In 1995 a new general ordinance was issued, requiring representatives of the Public Prosecutor's Office to initiate proceedings for offences motivated by racial hatred. |
В 1995 году было опубликовано новое постановление общего характера, требующее от прокуратуры привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении правонарушений на почве расовой ненависти. |
A city ordinance prohibiting peddling had apparently been overturned, but it was still sometimes enforced, and other municipalities had introduced similar laws, all to the detriment of the Roma. |
Постановление муниципалитета, запрещающее торговлю вразнос, судя по всему, было отменено, но иногда оно по-прежнему применяется, и другие муниципалитеты ввели в действие аналогичные законы, что причиняет ущерб представителям народности рома. |
In the 1990s Ypsilanti became the first city in Michigan to pass a living wage ordinance. |
В 1990-х годах Ипсиланти стал первым городом в Мичигане, принявшим постановление о прожиточном минимуме. |
But you guys are violating the city's parking ordinance. |
Но вы, ребята, нарушаете городское постановление о парковке. |
Among them, the ordinance on competition was enacted on 25 January 1995. |
К этим нормативным актам относится Постановление о конкуренции, обнародованное 25 января 1995 года. |
The amended ordinance further bans the types of investments described in paragraph 7 of the resolution. |
Постановление с внесенными в него изменениями вводит далее запрет на инвестиции, описываемые в пункте 7 резолюции. |
Also, a money transmission ordinance came into effect in October 2007. |
Кроме того, в октябре 2007 года вступило в силу постановление о денежных переводах. |
The ordinance of 18 March 2004 has not yet been applied. |
Постановление от 18 марта 2004 года пока не применяется. |
An amendment to the tourist board ordinance granted the tourist board limited authority to raise funds through the sale of souvenirs and other merchandising items. |
В постановление о Совете по туризму была внесена поправка, которая предусматривает предоставление этому совету права привлекать ограниченный объем средств за счет продажи сувениров и других товаров. |
And the judge did say we wouldn't have to pay the fines for yesterday and today if the ordinance is approved before midnight. |
А судья сказал, что можно будет не платить штрафы за вчера и сегодня, если примем постановление до полуночи. |
Now, George, you know there's a city ordinance that says you can't peddle goods after 9:00. |
Джордж, ты ведь знаешь, что есть муниципальное постановление, и согласно ему нельзя продавать вразнос после 9 вечера. |
South Carolina adopted an ordinance of secession on December 20, 1860, and Mississippi did so on January 9, 1861. |
20 декабря 1860 года Южная Каролина приняла постановление об отделении, в Миссисипи повторили этот шаг 9 января 1861 года. |
A human-trafficking ordinance had been promulgated several years earlier to combat human trafficking in a comprehensive manner and in accordance with national and international norms. |
Несколько лет назад было издано постановление о торговле людьми в целях всесторонней борьбы с этим явлением в соответствии с национальными и международными нормами. |
Since 1999, the ordinance on integration of foreigners gives the federal immigration authorities the possibility of granting financial aid to projects encouraging integration. |
Постановление об интеграции иностранцев 1999 года обеспечивает федеральным органам по делам иностранцев возможность оказывать финансовую помощь проектам, поощряющим интеграцию. |
(o) Declaration of Interculturalism Day, published in a municipal ordinance of the Quito Metropolitan District; |
о) Постановление столичных властей об объявлении Дня межкультурного общения в столичном округе Кито; |
With regard to the Roma, the parliament of the Brussels Capital Region had adopted an ordinance in March 2013 amending the housing code to recognize mobile dwellings as a legitimate form of housing. |
В отношении рома в марте 2013 года парламент Брюссельского столичного региона принял постановление о поправках к Жилищному кодексу, признающих мобильные жилища законной формой жилья. |
What if you had an ordinance that said only cars made by white people? |
Что если бы вы вынесли постановление покупать только машины, сделанные белыми? |
Since 1999 an ordinance on the minimum package of services of specialists has been in force, including services offered by specialist psychiatrists in the out-of-hospital framework within the health insurance system. |
С 1999 года действует постановление о минимальном наборе услуг специалистов, включая услуги, предлагаемые психиатрами на амбулаторной основе в рамках системы медицинского страхования. |
In addition, registered local and regional organizations are entitled, when the matter concerns their sphere of activity, to appeal decisions concerning the approval of a plan or building ordinance within the area in which they operate. |
Кроме того, зарегистрированные местные и региональные организации имеют право - если данный вопрос относится к сфере их деятельности - обжаловать решения, касающиеся утверждения плана, или постановление о строительстве в районе, в котором они осуществляют свою деятельность. |
Noting recent criticisms that the United Kingdom was blocking cooperation by acting unilaterally in certain areas, he stressed that the islands' new fisheries ordinance had been drafted and enacted by their own government, not by the United Kingdom. |
Отмечая прозвучавшую недавно критику в адрес Соединенного Королевства по поводу односторонних действий, препятствующих сотрудничеству в определенных областях, оратор подчеркивает, что новое постановление о рыбном промысле было составлено и принято непосредственно правительством Фолклендских островов, а не Соединенным Королевством. |
In fact, there's an actual city ordinance now that says if anybody accuses Little Chubby of a crime, I got to trump up charges against 'em. |
Более того, есть постановление мэра, которое гласит что если кто-нибудь уличит Малыша Чабби в преступлении я должен сфабриковать против них обвинение. |
However, as it did not enjoy the requisite legal authority, the Government was introducing an ordinance to ensure that it commanded respect and that its decisions were implemented. |
Однако, поскольку этот совет не имеет требуемых юридических полномочий, правительство готовит постановление, направленное на обеспечение должного уважения к этому органу и выполнения его решений. |
Setting the example for other local governments, the metropolitan government of Tokyo revised its ordinance for juvenile protection on 16 December 1997 in response to this situation. |
В этой связи 16 декабря 1997 года муниципалитет Токио пересмотрел свое постановление о защите молодежи, подав тем самым пример другим органам местного самоуправления. |
The goods in question are listed in annex 2 to the ordinance, which contains the necessary references to the ordinance on the control of goods, the ordinance on nuclear energy and the ordinance on war materiel. |
Соответствующие товары перечислены в приложении 2 к постановлению, которое содержит необходимые ссылки на постановление о контроле за товарами, постановление по вопросу о ядерной энергии и постановление о военной технике. |
A draft ordinance is currently in preparation, relating to manpower services, to replace the Ordinance of 4 July 1946, establishing an employment office. |
В настоящее время готовится проект постановления, касающегося рабочей силы, которое заменит Постановление от 4 июля 1946 года об учреждении бюро по трудоустройству. |