On 25 October 2006 the Swiss Federal Council (the Government) adopted an ordinance establishing measures against the Democratic People's Republic of Korea, (hereinafter referred to as "the ordinance", copy attached). |
Федеральный совет (правительство Швейцарии) 25 октября 2006 года принял постановление о введении мер в отношении Корейской Народно-Демократической Республики (далее «постановление»; копия приводится в приложении). |
The aim of that ordinance is to describe the substances, micro-organisms and activities which present risks within the meaning of article 62, paragraphs 3 and 4 of ordinance 1 relating to the Labour Act. |
Это постановление имеет целью описать вещества, микроорганизмы и виды деятельности, которые представляют опасность по смыслу пунктов З и 4 статьи 62 постановления 1 о Законе о труде. |
Annex 1 contains references to other legislative instruments, namely the ordinance of 25 June 1997 on the control of goods, the ordinance of 10 December 2004 on nuclear energy and the ordinance of 25 February 1998 on war materiel. |
Приложение 1 содержит ссылки на другие законодательные акты, а именно на постановление о контроле за товарами от 25 июня 1997 года, постановление по вопросу о ядерной энергии от 10 декабря 2004 года и постановление о военной технике от 25 февраля 1998 года. |
In addition to this, there is a Quarantine Ordinance, and various State Decrees, containing General Administrative Orders, based on this ordinance. |
Кроме того, действует постановление о введении карантина и различные указы, принятые по исполнению данного постановления. |
The European Court of Justice had quashed the European Council ordinance on implementation of the decisions in those cases. |
Европейский суд отменил постановление Европейского совета об исполнении решений по этим делам. |
The ordinance was amended on 30th July 2002, and entered into force on 10th November 2002. |
Поправки в это постановление были внесены 30 июля 2002 года, и оно вступило в силу 10 ноября 2002 года. |
To this end, the responsible federal minister will, at the proposal of the medical board, issue an ordinance containing binding criteria for the ranking of applicants for individual contracts. |
С этой целью ответственный федеральный министр по предложению медицинского совета издает постановление, в котором будут изложены обязательные критерии для определения порядка очередности претендентов на индивидуальные контракты. |
In fact, on 9 October 2003, the Polish Council of Ministers adopted an ordinance on the expansion of the act of 1995 concerning the prevention of marine pollution by ships. |
Так, 9 октября 2003 года польский Совет министров принял постановление о расширении сферы действия закона от 1995 года относительно предотвращения загрязнения морской среды судами. |
Before 1 July 1997, section 66 used to provide that no ordinance was binding on the Crown unless it expressly stated, or necessarily implied, that the Crown was bound. |
До 1 июля 1997 года статьей 66 предусматривалось, что никакое постановление не имеет для Короны обязательной силы, если только в нем не указывается в прямой форме или же не подразумевается необходимым образом, что Корона связана обязательством. |
In order to successfully counter trafficking in persons, Pakistan has promulgated an ordinance for the prevention and control of human trafficking. |
В целях достижения положительных результатов в борьбе с торговлей людьми Пакистан принял постановление о предотвращении торговли людьми и о борьбе с ней. |
In addition, there is the Solemn Declaration on Equal Opportunities, Equity and Gender, which was signed by the President on 21 February 2007 and is currently being prepared as an ordinance for implementation. |
Кроме того, существует Торжественная декларация о равенстве возможностей, равноправии и гендерных вопросах, которая была подписана Президентом страны 21 февраля 2007 года и в настоящее время преобразуется в постановление в целях ее осуществления. |
The Economic and Social Council also adopts an ordinance regulating the methods for the selection of mediators, the conduct of the mediation procedure and the performance of administrative work necessary for this procedure. |
Экономический и социальный совет также принимает постановление, регулирующее методы отбора посредников, осуществления процедуры посредничества и выполнения административных действий, необходимых для этой процедуры. |
This ordinance provides, inter alia, that the detainee shall be informed of his/her rights and obligations upon entry to the detention centre and regulates the procedures for medical examinations and for leave and contacts with the outside. |
Это постановление предусматривает, что лицо, содержащееся под стражей, должно быть информировано о своих правах немедленно по поступлении в учреждение лишения свободы, а также регламентирует условия прохождения медицинских обследований, предоставление увольнительных и контакты с внешним миром. |
On 19 May 2014, the Swiss Federal Council amended the ordinance in order to include, in its annex, the names of three individuals listed by the sanctions committee on 9 May 2014. |
19 мая 2014 года Федеральный совет Швейцарии внес поправки в это постановление, добавив в приложение к нему имена трех физических лиц, которые 9 мая 2014 года были включены в перечень Комитетом по санкциям. |
In issuing the ordinance, the federal government must give due consideration to the absorption capacity of the domestic labour market and the proposals of the provincial authorities; the numbers stated in any such proposal may be exceeded solely with the consent of the provincial authority. |
Принимая данное постановление, федеральное правительство должно учесть емкость внутреннего рынка труда и предложения земельных властей; количество разрешений, указанных в каждом таком предложении, может быть превышено лишь с согласия властей земли. |
It seems to me that we have no alternative at this point but to adopt the ordinance as is and contin - |
И, по-моему, в настоящий момент у нас нет выбора, кроме как принять постановление, как есть, и продолжить... |
The ordinance includes norms of an administrative nature which define the conditions for the development of projects, the procedures for submitting them for approval, the licensing of the construction works and their management. |
Постановление включает нормы административного характера, которые определяют условия разработки проектов, порядок представления их на утверждение, выдачу лицензий на проведение строительных работ и руководство ими. |
With regard to the selection criteria for defence lawyers, the relevant ordinance of 2001 stipulated that they must have a law degree, five years' judicial or legal experience, a postgraduate legal diploma and no criminal record. |
В отношении критериев отбора для адвокатов, соответствующее постановление 2001 года предусматривает, что они должны иметь ученую степень в области права, пять лет судебной или юридической практики, диплом послевузовского образования в области права и отсутствие судимостей. |
Although the 1996 ministerial ordinance eased off considerably restrictions on women seeking access to many jobs previously regarded as harmful to their health, it did not waive the "protective" approach to the work of women. |
Несмотря на то что постановление министра от 1996 года существенно смягчило условия, которые раньше ограничивали доступ женщин ко многим видам работ, считавшимся опасными для их здоровья, оно не отменило "защищающий" подход к женскому труду. |
In 2007, the Brazilian Ministry of Justice identified the promotion of competition in public procurement as one of its priorities, and issued an ordinance creating a specialized unit to that end. |
В 2007 году министерство юстиции Бразилии определило поощрение конкуренции в сфере государственных закупок в качестве одного из своих приоритетов и приняло постановление о создании специального подразделения с этой целью. |
The Permanent Forum for Dialogue among Political Parties had been established through a joint ordinance which provided, inter alia, that a minimum of 30 per cent political party representatives in the Forum must be women. |
На основании совместного постановления был учрежден Постоянный форум в поддержку диалога между политическими партиями; это постановление, в частности, предусматривало, что доля женщин среди представителей политических партий на этом Форуме должна составлять не менее 30 процентов. |
An anti-money-laundering ordinance established a comprehensive structure to curb illegal financial transactions through the Financial Intelligence Unit in the State Bank of Pakistan, which coordinated the efforts of the banking system to trace terrorist financing. |
Постановление о борьбе с отмыванием денег позволило создать всеобъемлющую структуру для борьбы с незаконными финансовыми сделками с помощью подразделения финансовой разведки в Государственном банке Пакистана, который координирует усилия банковской системы по отслеживанию финансирования терроризма. |
The Economic and Social Council establishes the list of mediators and adopts an ordinance regulating the methods for the selection of mediators and the conduct of the mediation procedure. |
Экономический и социальный совет составляет перечень посредников и принимает постановление о порядке отбора посредников и осуществления процедуры посредничества. |
Noise ordinance section 331 - no blowing before 8:00 a.M. |
Постановление о шуме, раздел 331 - не шуметь до 8 утра |
Prime Minister's Decree No. 93-1264 of 29 November 1993, supplemented by an ordinance from the Minister of the Economy of the same date, implements paragraphs 3 and 4 of resolution 883 (1993). |
Инструментами обеспечения выполнения пунктов З и 4 резолюции 883 (1993) являются постановление премьер-министра 93-1264 от 29 ноября 1993 года и, в дополнение к нему, распоряжение министра экономики от того же числа. |