The Ordinance of the Minister of the Environment of 29th November 2002 concerning the list of pathogenic organisms and their classification, and also the measures required for the respective degrees of containment (Journal of Laws of Laws of 16th December 2002). |
а. Постановление министра охраны окружающей среды от 29 ноября 2002 года, касающееся перечня патогенных организмов и их классификации, а также мер, необходимых для обеспечения соответствующего уровня безопасности («Сборник законов» от 16 декабря 2002 года). |
The Ordinance of the Minister of Labour, Wages and Social Affairs and the Minister of Health and Social Assistance of 17 October 1975 as above; |
Постановление министра труда, заработной платы и социальных дел и министра здравоохранения и социального обеспечения от 17 октября 1975 года, см. выше; |
Ordinance No. 69-74 of 16 September 1969: "A person placed under house arrest who contravenes or avoids such a measure shall be liable to a term of imprisonment from three months to three years." |
Постановление Nº 69-74 от 16 сентября 1969 года: лицо, в отношении которого вынесено решение об ограничении места жительства, нарушившее это решение или уклоняющееся от его исполнения, наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до трех лет. |
This ordinance is a tough sell. |
Это постановление будет трудно протолкнуть. |
See the Ordinance. of 22 April 1999 setting providing the a list of installations classifieded as 1A (published in the Official Gazette Moniteur Belge of 5 August 1999);. |
См. Постановление от 22 апреля 1999 года, содержащее перечень установок, относимых к категории 1А (опубликовано в Официальном вестнике от 5 августа 1999 года); |
A large section of the population, particularly human rights and women's rights activists and organizations, are of the view that the laws, particularly "Offences of Zina (Enforcement of Hudood) Ordinance" are discriminatory towards women. |
Значительная часть населения, особенно борцы за права человека и за права женщин и правозащитные организации считают, что эти законы, особенно Постановление о правонарушениях "зина" (Принудительное применение "худуд"), являются дискриминационными в отношении женщин. |
An Ordinance on Official Languages has been drafted with the objective of promoting the use of Papiamento in writing in general, and both the oral and written use of Papiamento by administrative bodies and civil servants. |
В этой связи было подготовлено постановление об официальных языках, цель которого заключается в содействии более широкому использованию в обществе папиаменто в письменной форме, а также использованию как устного, так и письменного папиаменто административными органами и должностными лицами. |
Under this Ordinance, the court, having regard to a minor's welfare, may appoint any person to be the minor's guardian, or make orders in respect of his/her custody, maintenance and right of access of either parent to the minor. |
В соответствии с Положением суд, с учетом интересов несовершеннолетнего, может назначить опекуном несовершеннолетнего любое лицо или вынести постановление в отношении попечительства, материального содержания и права встреч несовершеннолетнего с любым из родителей. |
The Import and Export Ordinance imposes licence controls on the import and export of related items, and prohibits the import or export of strategic items unless under and in accordance with licences. |
Постановление об ограничении импорта и экспорта устанавливает лицензионный контроль за импортом и экспортом соответствующих товаров и запрещает импорт или экспорт стратегических товаров, за исключением случаев, предусмотренных лицензионными правилами. |
The Weapons of Mass Destruction Ordinance strictly prohibits the provision of services, such as brokering or financing, that could assist the development, production, acquisition or stockpiling of weapons of mass destruction. |
Постановление о запрещении оружия массового уничтожения строго запрещает предоставлять услуги, в частности услуги агентств, или передавать финансовые средства, которые могут помочь в разработке, производстве, приобретении или накоплении запасов оружия массового уничтожения. |
The history of the minimum wage system in Sri Lanka goes as far back as 1927, when the Minimum Wages (Indian Labour) Ordinance was enacted to regulate wages paid to Indian migrant labourers. |
История установления минимальной заработной платы в Шри-Ланке берет свое начало в 1927 году, когда было издано Постановление о минимальной заработной плате (индийской рабочей силы), которое применялось для регулирования заработной платы индийских трудящихся-мигрантов. |
Village Courts Act, 2006 replaces Village Courts Ordinance, 1976 and provides for an institutional form of informal justice, to ease pressure on the formal court system and to provide alternative remedial procedures. |
Закон о сельских судах 2006 года заменяет Постановление о сельских судах 1976 года и предусматривает существование институциональной системы неформального правосудия, позволяющей уменьшить загруженность официальной судебной системы и обеспечить альтернативные процедуры правовой защиты. |
(c) Poland: To keep pace with the inflation rate, the Ordinance of the Council of Ministers of 27 December 1996 increased all charges for use of the environment including charges for air pollutant emissions. |
с) Польша: В целях обеспечения учета темпов инфляции 27 декабря 1996 года Совет министров издал постановление об увеличении размера всех сборов, взимаемых за эксплуатацию ресурсов окружающей среды, включая сборы за выбросы в воздушную среду. |
Act No 93-1027 of 24 August 1993 added to the Ordinance of 2 November 1945 an article 27 bis reading: "An alien who is the subject of a deportation order or who must be escorted to the border shall be sent: |
Закон Nº 93-1027 от 24 августа 1993 года дополнил ордонанс от 2 ноября 1945 года, добавив к его положениям, в частности, статью 27-бис, которая гласит: "Иностранец, в отношении которого вынесено постановление о высылке или который должен быть препровожден к границе, высылается: |
the infectious disease ordinance. |
Постановление об инфекционных болезнях. |
No, but the ordinance... |
Нет, но постановление... |
Apart from that, on the basis of the Council of Ministers Ordinance of 18 September 1992 concerning the kinds of schools and institutions within the charge of respective ministers and the duties and rights of those ministers: |
Кроме того, постановление Совета министров от 18 сентября 1992 года о школах и учреждениях, отнесенных к ведению соответствующих министров, и правах и обязанностях последних предусматривает следующее: |
In 2003, the President issued a Presidential Ordinance on the Making of Legal Instruments, which sets out the hierarchy of legal instruments and official documents in Lao PDR as follows: |
В 2003 году президентом было издано Постановление Президента о подготовке правовых документов, в котором изложена иерархия правовых и официальных документов Лаосской Народно-Демократической Республики: |
By reducing the enfranchisement of the noble classes, this law introduced major changes to the electoral ordinance. |
Помимо сокращения политических привилегий шляхты данный закон существенным образом редактировал электоральное постановление. |
For example, the Andhra Pradesh state government passed a restrictive ordinance making it difficult for microfinance institutions to recover their loans from their clients. |
Например, региональное правительство штата Андхра-Прадеш приняло ограничивающее постановление, мешающее микрофинансовым учреждениям требовать возврата своих кредитов их клиентами. |
Our anti-money-laundering ordinance provides a structure for curbing illegal financial transactions and creates a financial monitoring unit in our State bank. |
Принятое нами постановление о борьбе с отмыванием денег создает основу для противодействия незаконным финансовым операциям, и в соответствии с ним в нашем государственном банке учреждается группа по финансовому мониторингу. |
This ordinance specifies how contracts of work and labor in capital construction are to be concluded and carried out with the participation of foreign companies (economic entities). |
Постановление определяет особенности заключения и выполнение договоров подряда в капитальном строительстве с участием иностранных субъектов хозяйствования. |
An ordinance in this regard was issued on 22.9.97. |
Соответствующее постановление было издано 22 сентября 1997 года. |
In 2010, the Confederation issued a law and an ordinance on languages which encourages knowledge of their first language by foreign-tongue speakers. |
В 2010 году Конфедерация приняла закон и постановление о языках, в которых предусматривается поощрение знания своего первого языка среди детей, говорящих на разных языках. |
The ordinance on clemency measures had been applied to young people who had yielded to the temptation of Islamic groups but who had not committed any serious offence. |
Г-жа Караджа упоминает также постановление о смягчении мер наказания в отношении тех молодых лиц, которые уступили посулам исламистских групп, но не совершили серьезных преступлений. |