The National Science Council adopted in 2009 the Ordinance on scientific areas, fields and branches, introducing gender studies among interdisciplinary science areas. |
Национальный совет по науке в 2009 году принял Постановление о сферах, областях и отраслях научных исследований, которое вводит изучение гендерных вопросов в междисциплинарных научных областях. |
It proposes to supplement the current provisions concerning the treatment of extremely serious individual cases by introducing a new article into the Ordinance of 24 October 2007 on admission, residence and gainful employment (OASA; RS 142.201). |
Он предложил дополнить имеющиеся положения о рассмотрении индивидуальных случаев крайне бедственного положения и ввести новую статью в постановление от 24 октября 2007 года о допуске, проживании и осуществлении приносящей доход деятельности (ПДПД; СС 142.201). |
The principle of separation of surface and sub-surface rights has always been part of customary law and was codified in the Suriname legal system when the Mining Ordinance went into effect in 1932. |
Принцип разделения прав на поверхностные и подповерхностные ресурсы всегда присутствовал в обычном праве и был кодифицирован в правовой системе Суринама, когда в 1932 году вступило в силу Постановление о добыче полезных ископаемых. |
A similar piece of legislation is the Ministry Ordinance Protecting Workforce in Agriculture which became effective on 13 April 2005 and also awards equal protection regarding safety in workplace and employee benefits granted by laws to female and child employees in the agriculture sector. |
Аналогичным актом является постановление министерства об охране труда в сельском хозяйстве, которое вступило в силу 13 апреля 2005 года и также предусматривает равную защиту в вопросах безопасности на производстве и предусмотренных законодательством выплат для женщин и детей, занятых в сельскохозяйственном секторе. |
On 4 January 1649 an Ordinance was passed to try the King for treason; the House of Lords rejected it. |
4 января 1649 года палата общин приняла постановление о суде над королём; палата лордов отклонила его. |
If the employers fail to show valid reasons for dismissal (such reasons being prescribed in the Ordinance), the Labour Tribunal may order reinstatement or re-engagement, subject to the mutual consent of both parties, or award terminal payments against the employers. |
Если работодатели не могут представить веских причин для увольнения (такие причины перечислены в законе), суд по трудовым спорам может вынести постановление о восстановлении или повторном найме работника при условии взаимного согласия обеих сторон либо заставить работодателей выплатить таким работникам выходные пособия. |
If an employer fails to show that such dismissal was for reasons that the Ordinance recognizes as valid, the Labour Tribunal may order reinstatement or re-engagement, subject to the mutual consent of the parties. |
Если работодатель не может доказать, что такое увольнение вызвано причинами, которые в законе признаются действительными, то суд по трудовым спорам может вынести постановление о восстановлении на работе или повторном найме при условии взаимного согласия сторон. |
It seeks to amend the Admission and Expulsion Ordinance in such a way that the penal sanction on the employment of illegal aliens will be a drastically increased fine or a custodial sentence. |
Этот законопроект предусматривает внесение поправок в Постановление о порядке въезда и высылки с целью значительного увеличения суммы штрафа и введения такой меры наказания, как лишение свободы за прием на работу иностранцев, незаконно находящихся на территории страны. |
It also made several amendments to its Insurance Ordinance of 1989, which strengthened the authority of regulators to investigate companies and inspect records, while not interfering with the Territory's secrecy laws governing disclosure of company information. |
Правительство также внесло несколько поправок в Постановление о страховании 1989 года, которые позволили укрепить полномочия в области регулирования для расследования деятельности компаний и проверки их отчетов, и эти изменения не противоречат законам территории о конфиденциальности, регулирующим обнародование соответствующей информации о компаниях8. |
The second Ordinance on apprenticeship places was designed as an action programme involving investment by cantons, vocational associations, institutions and the Confederation in future-oriented projects at the secondary II level of education. |
Второе постановление об учебных местах было составлено в форме программы действий, представляющей собой инвестицию в будущие проекты на втором среднем уровне образования, которые осуществлялись кантонами, профессиональными ассоциациями, учреждениями или Конфедерацией. |
The Ordinance on the Cultural Promotion Act of 1997 empowers the Cultural Advisory Council to issue internal guidelines for the various areas of cultural promotion to be approved by the Government. |
Постановление о Законе о поощрение культуры 1997 года уполномочивает Консультативный совет по культуре издавать внутренние руководящие указания по поощрению культурной деятельности в различных областях, которые подлежат утверждению правительством. |
(c) The Representation of People's (Amendment) Ordinance (2008); |
с) Постановление о народном представительстве (с внесенными поправками) (2008 год); |
The Ordinance offers a comprehensive definition of the concept of "discrimination", listing practically all criteria which could nullify or impair the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms in all fields of public life. |
Постановление содержит всеобъемлющее определение понятия «дискриминация», перечисляя практически все критерии, которые могут аннулировать или затруднить признание, осуществление или реализацию на равной основе прав человека и основных свобод во всех сферах общественной жизни. |
This Ordinance constitutes the legal basis and starting point for institutional capacity-building and the concrete involvement of relevant Croatian governmental bodies, in particular the State Office for Radiation Protection, in international efforts in preventing illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials. |
Это постановление представляет собой правовую базу и отправную точку в том, что касается создания институционального потенциала и конкретного участия соответствующих государственных органов Хорватии, в частности Государственного управления радиационной защиты, в международных усилиях, направленных на предотвращение незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов. |
Juvenile perpetrators of criminal offences are subject to the Juvenile Courts Act and the Ordinance on the methods for executing the correctional measure of referral to a correctional facility. |
К несовершеннолетним преступникам применяется Закон о судах для несовершеннолетних и Постановление о методах исполнения исправительной меры в виде помещения в исправительное учреждение. |
Furthermore, pursuant to the Action Plan of Measures to Combat Trafficking in Persons, the Ordinance on the Criteria was comprehensively reviewed and amended on 13 March 2006. |
Кроме того, в соответствии с Планом действий, предусматривающим меры борьбы с торговлей людьми, Постановление об условиях 13 марта 2006 года было подвергнуто всестороннему пересмотру и исправлению. |
FIDH and VCHR noted "Ordinance 44 on"Regulating Administrative Violations", which empowers local officials not only to arrest and detain citizens, but also to commit them to mental hospitals or "rehabilitation camps" without any due process of law. |
МФПЧ и ВКПЧ указали на "Постановление 44, касающееся административных нарушений", которое наделяет должностных лиц местного уровня полномочиями не только подвергать граждан аресту и задержанию, но и помещать их в психиатрические больницы или "реабилитационные лагеря" без соблюдения каких-либо процессуальных норм. |
It is also prohibited to engage in any form of defamation or calumny of individuals (Ordinance Regulating the Use of the Internet); |
Запрещается также любая форма распространения порочащих сведений или клеветы в отношении частных лиц (Постановление, регламентирующее порядок пользования Интернетом); |
Subsequently, Jatiyo Sangsad Reserved Seats for Women Election (Amendment) Act, 2005 repealed the earlier Ordinance of 2004 to reflect the amendment to the Constitution. |
Впоследствии с целью учета поправки к Конституции был принят Закон о резервировании мест для избрания женщин в парламент (Джатио сангсад) (с внесенными поправками) 2005 года, отменивший прежнее постановление 2004 года. |
On 20 December 2007, the Federal Banking Commission had amended its Ordinance on Money-Laundering in order to adapt it to the FATF recommendations related to the banking sector. |
20 декабря 2007 года Федеральная банковская комиссия внесла изменения в свое постановление о борьбе с отмыванием денежных средств с тем, чтобы привести его в соответствие с рекомендациями ЦГФМ в отношении банковского сектора. |
In addition, the Ordinance and Guidelines concerning Equal Employment Opportunity Law were also amended and came into effect at the same time as the enforcement of the revised Law. |
Кроме того, были внесены вступившие в силу в тот же срок, что и пересмотренный Закон, поправки в Постановление и Руководящие принципы, касающиеся Закона об обеспечении равных возможностей в сфере занятости. |
Although the Prevention of Crime Act 1959 only applies in West Malaysia, the Emergency Ordinance No. 5 of 1969 applies throughout Malaysia. |
Хотя Закон о предупреждении преступлений 1959 года применяется только в Западной Малайзии, Постановление о чрезвычайном положении Nº 5 применяется на всей территории Малайзии. |
According to the administering Power, the Falkland Islands Retirement Pensions Ordinance provides for mandatory fixed monthly contributions by all employers and by employees between the ages of 17 and 64. |
По данным, представленным управляющей державой, постановление о пенсионном обеспечении на Фолклендских островах предусматривает обязательное внесение фиксированных ежемесячных взносов всеми работодателями, а также работающими лицами в возрасте от 17 до 64 лет. |
The Khyber Pakhtunkhwa Child Protection and Welfare Ordinance, which is aimed at addressing legal provisions to protect children from abuse, exploitation, recruitment and other types of violations of their rights, was approved by the Provincial Assembly in 2010. |
В 2010 году ассамблея провинции Хайбер-Пахтунхва приняла постановление об обеспечении защиты и благополучия детей, направленное на создание правовой базы, призванной защитить детей от насилия, эксплуатации, вербовки и других нарушений их прав. |
The Aruban Mental Health Ordinance states that the Minister of Health can authorise the committal of a person when deemed necessary for a period of five weeks. |
Национальное постановление Арубы о психиатрической помощи дает право министру здравоохранения при необходимости санкционировать помещение лица в психиатрическое отделение на период продолжительностью пять недель. |