The ordinance will, in due course, enable the States of Guernsey to export hazardous waste to the United Kingdom or other European countries, in accordance with European regulations, so long as shipments of waste for disposal are minimized and managed in an environmentally sound way. |
Это постановление в нужное время поможет штатам Гернси экспортировать опасные отходы в Соединенное Королевство или другие европейские страны в соответствии с европейскими положениями, при условии что грузы отходов, подлежащих удалению, будут минимальными и будут обрабатываться экологически безопасным путем. |
In 2002 an ordinance for the prevention and control of trafficking in human beings was promulgated which provided severe penalties for the perpetrators of several possible forms of trafficking in persons. |
Так, в 2002 году было обнародовано постановление о предупреждении и пресечении торговли людьми, предусматривающее суровые наказания в отношении виновных в различных возможных формах торговли людьми. |
Pakistan welcomed the adoption of the Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons and had promulgated an ordinance which gave civil society a role to play, in collaboration with law enforcement agencies, in rehabilitating the victims of human trafficking. |
ЗЗ. Пакистан приветствует принятие Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по предупреждению торговли людьми и опубликовал постановление, дающее гражданскому обществу возможность играть определенную роль, в сотрудничестве с правоохранительными органами, в реабилитации жертв торговли людьми. |
An investigator's ordinance of 5 November 1999, requesting that an additional biological examination of the seized jogging shoes be carried out, was made available to the author's son only on 26 December 1999. |
Постановление следователя от 5 ноября 1999 года о проведении дополнительной биологической экспертизы изъятых кроссовок было представлено сыну автора сообщения только 26 декабря 1999 года. |
In addition, the ordinance on the control of goods allows for the prohibition of the export of goods not included in the control lists ("catch-all" clause). |
Так, постановление о контроле за товарами позволяет запретить экспорт товаров, не перечисленных в контрольных перечнях (положение о «всеобъемлющем контроле»). |
Moreover, the ordinance on enforcement of measures was amended (entered into force on 1 January 2007) and provides, inter alia, that detainees have the right to consult a lawyer and a doctor and to communicate with next of kin. |
Наряду с этим были внесены изменения в Постановление об исполнении мер принуждения (изменения вступили в силу 1 января 2007 года), в частности, право задержанного консультироваться с адвокатом, врачом и общаться с близкими родственниками. |
(e) An ordinance was adopted in 1997 on the establishment of transitional labour reformatory hostels and on the procedure for placement therein and serving the punishment of deprivation of liberty. |
е) в 1997 году было принято постановление о создании исправительных колоний-поселений и о порядке помещения в них лиц, отбывающих наказание в виде лишения свободы. |
In view of the great importance of prophylaxis and health care, a new ordinance on health care at facilities of deprivation of liberty has been worked out which pays special attention to prophylaxis and treatment of contagious diseases and tuberculosis. |
Учитывая важное значение профилактики болезней и охраны здоровья было разработано новое постановление об охране здоровья в местах лишения свободы, в котором особое внимание уделяется профилактике и лечению инфекционных болезней и туберкулеза. |
As a participating State of NSG, Switzerland has legislation enabling effective control of dual-use goods within the scope of NSG. In addition, the ordinance on the control of goods allows for the prohibition of the export of goods not included in the control lists. |
Будучи государством-участником ГЯП, Швейцария располагает законодательством, позволяющим осуществлять эффективный контроль за товарами двойного назначения, входящими в сферу деятельности ГЯП. Так, постановление о контроле за товарами позволяет запретить экспорт товаров, не перечисленных в контрольных перечнях. |
In addition, a new ordinance on the control of transborder cash traffic entered into force on 1 March 2009 enabling more effective border controls in order to prevent money-laundering and terrorist financing; |
Помимо этого, 1 марта 2009 года вступило в силу новое постановление о контроле за трансграничным движением наличности, которое обеспечивает более эффективный пограничный контроль в целях предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма; |
the ordinance of the Walloon Government of 10 July 2003 regarding the creation of a Walloon Council of Equal Opportunity. |
постановление правительства Валлонского региона от 10 июля 2003 года о создании Совета Валлонского региона по обеспечению гендерного равенства. |
In February 2009, the Federal Council had adopted an ordinance on the control of transboundary traffic of cash, enabling the interrogation on transported cash at boarder controls. |
В феврале 2009 года Федеральный совет вынес постановление о контроле за трансграничным перемещением наличных денежных средств, предусматривающее возможность допроса в отношении перемещаемых наличных денежных средств в пунктах пересечения границы. |
Switzerland indicates the Ordinance relating to Environmentally Hazardous Substances of 1986. |
Швейцария в своем ответе ссылается на постановление об экологически опасных веществах 1986 года. |
The Ordinance is Gender Neutral; hence no separate records are kept on trafficked women. |
Постановление является нейтральным с гендерной точки зрения; соответственно, отдельного учета в отношении женщин - жертв торговли не ведется. |
In general, the ordinance of the prohibition to work and restrictions to employment applying to juveniles comprises a number of undertakings and types of work that are completely prohibited for juveniles. |
В целом постановление о запрещении работы подростков и ограничениях в отношении их трудоустройства определяет ряд предприятий и видов работ, которые полностью запрещены для подростков. |
The legal framework for the electoral process, including an ordinance modifying the electoral code and a decree on the modalities for the establishment of the new voters list, has yet to be finalized. |
Еще не удалось завершить разработку нормативно-правовой базы для избирательного процесса, в том числе принять постановление о внесении изменений в закон о выборах и указ о порядке составления нового списка избирателей. |
Cameroon has adopted and implemented the Investment Code and the ordinance on industrial free zones, both of which are pivotal for promoting employment, as well as the Labour Code, which provides for flexibility and promotion of employment and facilities for negotiations between employers and employees. |
В Камеруне приняты и введены в действие Инвестиционный кодекс и постановление о создании свободных промышленных зон, которые имеют важнейшее значение для увеличения занятости, а также Трудовой кодекс, направленный на обеспечение гибкости и поощрение занятости, а также на упорядочение переговоров между работодателями и трудящимися. |
The Falkland Islands Pensions Scheme Ordinance 1997 commenced during 1998. |
В 1998 году начало действовать Постановление о пенсионной системе Фолклендских островов 1997 года. |
In 2001 the National Trademarks Ordinance 1995 entered into effect. |
В 2001 году вступило в действие Общенациональное постановление о торговых марках, принятое в 1995 году. |
The new provisions of the Federal Child-Raising Benefit Act on parental leave have been transferred to the Parental Leave Ordinance amended by the ordinance dated 17 July 2001. |
Новые положения Федерального закона о пособии на воспитание детей, касающиеся родительского отпуска, включены в постановление о родительском отпуске с поправками, внесенными постановлением от 17 июля 2001 года |
The National Food Security Ordinance could be further improved. |
Постановление о национальной продовольственной безопасности может быть впоследствии усовершенствовано. |
The long-awaited Ordinance on Administrative Justice (LAR) came into force in December 1997. |
В декабре 1997 года вступило в силу долгожданное Постановление об административном правосудии (ПАП). |
An Ordinance has to be approved by the Parliament and the intended legislation is currently under consideration and discussion. |
Любое постановление должно быть одобрено парламентом, и в настоящее время соответствующий законопроект рассматривается и обсуждается. |
A list of pathogens and toxins included in the Ordinance reflects obligations adopted by Poland in the framework of the Australia Group. |
Перечень патогенов и токсинов, включенный в Постановление, отражает обязательства, принятые Польшей в рамках Австралийской группы. |
The Ordinance is of a general character and can be applied to micro-organisms and biologically derived toxins. |
Постановление носит общий характер и может применяться в отношении микроорганизмов и токсинов, полученных биологическим путем. |