| The Ordinance needs to be amended with provisions relating to biological agents and toxins. | В Постановление необходимо внести изменения, добавив в него положения, касающиеся биологических средств и токсинов. |
| In the Explanatory Memorandum accompanying the Bill, the Government simply states that the 1940 Ordinance was no longer applicable. | В пояснительном меморандуме, прилагаемом к законопроекту, правительство просто указало, что постановление 1940 года больше не применяется». |
| The Prevention and Control of Human Trafficking Ordinance was promulgated in October 2002. | Постановление о предупреждении торговли людьми и борьбе с ней было обнародовано в октябре 2002 года. |
| The Local Government Ordinance, 2001, governs elections to the local bodies. | Постановление о местном самоуправлении 2001 года регулирует проведение выборов в местные органы. |
| The Social Security Ordinance does afford a measure of protection to the domestic worker. | Постановление о социальном обеспечении предоставляет определенную защиту домашней прислуге. |
| An Ordinance to Expedite the Work Regarding Persons in Custody was issued on 29 July 1997. | 29 июля 1997 года было издано Постановление по активизации деятельности в отношении лиц, содержащихся под стражей. |
| The Standing Committee of the National Assembly also passed the Ordinance on the Elderly and the Ordinance on Population. | Постоянный комитет Национального собрания также принял Постановление о пожилых людях и Постановление о народонаселении. |
| The Provincial Employees Social Security Ordinance, 1965. | Постановление о социальном обеспечении лиц наемного труда в провинциях 1965 года. |
| The Government also promulgated Prevention and Control of Human Trafficking Ordinance in November 2002. | В ноябре 2002 года правительство также обнародовало Постановление о предотвращении торговли людьми и контроле над ней. |
| In November 2004, the Employment Ordinance 2004 was passed. | В ноябре 2004 года было принято постановление о занятости. |
| Alternatively a court order may be obtained pursuant to section 34 of the Ordinance, regarding the disposition of the item. | Аналогичным образом, суд может вынести постановление на основании статьи 34 Указа относительно распоряжения этим предметом. |
| In Switzerland, this measure was implemented when the Ordinance was modified on 1 May 2002. | В Швейцарии эта мера была осуществлена в ходе внесения изменений в указанное постановление 1 мая 2002 года. |
| The Ordinance now requires the Secretary for Justice to apply to the court for a determination by a judge in respect of each prescribed prisoner. | В настоящее время согласно Указу министр юстиции обязан запрашивать судебное постановление по делу каждого заключенного. |
| The Government has in an Ordinance (Ordinance concerning the status of Total Defense Personnel according to International Law, 1990:12) given the Supreme Commander the responsibility to ensure that Armed Forces personnel receive satisfactory instructions and information about the rules of IHL. | В одном из своих постановлений (Постановление о статусе личного состава сил тотальной обороны согласно нормам международного права, 1990:12) правительство возложило на Верховного главнокомандующего ответственность за обеспечение того, чтобы личный состав вооруженных сил получал надлежащие инструкции и информацию в отношении норм МГП. |
| In a judicial review of the Ordinance, the High Court ruled that the Provision of Municipal Services Ordinance was consistent with the Basic Law and ICCPR as applied to HKSAR. | По итогам проведенной юридической проверки Высокий суд постановил, что Постановление о реорганизации муниципального обслуживания согласуется положениями Основного закона и МПГПП применительно к ОАРГ. |
| The Danish Church Ordinance was introduced in 1537 and a Norwegian Church Council officially adopted Lutheranism in 1539. | Датское церковное постановление было введено в 1537 году и совет норвежской церкви официально принял лютеранство в 1539 году. |
| The government proposed that the Trade Boards Ordinance should be repealed. | Правительство предложило отменить постановление о торговых советах. |
| In 1987, the Ordinance on Movements of Special Wastes was issued. | В 1987 году было принято постановление о перевозке специальных отходов. |
| The present Ordinance shall take effect 15 days after its publication in the Official Gazette of Romania. | Настоящее Постановление вступает в действие через 15 дней после его опубликования в "Официальных ведомостях" Румынии. |
| The 1986 Ordinance on Air Pollution Control, amended in 1992 and 1997, regulates emissions from stationary sources. | Постановление об ограничении загрязнения воздуха 1986 года с поправками, внесенными в 1992 и 1997 годах, регулирует выбросы из стационарных источников. |
| The use of local names in a minority language is not covered by any specific regulation, nevertheless, the aforesaid Ordinance does not rule it out. | Использование местных названий в языках меньшинств не охватывается каким-либо конкретным регламентом; однако вышеупомянутое постановление его не исключает. |
| The Ordinance of the Minister of the Environment of 6th June 2002 concerning applications for permits to conduct activity involving GMOs. | Постановление министра охраны окружающей среды от 6 июня 2002 года о заявках на разрешение осуществлять деятельность, связанную с ГИО. |
| The Employment Ordinance provides for the establishment of a Labour Tribunal consisting of six members and a chairman, all appointed by the Governor. | Постановление о труде предусматривает учреждение трибунала по трудовым спорам в составе шести членов и председателя, которые все назначаются губернатором. |
| The Ordinance on Environmentally Hazardous Substances requires environmental impact assessment of new and existing substances and products. | Постановление об экологически опасных веществах предусматривает необходимость проведения оценки воздействия новых и существующих веществ и продуктов на окружающую среду. |
| The Ordinance of the Minister of Health of 3rd July 2002 concerning characteristics cards for hazardous substances and preparations. | Постановление министра здравоохранения от З июля 2002 года в отношении спецификационных карт опасных веществ и рецептур. |