ориентация будет подтверждена продолжающейся поддержкой Организации Объединенных Наций механизма Организации африканского единства по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов путем принятия практических мер, целью которых будет помочь африканским государствам интегрироваться в мировую экономику. |
The pace and orientation of institution-building in the public sector alone has been subject to the influence of a variety of factors which reflect the difficulties of isolating the development of effective PA institutions from the realities imposed by political exigencies, economic pressures and human resource limitations. |
Темпы и ориентация работы по созданию институциональной базы в государственном секторе в значительной степени зависят от целого ряда самых разных факторов, которые отражают трудности, связанные с невозможностью изолировать формирование действенных институтов палестинской администрации от реальностей, порождаемых политическими проблемами, экономическим давлением и нехваткой людских ресурсов. |
The view was also expressed that the overall orientation and strategy of this component should more fully reflect the emerging issues and problems of the United Nations common system under the Commission's purview and the interaction between the Commission and participating organizations. |
Были также высказаны мнения, в соответствии с которыми общая ориентация и стратегия этого компонента должны более полно отражать возникающие вопросы и проблемы общей системы Организации Объединенных Наций, на которые распространяется мандат Комиссии, и взаимодействие между Комиссией и участвующими организациями. |