Английский - русский
Перевод слова Ordinance
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Ordinance - Постановление"

Примеры: Ordinance - Постановление
Thus, it suggests including in the Civil Code and in the Ordinance on Civil Status a provision providing that free consent is essential to the validity of a marriage. Так, он предлагает включить в Гражданский кодекс и в постановление об актах гражданского состояния положение, четко предусматривающее необходимость свободного согласия для законности брака.
His Government had passed the Prevention and Control of Human Trafficking Ordinance in 2002 and set up the Anti-Trafficking Unit within the Federal Investigation Agency. В 2002 году правительством его страны было принято Постановление о предотвращении торговли людьми и борьбе с ней, и на базе Федерального следственного управления была создана Группа по борьбе с торговлей людьми.
The so-called Ordinance on Financial Hardship Cases, which was introduced simultaneously with the childcare benefits, governed the criteria for hardship cases and the relevant repayment modalities. Так называемое Постановление об оказании финансовой помощи нуждающимся лицам, которое было принято одновременно с введением пособий по уходу за ребенком, регламентировало критерии определения нуждающихся в помощи лиц и соответствующие формы выплат.
These laws include, amongst others, Internet decrees, the Press Law (amended in 1999), the Publishing Law, the State Secrets Protection Ordinance and the 1999 Penal Code. Эти законы включают, среди прочего, декреты об Интернете, Закон о печати (с поправками, внесенными в 1999 году), Закон об издательской деятельности, Постановление об охране государственной тайны и Уголовный кодекс 1999 года.
Brussels-Capital Region Ordinance of 4 September 2008 on combating discrimination and ensuring equal treatment in the area of employment Постановление Брюссельского столичного региона от 4 сентября 2008 года о борьбе с дискриминацией и равном обращении в сфере занятости;
The Lahore Stock Exchange was established in October 1970, under the Securities and Exchange Ordinance, 1969 by the Government of Pakistan in response to the needs for the provincial capital of Punjab. Лахорская фондовая биржа была образована в октябре 1970 года и согласно Постановление правительства Пакистана от 1969 года должна была отвечать за нужды столицы провинции Пенджаб.
The Ordinance of the Minister of Health of 2nd June 2003 on the criteria to be met by organizational units conducting tests on chemical substances and preparations, and on control of the fulfilment of those criteria. Постановление министра здравоохранения от 2 июня 2003 года о критериях, которые должны соблюдаться структурами, проводящими анализы химических веществ и рецептур, и о контроле за соблюдением этих критериев.
The Maternity Benefit Ordinance (1958) stipulates that upon the completion of four months employment or the qualifying period, a worker may have up to six weeks prenatal and post-natal leave during which she is paid a salary drawn on the basis of her last pay. Постановление о материнских льготах 1958 года устанавливает, что по истечении четырех месяцев работы или квалификационного периода работница имеет право на отпуск в дородовый и послеродовый период продолжительностью шесть недель, в течение которого ей выплачивается заработная плата исходя из размера ее последнего оклада.
Particularly noteworthy is the drafting of a national road map in 2008 to reduce maternal morbidity and mortality, a 2006 plan to ensure reliable reproductive health products and Ordinance No. 001/95 on a national health policy framework in the Gabonese Republic. В их число, в частности, входят: разработанная в 2008 году национальная "дорожная карта" по сокращению материнской заболеваемости и смертности, принятый в 2006 году план обеспечения средствами охраны репродуктивного здоровья и постановление 001/95 о направлениях национальной политики в области здравоохранения в Габонской Республике.
Ordinance on Marriage and Family Relationship Between Vietnamese citizens and foreigners (in 1993, expired on 1 January 2001); Постановление по вопросам брака и семьи, регулирующее взаимоотношения между вьетнамскими гражданами и иностранцами (1993 год; срок действия истек 1 января 2001 года);
The Ordinance on the Elderly is a legal document promulgated by the National Assembly Standing Committee which regulates the care and encourages the promotion of the role of the elderly. Постановление о пожилых лицах является правовым документом, изданным Постоянным комитетом Национального собрания, в котором изложены меры по повышению заботы о пожилых лицах и содействию обеспечению более активной роли пожилых лиц.
The Ordinance, on the other hand, refers to "a person working in government service in the course of his duties", which also covers persons who are not in the strictest sense public servants or government officials. В постановление же речь идет о "лице, находящемся на государственной службе при исполнении своих обязанностей", и это определение охватывает также лиц, которые не являются государственными служащими или государственными должностными лицами в строгом смысле этого слова.
Commenting on the amendment of the Ordinance of 2 November 1945 by the Act of 10 January 1980, another author writes: "Aliens with irregular status are no longer subjected to refoulement, they are expelled". Комментируя изменения, вынесенные в постановление от 2 ноября 1945 года законом от 10 января 1980 года, другой автор пишет: "Иностранцы на незаконном положении более не возвращаются принудительно, а высылаются".
The use of the city's official symbols is regulated by the Ordinance no. 167/2004 signed by the Mayor of Cracow on February 6, 2004. Изначально условия использования символов ничем не регламентировались, однако постановление правительства города 167/2004 на 6 февраля 2004 года строго разграничило сферы использования символов.
On 30 March 2011, the Swiss Federal Council (the Government) adopted the Ordinance instituting measures against Libya (hereinafter "the Ordinance") with a view to application of the United Nations sanctions established in resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011). 30 марта 2011 года Федеральный совет Швейцарии (правительство) принял постановление о мерах в отношении Ливии (далее «постановление») в целях осуществления санкций, введенных Организацией Объединенных Наций в резолюциях 1970 (2011) и 1973 (2011).
As explained in paragraph 100 of the revised core document, the Hong Kong Bill of Rights Ordinance gives effect in local law to the provisions of the ICCPR as applied to Hong Kong. Как указано в пункте 100 пересмотренного базового документа, Постановление Гонконга о Билле о правах человека вводит в действие в рамках внутреннего законодательства положения МПГПП применительно к Гонконгу.
The combined effect of the Ordinance and the Order is to permit the HKSAR to surrender persons to parties to the Torture Convention for offences of torture. Наряду с Указом Постановление позволяет ОАРГ выдавать виновных в применении пыток сторонам Конвенции против пыток.
The measures undertaken included the limitation of nuclear activities in the Democratic Republic of the Congo to purely peaceful uses of atomic energy by Ordinance No. 078/195 of 5 May 1978 establishing the Atomic Energy Commission. Среди предпринятых мер фигурируют следующие: ограничение ядерной деятельности в Демократической Республике Конго только мирными применениями атомной энергии - Постановление 078/195 от 5 мая 1978 года об учреждении Генерального комиссариата по атомной энергии.
The recent developments following the "right to food case" in India provide an example. On 5 July 2013, the Government adopted the National Food Security Ordinance, based on a legislative bill initially tabled in 2011. Примером этого могут служить недавние события в Индии, имевшие место после рассмотрения дела "О праве на питание". 5 июля 2013 года правительство Индии приняло постановление о национальной продовольственной безопасности, опирающееся на законопроект, принятие которого первоначально было запланировано на 2011 год.
The Ordinance empowers the court to order a maintenance payer to pay a surcharge up to 100 per cent of the total arrears of maintenance accrued. Данный указ позволяет суду вынести постановление о взыскании с плательщика алиментов штрафа в размере до 100% от общей суммы накопленной задолженности по выплате алиментов.
The 2003 Population Ordinance, revised and amended in 2009 stipulates that each couple and individual have the rights and obligations to care for their reproductive health, apply family planning methods and ensure small family sizes. Постановление 2003 года о народонаселении с поправками и дополнениями, внесенными в 2009 году, предусматривает, что каждая пара или физическое лицо имеют права и обязанности в части охраны репродуктивного здоровья, применения методов планирования семьи и создания семьи небольшого размера.
To enforce this obligation, detailed prohibitions and licensing and declaration requirements for the chemicals specified in the above-mentioned Convention were incorporated into the CWC Implementation Act of 2 August 1994 and the related Implementation Ordinance of 20 November 1996. Для выполнения этого обязательства был принят имплементационный закон об осуществлении этой Конвенции от 2 августа 1994 года и соответствующее имплементационное постановление от 20 ноября 1996 года, в которые были включены конкретные запреты и требования о лицензиях и объявлениях относительно химикатов, указанных в этой Конвенции.
While noting that the Adoption Ordinance provides for the regulation of adoptions, the Committee expresses concern that informal adoptions are more widely accepted and practiced within the State party. Отмечая, что Постановление о порядке усыновления регулирует процедуру усыновления, Комитет выражает озабоченность тем, что в государстве-участнике более широко распространены и практикуются неофициальные усыновления.
The Ombudsman - formerly known as the Commissioner for Administrative Complaints (COMAC) - is an independent authority, established under the Ombudsman Ordinance (previously known as the COMAC Ordinance). Омбудсмен, именовавшийся прежде Комиссаром по административным жалобам (КАЖ), является независимым органом, учрежденным в соответствии с Постановлением об омбудсмене (известном прежде как Постановление о КАЖ).
On 17 March 1998, the Cabinet of Ministers of Ukraine adopted Ordinance No. 310 on the Introduction of Amendments and Additions to the Ordinance on Children's Family Homes and a regional programme for the development of children's family homes was adopted. 17 марта 1998 года было принято постановление Кабинета министров Украины Nº 310 "О внесении изменений и дополнений в Положение о детском доме семейного типа", а также региональная программа развития детских семейных домов.