During this period, the rebel movements intensified their attempts to achieve a united front opposing the Government of the Democratic Republic of the Congo. | За истекший период повстанческие движения активизировали свои попытки сформировать единый фронт, противостоящий правительству Демократической Республики Конго. |
Holding the Dota name to be a community asset, Feak and Mescon filed an opposing trademark for "DOTA" on behalf of DotA-Allstars, LLC (then a subsidiary of Riot Games) in August 2010. | Сделав название Dota общественным достоянием, Фик и Мескон зарегистрировали противостоящий товарный знак «DOTA» от имени DotA-Allstars, LLC, впоследствии ставшей дочерней компанией Riot Games с августа 2010 года. |
At the invitation of the President the representatives of some parties opposing the listing of chrysotile asbestos reiterated the arguments against listing outlined above. | По предложению Председателя представители некоторых Сторон, выражающих свое несогласие с включением хризотилового асбеста, вновь изложили приводимые выше аргументы против включения этого химического вещества. |
It refers to him only once, describing him as "a political activist committed and opposing to the Government of Sudan since June 30, 1989, when the Democratic Government was overthrown". | В письме заявитель упоминается только один раз и характеризуется как "политический активист, привержен и выступает против правительства Судана с 30 июня 1989 года, когда было свергнуто демократическое правительство". |
Bryan, famous for his 1896 "Cross of Gold" speech opposing the gold standard, fought bitterly to avoid the inclusion of the gold standard in the party platform in 1904. | Брайан, известный своей речью 1896 года «Золотой крест», направленной против золотого стандарта, ожесточенно боролся против включения золотого стандарта в партийную платформу в 1904 году. |
Permission to speak on the motion shall be accorded only to two representatives in favour of and to two opposing the division. | Если какой-либо другой представитель возражает против этого, то предложение о принятии отдельного решения ставится на голосование. |
African-American newspapers around the nation published editorials strongly opposing Benga's treatment. | Афроамериканские газетчики по всей стране проводили кампании сильного протеста против подобного обращения с Бенгой. |
In many regions, memory has become an intense battlefield, with opposing sides investing heavily in memorialization to justify their moral, legal and ideological superiority. | Во многих регионах память о прошлом превратилась в поле ожесточенных баталий, в которых противоположные стороны инвестируют огромные суммы в процесс увековечения памяти для обоснования своего морального, правового и идеологического превосходства. |
The net effect of these opposing influences on HIV transmission is unclear. | Как эти противоположные факторы влияют на передачу ВИЧ, не известно. |
The need for growth and development and the need to protect and maintain the natural environment are often pitted against each other as opposing objectives. | Необходимость роста и развития и необходимость защиты и сохранения природной среды часто противопоставляются друг другу как противоположные цели. |
Opposing points of view exist on whether a solution to the status of Kosovo would facilitate or hinder the returns process. | Существуют противоположные мнения в отношении того, будет ли решение вопроса о статусе Косово содействовать или препятствовать процессу возвращения. |
Although Costa Rica understands the difficulties involved in persuading actors with opposing interests to agree to a more analytical text, we are all aware that the quality of the annual report has gradually improved. | Хотя Коста-Рика понимает трудности, связанные с тем, чтобы убедить стороны, отстаивающие противоположные интересы, в необходимости придания докладу более аналитического характера, мы все знаем о том, что качество ежегодного доклада постепенно улучшается. |
In all the meetings attended, OIOS observed behaviours necessary for effective collaboration, such as debate on multiple sides of an issue and acknowledgement of and appreciation for opposing views. | На всех заседаниях, на которых присутствовало УСВН, оно видело примеры поведения, необходимого для эффективного сотрудничества, как, например, обсуждения многочисленных граней одного и того же вопроса или признание и понимание противоположных мнений. |
Noted also were the relative absence of institutionalization and the over-abundance of two opposing tendencies, that is personalization and politicization in the African public management systems. | Они также отметили относительно недостаточную степень институционализации и преобладание двух противоположных тенденций, т.е. тенденции к персонализации и тенденции к политизации систем государственного управления в африканских странах. |
But the sad reality is that political, social, and economic pressures tend to push EU members and citizens in opposing directions; shared histories, it seems, are an insufficient basis for shared policies. | Но печальная действительность заключается в том, что политическая, социальная и экономическая напряжённость заставляет страны ЕС и их граждан двигаться в противоположных направлениях: по-видимому, одной только общей истории недостаточно для появления общей политики. |
There have been times when this dialogue has been, more than anything else, a clash of opposing and irreconcilable ideologies and positions. | Были времена, когда этот диалог сводился в основном к столкновению противоположных и непримиримых идеологий и позиций. |
Economic theory as a separate subject of its own came into being as the stresses of the new global order brought about two opposing theories of how a nation accumulates wealth: mercantilistic and free-trade policies. | Экономическая теория как самостоятельная научная дисциплина сформировалась в столкновении двух противоположных теорий о том, как нация аккумулирует богатство в условиях нового глобального порядка, и о связанных с этим проблемах. |
Later, he was charged with publicly criticizing some Government policies and expressing political views opposing the Government. | Позднее ему предъявили обвинения в публичной критике политики правительства и выражении оппозиционных политических взглядов. |
Although the winter months may create a lull in the activities of opposing militant forces because of severe weather conditions, ISAF and international forces will remain a focus for insurgents. | Хотя в зимние месяцы может возникнуть затишье в деятельности оппозиционных вооруженных группировок, обусловленное суровой погодой, МССБ и другие международные силы остаются главной целью для мятежников. |
The Electoral Assistance Division must gain the trust and cooperation of the various opposing factions if its electoral assistance efforts are to be successful, while the regional divisions must take into account the full range of political sensitivities in conducting their analyses and sharing their reports. | Отдел по оказанию помощи в проведении выборов должен завоевать доверие и заручиться сотрудничеством различных оппозиционных группировок, дабы его усилия по проведению выборов увенчались успехом, а региональные отделы должны учитывать весь диапазон политически чувствительных моментов при проведении своих анализов и представлении своих докладов. |
Opposing militant forces groups routinely transited the porous border in order to conduct hit-and-run attacks against the International Security Assistance Force, Coalition and Government forces before retreating back across the border into Pakistan. | Боевики из оппозиционных вооруженных группировок регулярно пересекали пористую границу, совершали стремительные нападения на МССБ, коалиционные силы и правительственные войска, а затем вновь пересекали границу, возвращаясь на территорию Пакистана. |
Opposing militant force activity throughout Afghanistan this quarter was influenced by significant losses to their leadership and safe-havens. | З. На действия оппозиционных враждебных группировок на всей территории Афганистана в этом квартале повлияло то, что они потеряли значительное число своих руководителей и убежищ. |
Experience had shown that interference in the affairs of sovereign States and incitement of confrontation between opposing sides were counterproductive. | Опыт показал, что вмешательство в дела суверенных государств и подстрекательство к конфронтации между противоборствующими сторонами являются контрпродуктивными. |
There are indicators that prove the success of a mediation process, such as the achievement of a ceasefire in conflict situations, a cessation of hostilities, or the conclusion of an agreement between the opposing parties. | Имеются показатели, свидетельствующие об успехе посреднического процесса, такие как достижение договоренности о прекращении огня в конфликтных ситуациях, прекращение боевых действий или заключение соглашения между противоборствующими сторонами. |
These human rights violations, as well as other reported skirmishes between the opposing factions, would appear to deviate from the general pattern of improvement in the human rights situation during most of 2001. | Эти нарушения прав человека, а также другие столкновения, которые, по сообщениям, имеют место между противоборствующими сторонами, по всей видимости, идут вразрез с общей тенденцией в сторону улучшения положения в области прав человека, отмечавшейся в течение большей части 2001 года. |
In 2010, UNCT noted that in connection with armed clashes between opposing political forces or involving the Lebanese Armed Force in 2007, a number of minors had been arrested and prosecuted on terrorism charges. | ЗЗ. В 2010 году СГООН отметила, что в связи с организацией вооруженных столкновений между противоборствующими политическими силами или столкновений с участием ливанских вооруженных сил в 2007 году был арестован ряд несовершеннолетних лиц, которых предали суду по обвинению в терроризме. |
In 1852 due to internal struggles between opposing political factions, was created the Territory of Campeche. | В 1852 году из-за внутренней борьбы между противоборствующими политическими группировками область Кампече была отделена, и там была образована федеральная территория. |
Mongolia remains committed towards the elimination of all weapons of mass destruction and continues to participate in international endeavors aimed at opposing and countering the proliferation of such weapons and their means of delivery. | Монголия сохраняет твердую приверженность делу ликвидации всех видов оружия массового уничтожения и продолжает принимать участие в международных усилиях, направленных на борьбу с распространением такого оружия и средств его доставки и на противодействие ему. |
Proceeding from the conviction that opposing new threats to societal and global stability requires cooperation of nations, ethnic communities and religions in the field of spiritual and moral education, culture, and the promotion of peace and international security; | исходя из убеждения, что противодействие новым угрозам общественной и глобальной стабильности требует сотрудничества государств, этнических сообществ и религий в сфере духовного и морального воспитания, культуры, обеспечения мира и международной безопасности; |
Opposing the extension of the mandate of the National Assembly, one of the key institutions of the country and of any democracy, is certainly not a contribution to the normal functioning of institutions. | Вполне очевидно, что противодействие продлению срока полномочий Национального собрания, одного из ключевых институтов страны и всей системы демократии, не способствует нормальному функционированию этих институтов. |
Over the following ten years a majority of the two sides developed similar approaches to a number of major international problems: opposing Stalinism during the 1956 crises in Poland and Hungary, and supporting the Algerian War of Independence and the 1959 Cuban Revolution. | В течение следующих 10 лет большинство в обеих тенденциях пыталось найти точки сближения по основным международным вопросам: противодействие сталинизму после кризисов 1956 года в Польше и Венгрии, а также поддержка Алжирской войны за независимость и Кубинской революции 1959 года. |
At the beginning of 2001, Cable and Wireless came under fire by its Turks and Caicos customers for opposing the liberalization of the telecommunications services in the Territory. | В начале 2001 года компания «Кэйбл энд Уайрлес» стала объектом критики со стороны своих клиентов на островах Тёркс и Кайкос за противодействие либерализации телекоммуникационных услуг в территории. |
Members of opposing schools of thought called such attempts clericalism. | Представители противоборствующих школ мысли называли эти стремления клерикализмом. |
We are happy to note that the mission has arrived in Somalia at a time when the myth that Somalis were hopelessly divided into two opposing camps has been proven wrong by the recent encouraging developments. | Мы с удовлетворением отмечаем, что миссия прибыла в Сомали в тот момент, когда происшедшие в последнее время обнадеживающие события развенчали миф о том, что сомалийцы безнадежно разделены на два противоборствующих лагеря. |
In non-international armed conflict, members of opposing forces may also be targeted as long as they directly participate in hostilities, but again this is subject to military necessity. | В ходе немеждународного вооруженного конфликта члены противоборствующих сторон также могут избираться в качестве мишеней, если они непосредственно участвуют в боевых действиях; но это, опять же, зависит от военной необходимости. |
Hundreds of opposing troops are lined up on the border, staring each other down, from just inches away . | На границе дислоцированы сотни солдат противоборствующих армий, отслеживающих каждое движение друг друга и находящихся друг от друга на расстоянии вытянутой руки». |
The Regents are chosen from opposing parties so that there is a balance of power. | Регенты избираются из противоборствующих политических партий для сохранения баланса власти. |
Children make obedient and cheap soldiers capable of instilling terror in civilians and opposing forces alike. | Из детей можно сделать послушных и дешевых солдат, способных наводить страх как на гражданских лиц, так и на противника. |
In many incidents, the opposing militant forces have increased the risks to the civilian population by hiding among them, operating from civilian dwellings and using civilians as human shields. | Во многих случаях силы противника создавали дополнительную опасность для мирных жителей тем, что прятались среди них, совершали операции на базе гражданского жилья и использовали гражданских лиц в качестве живого щита. |
Furthermore, combatants frequently deliberately or indiscriminately target the environment, seeking to deprive opposing troops of shelter, food, water, and fuel. | Кроме того, участники военных действий зачастую преднамеренно или неизбирательно наносят удары по природным объектам с целью лишить войска противника укрытия, пищи, воды и топлива. |
Their influence prevents significant consolidation of the opposing militant forces in Regional Command North; however, any fluctuations in this balance of power could cause an imbalance that may allow the opposing militant forces to gain a stronger foothold. | Благодаря их влиянию оппозиционные вооруженные группировки не могут существенно укрепить свои позиции в районе Регионального командования «Север»; однако любое нарушение существующего баланса сил может способствовать упрочению позиций противостоящих сил противника; |
Only striking an opposing player eliminates them. | Засчитывается только вышибание противника. |
ISAF operations have had a significant effect on insurgent activity, pushing the activity of the opposing militant forces away from the interior and into the border regions and reducing the effectiveness of attacks. | Серьезное воздействие на деятельность повстанцев оказали операции МССБ, которые позволили вытеснить оппозиционные вооруженные группировки из внутренних районов в приграничные районы и снизить эффективность нападений. |
In these regions the opposing militant forces currently retain the capability and the intent to engage the Operation Enduring Freedom forces and the Afghan National Security Forces, in addition to provincial and local-level Government of Afghanistan officials and workers. | В этих регионах оппозиционные вооруженные группировки в настоящее время сохраняют потенциал и готовность к ведению действий против сил операции «Несокрушимая свобода» и Афганских национальных сил безопасности, а также совершению нападений на должностных лиц и сотрудников провинциальных и местных органов власти правительства Афганистана. |
Opposing militant forces are likely to continue their aggressive propaganda campaign and intimidation of the local population. | Оппозиционные вооруженные группировки, вероятно, будут продолжать свою агрессивную пропагандистскую кампанию, а также запугивать местное население. |
Opposing militant forces have continued to try to disrupt this process. | Оппозиционные враждебные группировки продолжали прилагать усилия к тому, чтобы сорвать этот процесс. |
The Opposing Militant Forces (OMF) consisting of Taleban, Hezb-e Islami Gulbuddin (HiG) and small Al Qaeda cells will remain dedicated to violence. | Оппозиционные вооруженные группировки в составе боевиков движения «Талибан», организации «Хесб-е-ислами Гулбуддин» и небольших ячеек «Аль-Каиды» будут по-прежнему применять насилие в достижении своих целей. |
A representative of the Special Mission raised his country as an example, where the opposing parties reached consensus through negotiations and the transition of his country to independence had not required either a referendum or elections. | В своем выступлении один из представителей Специальной миссии привел пример его страны, где противоборствующие партии смогли достичь консенсуса посредством переговоров, и ее переход к независимости не потребовал ни референдума, ни выборов. |
We have every hope that the opposing sides will implement that agreement and put an end to this destructive war, which has been devastating the country for several years. | Мы питаем надежду на то, что противоборствующие стороны выполнят это соглашение и положат конец разрушительной войне, на протяжении нескольких лет опустошавшей страну. |
The Heads of State again called for the opposing sides in Afghanistan to step up their efforts to settle the conflict with the participation of interested States under the auspices of the United Nations and with the participation of the Organization of the Islamic Conference (OIC). | Главы государств вновь призвали противоборствующие стороны в Афганистане активизировать усилия по урегулированию конфликта с участием заинтересованных государств под эгидой ООН и при участии ОИК. |
However, there was no one after him skilled enough to maintain the stability of these alliances; officials soon banded together in opposing political factions. | Но в дальнейшем не было никого, кто бы мог после его ухода с поста поддерживать эту систему в работоспособном состоянии; чиновники сразу вслед за этим раскололись на противоборствующие политические группировки. |
The existence of a situation of internal violence usually means that at least two - and often more - opposing forces or groups have resorted to the use of force; the hostility and distrust between them gives ample scope for the dissemination of misinformation and propaganda. | Наличие ситуации внутреннего насилия обычно означает, что по меньшей мере две (а зачастую и больше) противоборствующие стороны или группы прибегают к применению силы; враждебность и недоверие между ними порождают крупномасштабное распространение дезинформации и пропаганды. |
We therefore supported the Norwegian initiative, which succeeded in bridging the gap between opposing positions. | Поэтому мы поддерживаем норвежскую инициативу, которая успешно обеспечивает наведение мостов между противоположными позициями. |
We are confronted by two opposing visions of the future of our Organization. | Мы столкнулись с двумя противоположными подходами к будущему нашей Организации. |
With regard to the controversial issue of stockpiles, we believe that there will be a need to strike a balance between opposing approaches. | Что касается спорной проблемы запасов, то мы считаем, что надо будет выдерживать баланс между противоположными подходами. |
We wish to underline the superiority of a political solution to a military one, which by definition cannot eliminate the antagonism between the opposing sides. | Мы хотим подчеркнуть приоритет политического решения над военным, которое, по определению, не может уничтожить антагонизм между противоположными сторонами. |
Stringent ethical and legal rules governing the legal profession in most major legal systems prohibit any collusion by an attorney with opposing parties or their counsel. | Строгие этические и юридические нормы, регулирующие профессиональную деятельность адвоката в большинстве основных правовых систем, запрещают какой-либо сговор адвоката с противоположными сторонами или их адвокатом. |
Histidine decarboxylase exists as a homodimer, with several amino acids from the respective opposing chain stabilizing the HDC active site. | Гистидиндекарбоксилаза существует как гомодимер с несколькими аминокислотами из соответствующей противоположной цепи, стабилизирующей активный сайт HDC. |
These blankets reflect radio waves and make tanks invisible to the opposing side's radar. | Эти покрытия отражают радиоволны и делают танки невидимыми для радаров противоположной стороны. |
(b) Present arguments and evidence, and to meet opposing arguments and evidence, either in writing, orally or by both means; | Ь) представлять аргументы, давать показания и знакомиться с аргументами и показаниями противоположной стороны, будь то в письменной или устной форме или в обеих формах; |
Because of his flexibility, Hašek could make difficult saves that other goalies could not-an opposing coach once referred to them as "miracle saves". | Благодаря своей невероятной гибкости Гашек часто делал сложные сейвы, которые не сделал бы ни один другой вратарь, однажды после одного из матчей лиги тренер противоположной стороны назвал их «невозможными сейвами». |
The opposing forces continue to employ low-level measures in an effort to irritate or cause minor intimidation of the opposing side. | Противостоящие силы продолжают применять мелкомасштабные тактические меры, направленные на провоцирование недовольства или незначительное устрашение противоположной стороны. |
The Government is taking a constructive path, while opposing forces are embarking on a path of destruction. | Правительство занимает конструктивную позицию, а силы оппозиции идут путем разрушений. |
The allegations are fabricated and propagated by the insurgents who have fled across the border and their families living under the pretext of refugees, aided and abetted by some organizations opposing the Myanmar Government. | Эти заявления сфабрикованы и распространяются повстанцами, которые пересекли границу, и их семьями, которые проживают под видом беженцев и которым оказывают помощь и поддержку некоторые организации, находящиеся в оппозиции к правительству Мьянмы. |
They seek to employ all means to overthrow the Government and endeavour to join with political opposition parties and sectors of civil society that are opposing the Government. | Они стремятся использовать все средства, чтобы свергнуть находящееся у власти правительство, и пытаются объединить свои силы с политическими оппозиционными партиями и секторами гражданского общества, находящимися в оппозиции центральному правительству. |
The process ends with the emergence of a parliamentary coalition that is formed along party lines, has a majority of votes and will form the Government. The opposing parliamentary coalition will function as a shadow government in the House. | В конечном счете на основе политических партий сформировался парламентский альянс, который представляет большинство депутатов, формирует правительство и противостоит парламентскому альянсу, выступающему в составе Палаты депутатов в качестве оппозиции. |
The candidates were backed by opposing electoral coalitions; Chávez by the Great Patriotic Pole (Gran Polo Patriótico, GPP), and Capriles by the opposition Coalition for Democratic Unity (Mesa de la Unidad Democrática, MUD). | Основная борьба на выборах развернулась между пропрезидентским блоком «Большой патриотический полюс» (исп. Gran Polo Patriotico, GPP) и коалицией античавистской оппозиции «Круглый стол демократического единства» (исп. Mesa de la Unidad Democratica, MUD). |
The prolonged political deadlock has generated violent confrontations between the opposing parties that has led to a number of fatalities and injuries. | Этот затянувшийся политический тупик стал причиной ожесточенной борьбы между оппозиционными партиями, в результате которой есть убитые и раненые. |
Political squabbling and dissent among opposing currents of thought are part of the democratic life of any State, and it cannot be different in East Timor. | Политические ссоры и разногласия между оппозиционными философскими течениями являются частью демократической жизни любого государства, и в этом отношении Восточный Тимор на может быть исключением. |
Portions of Regional Command West continue to be used by the opposing militant forces as lines of communication and staging areas for movement into northern portions of Regional Command South; | Отдельные участки района регионального командования «Запад» по-прежнему используются оппозиционными враждебными группировками в качестве путей сообщения и сборных пунктов для продвижения на северные участки района регионального командования «Юг»; |
The ongoing fighting has disrupted the humanitarian community's regular activities and rendered it difficult to deliver assistance to the war-affected populations trapped between opposing forces. | Постоянные боевые действия нарушили регулярную деятельность гуманитарных организаций и затруднили оказание помощи пострадавшему в результате войны населению, оказавшемуся между двумя оппозиционными силами. |
Opposing militant forces weapons caches in the capital and its surroundings were discovered by the International Security Assistance Force with the help of local nationals, a positive sign of increasing will to cooperate by Afghan locals against opposing militant forces; | МССБ обнаружили в столице и ее окрестностях несколько тайников с оружием, созданных оппозиционными вооруженными группировками, опираясь при этом на помощь местных жителей, что является положительным признаком более охотного сотрудничества местных жителей с МССБ в операциях, направленных против оппозиционных вооруженных группировок; |