During this period, the rebel movements intensified their attempts to achieve a united front opposing the Government of the Democratic Republic of the Congo. | За истекший период повстанческие движения активизировали свои попытки сформировать единый фронт, противостоящий правительству Демократической Республики Конго. |
Holding the Dota name to be a community asset, Feak and Mescon filed an opposing trademark for "DOTA" on behalf of DotA-Allstars, LLC (then a subsidiary of Riot Games) in August 2010. | Сделав название Dota общественным достоянием, Фик и Мескон зарегистрировали противостоящий товарный знак «DOTA» от имени DotA-Allstars, LLC, впоследствии ставшей дочерней компанией Riot Games с августа 2010 года. |
In a related development, the settlers forwarded 117 proposals to the military authorities, opposing the map depicting the second withdrawal. | Кроме того, поселенцы направили военным властям 117 предложений с возражениями против карты второго этапа выхода. |
Her delegation therefore opposed all no-action motions on principle, and called on other delegations to join it in opposing the motion. | Поэтому ее делегация принципиально выступает против всех предложений о непринятии решений и призывает другие делегации присоединиться к ней и выступить против этого предложения. |
It sometimes, but not always, relates to a time in a person's retirement after previous service to the public or private sector, opposing "active public life". | Иногда, но не всегда, обозначает время выхода на пенсию человека после государственном службы или работы в частном секторе, выступающего против «активной общественной жизни». |
The Revolutionary Socialists joined with other movements in rejecting, opposing, and protesting against an anti-protest law passed by the Egyptian transitional government in 2013. | «Революционные социалисты» вместе с другими движениями выступали против закона переходного правительства Египта 2013 года, запрещавшего протесты. |
The two latest incidents, which occurred in April and June in the Kajbar area, reveal a variety of human rights violations against local residents opposing the construction of the dam in that area. | Два последних инцидента, происшедших в апреле и июне в районе Каджбар, говорят о том, насколько обширен перечень нарушений прав человека, совершаемых против местных жителей, выступающих против строительства плотины в этом районе. |
According to a 2002 article in the Seattle Times, there are two opposing viewpoints of anti-aging products. | Согласно статье 2002 года в Seattle Times, есть две противоположные точки зрения на продукты против старения. |
In the age of majority has imposed the information to direct comparison against Tizio Caio, opposing argument, and the reader or the viewer, the burden of choice. | В совершеннолетия ввели информацию в прямом сравнении с Tizio Caio, противоположные аргументы, и читатель или зритель, бремя выбора. |
The referee gives the command crouch and the opposing front rows then crouch so that their backs are parallel to the ground and their head and shoulders are no lower than their hips. | Судья дает команду на корточки, и противоположные игроки первой линии приседают так, что их спины параллельны земле, и их головы и плечи не ниже их бедер. |
The Chairman noted that there were opposing views on the matter and that three courses of action were possible. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что по рассматриваемому вопросу были высказаны противоположные точки зрения и что есть три варианта действий. |
Although Costa Rica understands the difficulties involved in persuading actors with opposing interests to agree to a more analytical text, we are all aware that the quality of the annual report has gradually improved. | Хотя Коста-Рика понимает трудности, связанные с тем, чтобы убедить стороны, отстаивающие противоположные интересы, в необходимости придания докладу более аналитического характера, мы все знаем о том, что качество ежегодного доклада постепенно улучшается. |
In all the meetings attended, OIOS observed behaviours necessary for effective collaboration, such as debate on multiple sides of an issue and acknowledgement of and appreciation for opposing views. | На всех заседаниях, на которых присутствовало УСВН, оно видело примеры поведения, необходимого для эффективного сотрудничества, как, например, обсуждения многочисленных граней одного и того же вопроса или признание и понимание противоположных мнений. |
A technique used to avoid bias is the "point/counterpoint" or "round table", an adversarial format in which representatives of opposing views comment on an issue. | Техника, используемая для избежания предвзятости - это «пункт/контрапункт» или «круглый стол», состязательный формат, в котором представители противоположных взглядов высказываются по проблеме. |
Perhaps Cupid should cautious spin out lightning The people opposing beliefs. | Возможно, Купидону не стоиттратить свои стрелы на людей противоположных взглядов. |
There have been times when this dialogue has been, more than anything else, a clash of opposing and irreconcilable ideologies and positions. | Были времена, когда этот диалог сводился в основном к столкновению противоположных и непримиримых идеологий и позиций. |
Once the polymer is cooled below its melting range, the tube is squeezed by two opposing flat surfaces to collapse the tube before it enters the primary nip rolls at the top of the tower structure. | После охлаждения полимера до температуры ниже точки размягчения, труба сжимается посредством двух противоположных плоскостей для сплющивания трубы перед попаданием первичных прижимных роликов, расположенных в верхней части конструкции башенного типа. |
Movement of opposing militant forces between Pakistan and Afghanistan persisted across what is a largely porous border. | Перемещения боевиков из оппозиционных вооруженных группировок через границу между Пакистаном и Афганистаном, которую можно охарактеризовать как очень пористую, продолжались. |
The threat from opposing militant forces who wanted to derail the electoral process failed to materialize. | Угроза оппозиционных вооруженных групп сорвать процесс выборов не материализовалась. |
Over the reporting period activity of the opposing militant forces throughout Afghanistan was influenced by severe winter weather conditions as well as successful ISAF and coalition operations. | В отчетный период суровая зима и успешное проведение операций МССБ и коалиционных сил отразились на действиях оппозиционных вооруженных группировок. |
Opposing militant forces have maintained varying, sometimes elevated, levels of attacks. | Масштабы нападений оппозиционных вооруженных группировок были различными, порой более значительными. |
Merkel's Panglossian campaign was much more in tune with the sentiment of the German electorate than the opposing parties' tristesse about working-class distress, which was rightly seen as a ploy for raising taxes. | Оптимистичная предвыборная кампания Меркель гораздо лучше гармонировала с чувствами немецкого электората, нежели меланхолические стенания оппозиционных партий по поводу бедствий рабочих, что справедливо расценивалась в качестве уловки для повышения налогов. |
Almost immediately after the fall of Sukhumi on 27 September 1993, military engagement between the opposing forces ceased. | Почти сразу же после падения Сухуми 27 сентября 1993 года бои между противоборствующими силами прекратились. |
UNDP also facilitated consensus on development issues between opposing sectors of society. | ПРООН также способствовала выработке консенсуса по вопросам развития между противоборствующими слоями общества. |
If every probability of tension and heated exchange between opposing groups during a demonstration was to warrant its prohibition, society would be faced with being deprived of the opportunity of hearing differing views. | Если бы любая вероятность возникновения в ходе демонстрации напряженности или столкновений между противоборствующими группами служила основанием для запрета этой демонстрации, общество оказалось бы лишенным возможности выслушивать противоположные мнения. |
Later the opposing forces began to fire at each other again. | Спустя время столкновение между противоборствующими силами вспыхнули вновь. |
This task is implemented through the interposition of UNFICYP troops between the opposing forces, constant surveillance of the buffer zone from fixed observation posts and by air, vehicle and foot patrols, and regular liaison with the opposing forces. | Эта задача решается путем дислокации войск ВСООНК, разделяющих противоборствующие силы, постоянного наблюдения за буферной зоной со стационарных наблюдательных постов, а также путем воздушного, автомобильного и пешего патрулирования и поддержания регулярных контактов с противоборствующими силами. |
India and Russia, being among the largest multi-ethnic, multilingual and multi-religious States, recognize their responsibility for opposing threats to democracy and peace together with other members of the world community. | Как одни из крупнейших среди многонациональных, многоязычных и поликонфессиональных государств, Россия и Индия осознают свою ответственность за противодействие вместе с другими членами международного сообщества угрозам демократии и миру. |
Mongolia remains committed towards the elimination of all weapons of mass destruction and continues to participate in international endeavors aimed at opposing and countering the proliferation of such weapons and their means of delivery. | Монголия сохраняет твердую приверженность делу ликвидации всех видов оружия массового уничтожения и продолжает принимать участие в международных усилиях, направленных на борьбу с распространением такого оружия и средств его доставки и на противодействие ему. |
Over the following ten years a majority of the two sides developed similar approaches to a number of major international problems: opposing Stalinism during the 1956 crises in Poland and Hungary, and supporting the Algerian War of Independence and the 1959 Cuban Revolution. | В течение следующих 10 лет большинство в обеих тенденциях пыталось найти точки сближения по основным международным вопросам: противодействие сталинизму после кризисов 1956 года в Польше и Венгрии, а также поддержка Алжирской войны за независимость и Кубинской революции 1959 года. |
Combined operations, specifically in the southern and eastern regions, have served to challenge the intentions of the opposing militant forces and develop a more competent Afghan Army. ISAF continued to build momentum by sustaining a high operational tempo in the winter months. | Благодаря проведению совместных операций, особенно в южном и восточном районах, оказывалось противодействие намерениям вооруженных группировок и содействие формированию более боеспособной Афганской национальной армии. МССБ продолжали развивать успех, ведя активные оперативные действия в зимний период. |
Additionally, the opposing militant forces strategy included countering Government/ISAF reconstruction and development efforts, such as the Kajaki Dam, in order to retain and expand their influence in the area. | Кроме того, стратегия оппозиционных вооруженных группировок включала противодействие усилиям правительства МССБ по реконструкции и развитию, например ведению работ на плотине Каджакай, с целью сохранения и расширения своего влияния в районе. |
In March 2016, Marvel revealed which characters will appear on the opposing factions. | В марте 2016 года, Marvel показал, какие герои появятся в противоборствующих фракциях. |
A separation of opposing forces is the primary and often the most effective guarantee of the preservation of peace. | Разделение противоборствующих сторон является главной и зачастую наиболее эффективной гарантией сохранения мира. |
In non-international armed conflict, members of opposing forces may also be targeted as long as they directly participate in hostilities, but again this is subject to military necessity. | В ходе немеждународного вооруженного конфликта члены противоборствующих сторон также могут избираться в качестве мишеней, если они непосредственно участвуют в боевых действиях; но это, опять же, зависит от военной необходимости. |
This signals the failure of the very dialogue that is sought and the development of opposing camps when the very goal is to come together and to bring the entire international community to an agreement on this issue. | Это направляет сигнал о провале того самого диалога, к которому стремятся, и формировании противоборствующих лагерей, в то время как цель состоит в сплочении и достижении консенсуса среди всего международного сообщества по этому вопросу. |
Other States will likely develop their own LAR technology, with inter alia varying degrees of IHL-compliant programming, and potential problems for algorithm compatibility if LARs from opposing forces confront one another. | Другие государства, вероятно, будут разрабатывать свою собственную технологию боевой автономной робототехники, в частности с разной степенью программирования для соблюдения МГП и с потенциальными проблемами совместимости алгоритмов, если БАРС противоборствующих сторон будут противостоять друг другу. |
In many incidents, the opposing militant forces have increased the risks to the civilian population by hiding among them, operating from civilian dwellings and using civilians as human shields. | Во многих случаях силы противника создавали дополнительную опасность для мирных жителей тем, что прятались среди них, совершали операции на базе гражданского жилья и использовали гражданских лиц в качестве живого щита. |
It remains as yet unclear who among the opposing militant forces might be convinced, or under what conditions they would be willing to commence meaningful reconciliation. | Вместе с тем пока не ясно, какую среди группировок сил противника удастся убедить и на каких условиях они могут согласиться приступить к значимому примирению. |
One of the blocs has created a secret underwater base, Sea Base 4, which is strategically positioned and has nuclear weapons aimed at the opposing bloc. | Один из блоков создает секретную подводную базу, Морскую Базу 4, имеющую ядерные ракеты, нацеленные на своего противника. |
Players are divided into two opposing teams and must perform a specific task, such as: capture all the beacons, destroy all enemy ships, etc. There are several PvP modes with different combat missions, terms and conditions. | Игроки делятся на две противостоящие команды и должны выполнить определённую задачу, например: захватить все маяки, уничтожить все корабли противника и т. д. Быстрые бои бывают нескольких видов с разными боевыми задачами, правилами и условиями. |
Analysis of recent armed conflicts shows that manually or mechanically emplaced MOTAPMs are used by the armed forces, as a rule, outside densely populated civilian zones, mainly in the areas of operation of the opposing side's mechanized forces. | Анализ опыта современных вооруженных конфликтов показывает, что НМОП ручной и механизированной установки применяются войсками, как правило, вне зон сосредоточенного нахождения мирного населения, в основном на направлениях действий механизированных сил противника. |
Its representatives in the Kinshasa Government and the Zimbabwe Defence Forces have fuelled instability by supporting armed groups opposing Rwanda and Burundi. | Ее представители в правительстве в Киншасе и в вооруженных силах Зимбабве усиливают нестабильность, поддерживая вооруженные группировки, оппозиционные Руанде и Бурунди. |
The activity of the opposing militant forces has been concentrated in the south and east during this reporting period. | В отчетный период оппозиционные вооруженные группировки сосредоточивали свою деятельность на юге и востоке страны. |
The print media gives coverage to opposing views that are critical of the Government. | В печатных СМИ освещаются критические по отношению к правительству оппозиционные взгляды. |
The unusually mild winter weather allowed opposing militant forces to remain active for longer than in previous winters rather than return to sanctuaries and their homes. | Из-за необычно теплой зимы оппозиционные вооруженные группировки смогли вести боевые действия дольше, чем в предыдущие годы, вместо того чтобы вернуться в убежища и дома. |
Opposing militant forces are likely to continue their aggressive propaganda campaign and intimidation of the local population. | Оппозиционные вооруженные группировки, вероятно, будут продолжать свою агрессивную пропагандистскую кампанию, а также запугивать местное население. |
There are some fine examples of widows, from opposing factions, working together to build the peace. | Можно привести ряд прекрасных примеров, показывающих, как в процессе миростроительства взаимодействуют вдовы, представляющие противоборствующие группировки. |
Before a conflict erupted, efforts should be made to bring opposing parties to the negotiating table and solve the problem through peaceful negotiations and consultations. | Еще до начала конфликта необходимо стремиться привлечь противоборствующие стороны к переговорам, с тем чтобы решить существующие проблемы путем мирных обсуждений и консультаций. |
The situation in the Temporary Security Zone and the adjacent areas remained generally calm during the period under review, and the opposing forces have reduced their training and related activities at forward locations on both sides of the Zone. | В целом обстановка во Временной зоне безопасности и прилегающих районах за рассматриваемый период оставалась спокойной, и противоборствующие силы сократили число мероприятий по проведению учений и связанной с ними деятельности в передовых районах по обеим сторонам Зоны. |
In keeping with these requirements, it is the position of the United Nations that the opposing forces should remain behind their respective cease-fire lines and that neither can exercise authority or jurisdiction beyond its own cease-fire line. | В соответствии с этими требованиями позиция Организации Объединенных Наций состоит в обеспечении того, чтобы противоборствующие силы оставались позади своих соответствующих линий прекращения огня и чтобы ни одна из них не распространяла свою власть или юрисдикцию за пределы своей линии прекращения огня. |
The mission's interlocutors cited the recurrent violence triggered by land disputes in Nimba County involving ethnic groups that were on opposing sides during the civil war, which have been brought under control only after UNMIL military intervention. | Собеседники миссии по оценке упоминали неоднократные вспышки насилия, провоцируемые земельными спорами в графстве Нимба, между этническими группами, поддерживавшими противоборствующие стороны во время гражданской войны - ситуацию удавалось поставить под контроль лишь в результате военного вмешательства МООНЛ. |
The purpose of the draft amendments being proposed to the draft resolution was to ensure a balance between the opposing points of view. | Цель предлагаемых проектов поправок к проекту резолюции заключается в обеспечении баланса между противоположными точками зрения. |
Strengthening the system of conciliation would help to establish a middle ground between the two opposing points of view that had emerged during the debate on article 33. | Укрепление системы примирения поможет добиться определенного компромисса между двумя противоположными точками зрения, которые обозначились в ходе прений по статье ЗЗ. |
Articles 143 and 256 represent a delicate balance between opposing views on whether or not marine scientific research in the Area was to be subject to the jurisdiction and control of the Authority. | Статьи 143 и 256 устанавливают тонкий баланс между противоположными взглядами на то, подпадают ли морские научные исследования в Районе под юрисдикцию и контроль Органа. |
In addressing the issues raised by these opposing points of view, it is necessary to bear in mind that the overarching objective of the Organization is the restoration of peace and stability not only in Rwanda but in the region as a whole. | При рассмотрении вопросов, возникающих в связи с этими противоположными точками зрения, необходимо учитывать, что главной целью Организации является установление мира и стабильности не только в Руанде, но и в регионе в целом. |
According to the third view, it was more realistic to take a middle ground between the two opposing views, namely, that the Convention would enjoy greater support if the required number of instruments of ratification was neither too low nor too high. | Согласно третьей точке зрения, более реалистичным является нечто среднее между этими двумя противоположными критериями: конвенция будет пользоваться более широкой поддержкой, если необходимое количество документов о ратификации не будет слишком незначительным или слишком большим. |
John Maynard Keynes, a British well-known economist of the time appears on many occasions in the book in a role opposing the central bankers. | Известный британский экономист того времени Джон Мейнард Кейнс появляется в книге в противоположной центральным банкам роли. |
An opposing view considered that since the item of the identification of new subjects had not been discussed at the current session it should not be mentioned in the report. | Согласно противоположной точке зрения, поскольку пункт об определении новых тем на нынешней сессии не обсуждался, его не следует упоминать в докладе. |
For production of documents or publicly negotiating (with the opposing or third party or the court) with other principal European languages (French, German, Spanish) there is an extra charge of 20 %. | За подготовку документов или ведение переговоров с противоположной или третьей стороной или судом на других европейских языках (французском, немецком, испанском) выставляем дополнительную оплату в размере 20 %. |
He joined the opposing team. | Он присоединился к противоположной команде. |
(b) Present arguments and evidence, and to meet opposing arguments and evidence, either in writing, orally or by both means; | Ь) представлять аргументы, давать показания и знакомиться с аргументами и показаниями противоположной стороны, будь то в письменной или устной форме или в обеих формах; |
The Afar resistance is still opposing the Government and in autumn 1997, FRUD reopened its military campaign. | Афарское сопротивление по-прежнему находится в оппозиции правительству, и осенью 1997 года ФВЕД возобновил свою военную кампанию. |
Those incidents were largely perpetrated by groups opposing the Government, but also by conservative elements in some communities that are opposed to the education of girls. | Эти инциденты были в основном делом рук групп, находящихся в оппозиции к правительству, а также консервативных элементов в составе отдельных общин, которые выступают против получения образования девочками. |
The Special Rapporteur remains concerned about the continuing existence and the use of flawed domestic laws that purport to combat hate speech but are in fact used to suppress critical or opposing voices. | Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен сохранением в силе и использованием неполноценного внутреннего законодательства, ставящего перед собой цель борьбы с языком ненависти, но которое фактически используется для подавления критики и оппозиции. |
For example, protectionist Democrats in the US Congress have been able to insulate themselves from charges of opposing free trade if they scuttle Colombia's FTA, because they will most likely ratify the deals for Panama and Peru. | Например, протекционисты-демократы в Конгрессе США смогут оградить себя от обвинений в оппозиции свободной торговле если не утвердят Соглашение о свободной торговле с Колумбией, потому что они, скорее всего, ратифицируют соглашения с Панамой и Перу. |
There are two opposing camps over this issue: on one hand, the alliance between the signatories of the Sun City Agreement and, on the other, those who refused to sign that agreement. | В этих вопросах наблюдается противостояние двух лагерей: с одной стороны, это блок, в который входят стороны, подписавшие упомянутое Соглашение Сан-Сити, а с другой - те, кто отказывается соблюдать это соглашение и фракция невооруженной политической оппозиции). |
Previously, the Government had endeavoured to open channels of communication between opposing political parties and civil society. | Ранее правительство пыталось наладить каналы связи между оппозиционными политическими партиями и гражданским обществом. |
The prolonged political deadlock has generated violent confrontations between the opposing parties that has led to a number of fatalities and injuries. | Этот затянувшийся политический тупик стал причиной ожесточенной борьбы между оппозиционными партиями, в результате которой есть убитые и раненые. |
Also, many opposing militant forces attacks continued to be directed against the Afghan National Security Forces, especially the Afghan National Police and civilians who work for or support the Government. | Кроме того, объектами многих нападений, совершенных оппозиционными вооруженными группировками, по-прежнему были Афганские национальные силы безопасности, прежде всего Афганская национальная полиция, и гражданские лица, которые работают на правительство или оказывают ему поддержку. |
There is no question of it interposing itself between opposing forces or being able to stop a riot. | Она, несомненно, сможет выступать посредником между оппозиционными силами и предотвращать случаи нарушения общественного порядка. |
Five temporary operating bases have been established and permanent and non-permanent checkpoints have also been established in response to the return of the displaced population and the migration of nomads and their cattle in order to create a buffer zone between the opposing communities. | В связи с возвращением перемещенного населения и миграцией кочевников и их скота для создания буферной зоны между оппозиционными общинами было создано пять временных пунктов базирования, а также постоянные и временные контрольно-пропускные пункты. |