Английский - русский
Перевод слова Opposing
Вариант перевода Против

Примеры в контексте "Opposing - Против"

Примеры: Opposing - Против
The Special Representative particularly drew attention to article 12 of the Declaration that forms the basis for the protection of everyone against retaliation as a consequence of reacting against or opposing, through peaceful means or activities, any act of violation of human rights and fundamental freedoms. Специальный представитель обратила особое внимание на статью 12 Декларации, которая служит основой для защиты каждого человека от возмездия в случаях, когда он принимает ответные меры или выступает с использованием мирных средств или действий против любого акта нарушения прав человека и основных свобод.
Accordingly, Swaziland calls for an end to the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba and again endorses the positions of the Group of 77 and the Non-Aligned Movement in opposing this action. Поэтому Свазиленд призывает к прекращению экономической, торговой и финансовой блокады, введенной против Кубы, и в очередной раз поддерживает позиции Группы 77 и Движения неприсоединившихся стран, выступающих против подобных мер.
We share the position of all peaceful countries, including the non-aligned countries, in opposing nuclear war, the nuclear arms race and the proliferation of nuclear weapons. Мы разделяем позицию всех миролюбивых стран, в том числе неприсоединившихся, которые выступают против ядерной войны, гонки ядерных вооружений и распространения ядерного оружия.
In these regions the opposing militant forces currently retain the capability and the intent to engage the Operation Enduring Freedom forces and the Afghan National Security Forces, in addition to provincial and local-level Government of Afghanistan officials and workers. В этих регионах оппозиционные вооруженные группировки в настоящее время сохраняют потенциал и готовность к ведению действий против сил операции «Несокрушимая свобода» и Афганских национальных сил безопасности, а также совершению нападений на должностных лиц и сотрудников провинциальных и местных органов власти правительства Афганистана.
The official State doctrine is directed against the consolidation of the Belarusian national identity, by imposing Russian as the real official language and by opposing and repressing the utilization of Belarusian language, culture and traditions. Официальная государственная доктрина направлена против усиления белорусской национальной самобытности: она навязывает в качестве фактического официального языка русский язык, препятствуя использованию белорусских языка, культуры и традиций и подавляя их.
He was against military actions against some of the colony's foreign neighbors, opposing official intervention in a French Acadian dispute in the 1640s, and also spoke against attacking the New Netherland during the First Anglo-Dutch War (1652-1654). Брэдстрит выступал против военных действий в отношении соседей колонии и против официального вмешательства в спор во французской Акадии в 1640-х годах, а также выступал против нападения на Новую Голландию во время Первой англо-голландской войны (1652-1654).
His delegation would have stood alone, if necessary, in opposing the draft resolution, and he expressed appreciation to those Member States which had shared Myanmar's principled position by either voting against the draft resolution or abstaining. В случае необходимости делегация Мьянмы в одиночку выступила бы против проекта резолюции, и оратор выражает признательность тем государствам-членам, которые солидаризировались с принципиальной позицией Мьянмы, голосуя против проекта резолюции либо воздерживаясь от голосования.
It continued to examine outstanding issues relating to the draft comprehensive international convention on counter-terrorism, represented by differences of opinion on the definition of terrorism and the distinction between terrorism and resistance movements opposing foreign occupation. Она продолжала изучать нерешенные вопросы, касающиеся проекта всеобъемлющей международной конвенции по борьбе с терроризмом и связанные с различием мнений об определении терроризма и о том, в чем состоит разница между терроризмом и движениями сопротивления, направленными против иностранной оккупации.
In addition to repeatedly denouncing the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba, Uruguay has joined in the categorical pronouncements expressly opposing the embargo that have been adopted at the international level. Уругвай не только неоднократно высказывался против экономической, торговой и финансовой блокады, осуществляемой против Кубы, но также неизменно присоединялся и к другим категорическим заявлениям, решительно осуждающим такие меры, которые принимались на международном уровне.
It was observed that if a State objected to reservations without opposing the treaty's entry in force between it and the reserving State, it considered that the effect was to exclude application of the relevant provision to the extent of the reservation. Было отмечено, что если государство возражает против оговорок, не возражая при этом против вступления договора в силу между ним и государством, сделавшим оговорку, то оно считает, что это имеет своим последствием исключение применения соответствующих положений в объеме оговорки.
It was widely felt that the inclusion of paragraph (7) in draft article 17 could be more acceptable to those opposing preliminary orders if no provision was made for the court enforcement of such orders. Широкую поддержку получило мнение о том, что включение в проект статьи 17 пункта 7 может быть более приемлемым решением для тех, кто выступает против практики вынесения предварительных постановлений, в том случае, если никакого положения о судебном приведении в исполнение подобных постановлений включено не будет.
The fact that the individual concerned, while opposing his deportation to Tunisia, did not suggest another host country; тот факт, что заинтересованное лицо, возражая против своей высылки в Тунис, не предложило никакой другой страны, которая могла бы его принять;
Delegations opposing country-specific resolutions had focused on the issue of human rights from the point of view of Governments and failed to look at it from the point of view of the victims of abuse. Делегации, которые выступали против резолюций, касающихся конкретных стран, подходили к проблеме прав человека с позиции правительств и не смогли взглянуть на нее с позиции жертв насилия.
One of the reasons often given for opposing any form of cultural imperialism, voluntary or otherwise, is the preservation of cultural diversity, a goal seen by some as analogous to the preservation of ecological diversity. Одной из причин, часто приводимых для противопоставления против любой формы культурного империализма, добровольного или иного, является сохранение культурного разнообразия, цель, рассматриваемая некоторыми как аналогичное сохранению экологического разнообразия.
Until complete demilitarization of safe areas can be achieved, the party controlling a safe area should be obliged to refrain from attacks and hostile or provocative actions from within the safe area directed against opposing forces or targets outside the safe area. До того как может быть достигнута полная демилитаризация безопасных районов, сторона, контролирующая тот или иной безопасный район, должна взять на себя обязательство воздерживаться от нападений и враждебных или провокационных действий из безопасного района, направленных против противостоящих сил или объектов за пределами безопасного района.
States often object to a reservation that they consider incompatible with the object and purpose of the treaty, but without opposing the entry into force of the treaty between themselves and the author of the reservation. Государства часто возражают против оговорки, которая, по их мнению, является несовместимой с объектом и целями договора, не возражая при этом против вступления договора в силу в их отношениях с автором оговорки.
Whereas both Morocco and the Frente POLISARIO felt that the United Nations ought to impose adjustments on the position of the opposing side, it was clear that they would reject any attempt by the United Nations to impose changes on their own position. В то время как и Марокко, и Фронт ПОЛИСАРИО считали, что Организация Объединенных Наций должна настоять на изменениях в позиции противоположной стороны, было совершенно ясно, что они будут выступать против любой попытки Организации Объединенных Наций навязать изменения в их собственной позиции.
The United Nations maintains a long-standing policy of opposing amnesties for war crimes, crimes against humanity, genocide and other gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law. Давней политикой Организации Объединенных Наций является то, что она выступает против амнистии в связи с военными преступлениями, преступлениями против человечности, геноцидом и другими грубыми нарушениями прав человека и серьезными нарушениями международного гуманитарного права.
The United Kingdom is concerned at the evidence in the latest report from the Somalia Monitoring Group that Eritrea has provided support to those opposing the TFG in Somalia, in breach of United Nations resolutions and the United Nations arms embargo. У Соединенного Королевства вызывает озабоченность содержащееся в последнем докладе Группы контроля по Сомали свидетельство того, что Эритрея оказывает поддержку силам, выступающим против ПФП в Сомали, в нарушение резолюций Организации Объединенных Наций и эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия.
We call upon States, in opposing all forms of racism, to recognize the need to counter anti-Semitism, anti-Arabism and Islamophobia worldwide and urge all States to take effective measures to prevent the emergence of movements based on racism and discriminatory ideas concerning these communities. Мы призываем государства, выступающие против всех форм расизма, признать необходимость противодействия антисемитизму, антиарабизму и исламофобии по всему миру и настоятельно призываем все государства принять эффективные меры по недопущению возникновения движений, основанных на расизме и идеях дискриминации в отношении этих общин.
Noting that with a 7 to 8 per cent financial margin UNOPS could be considered a cost-effective agency, delegations indicated that UNOPS should remain an independent agency, opposing the possibility of merging with other bodies, such as the Inter-Agency Procurement Services Offices. Отметив, что при показателе прибыльности в 7-8 процентов ЮНОПС следует считать экономичным учреждением, делегации указали, что ЮНОПС следует оставаться самостоятельно действующим учреждением, выступив против возможности его слияния с другими органами, например с Межучрежденческим управлением по закупкам.
In this regard, the Conference notes that, while not opposing its adoption by the Conference, one delegation did not join the consensus on the decision on Explosive Remnants of War, because the delegation considered that the text did not adequately address humanitarian concerns. В этом отношении Конференция отмечает, что одна делегация, не возражая против его принятия Конференцией, не присоединилась к консенсусу по решению о взрывоопасных пережитках войны, ибо делегация сочла, что текст неадекватно учитывает гуманитарные озабоченности.
With respect to subparagraph (b), it was suggested that, as a matter of drafting, the words "the party opposing the measure" should be replaced by the words "the party affected by the measure". В отношении подпункта (Ь) в порядке редакционного замечания было предложено заменить слова "стороне, выступающей против принятия такой меры" словами "стороне, которая затрагивается такой мерой".
In the 13 years that we, the Member States of the United Nations, have been considering this item, support has grown steadily, from 59 Member States opposing the United States embargo on Cuba in 1992 to 179 in 2003. За 13 лет, в течение которых государства - члены Организации Объединенных Наций рассматривали этот пункт, эта поддержка неуклонно росла, составляя на первых порах 59 государств-членов, выступавших против введения блокады против Кубы в 1992 году, и достигнув 179 государств в 2003 году.
States opposing the adoption of the resolution voiced concern that the resolution could lead to a stifling of freedom of religion and freedom of expression or found the text to be too focused on a single religion. Государства, выступавшие против принятия резолюции, выразили обеспокоенность по поводу того, что оно может повлечь за собой нарушение принципа свободы религии и свободы выражения своих мнений, либо сочли, что текст слишком сосредоточен на единственной религии.