During this period, the rebel movements intensified their attempts to achieve a united front opposing the Government of the Democratic Republic of the Congo. | За истекший период повстанческие движения активизировали свои попытки сформировать единый фронт, противостоящий правительству Демократической Республики Конго. |
Holding the Dota name to be a community asset, Feak and Mescon filed an opposing trademark for "DOTA" on behalf of DotA-Allstars, LLC (then a subsidiary of Riot Games) in August 2010. | Сделав название Dota общественным достоянием, Фик и Мескон зарегистрировали противостоящий товарный знак «DOTA» от имени DotA-Allstars, LLC, впоследствии ставшей дочерней компанией Riot Games с августа 2010 года. |
The protesters were opposing the illegal dumping of rubbish less than 100m from their homes. | Участники протеста выступали против незаконной свалки мусора менее чем в 100 метрах от своих домов. |
He was later apparently killed during the purges of the 1950s, opposing the brutal experiments that would later create his successor. | Позже он был, по-видимому, убит во время холодной войны 1950-х годов, выступая против жестоких экспериментов, которые впоследствии создадут его преемника. |
Its role was to conduct systemic inquiries and, in certain areas, the Ombudsman had been active during the legislation process, opposing aspects of proposed amendments. | Его роль состоит в проведении систематических расследований, и в некоторых областях Омбудсмен вел активную деятельность в ходе законодательного процесса, выступая против некоторых аспектов предложенных поправок. |
Across the EU, parties which are dedicated to opposing the EU, or to scrapping the euro as a common currency, are gaining ground. | По всему Европейскому союзу партии, выступающие против ЕС или за отмену евро как единой валюты, набирают силу. |
Launch in November 2012 of the pilot of the pocket-sized Declaration Document - 'A Statement Opposing FGM' which states the law and the potential criminal penalties that can be used against those allowing FGM to take place. | Запуск в ноябре 2012 года экспериментального проекта - декларативного документа небольшого формата, озаглавленного "Заявление против КОЖПО", - в котором установлены законодательные нормы и возможное уголовное наказание в отношении тех, кто допускает применение КОЖПО. |
Puryear points out that Aristotle and Aquinas had an opposing view to point 2, but that the most contentious is point 3. | Puryear указывает на то, что у Аристотеля и Фомы Аквинского были противоположные взгляды относительно пункта 2, но наиболее спорным является пункт 3. |
During the ensuing discussion, two representatives expressed opposing views on whether the draft decision, as amended by the drafting group, covered resource allocation for destruction of ozone depleting substances. | В ходе последовавшего за этим обсуждения два представителя изложили противоположные точки зрения относительно того, охватывает ли проект решения с поправками, внесенными редакционной группой, вопрос распределения ресурсов на цели уничтожения озоноразрушающих веществ. |
I would consider all perspectives, - and I wouldn't ignore opposing - You suck! | Я буду рассматривать все перспективы и не буду игнорировать противоположные... |
At the beginning of my address to this esteemed gathering, I made reference to the vigorous activities of our fellow regional States and to the joint interests which unite us and opposing ones over which we disagree. | В начале своего выступления перед этим уважаемым собранием я сослался на активную деятельность братских государств в нашем регионе и на общие интересы, которые объединяют нас, и противоположные интересы, относительно которых мы расходимся во мнениях. |
Secondly, there are opposing views on the working methods of the Conference on Disarmament. | Во-вторых, существуют диаметрально противоположные взгляды на методы работы Конференции по разоружению. |
In this regard, the Committee notes that the Party concerned and the communicant hold opposing views on this point. | В этой связи Комитет отмечает, что соответствующая Сторона и автор сообщения придерживаются противоположных взглядов на этот вопрос. |
There is a risk that uncertainty is misused as an argument for delay, when there are opposing scientific and/or political positions. | При наличии противоположных научных и/или политических позиций существует риск злоупотребления неопределенностью в качестве аргумента для откладывания решения вопроса. |
The CHAIRMAN thought that the problem did not simply concern the differences between opposing legal cultures. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что данная проблема касается не только различий в противоположных правовых позициях. |
This results from two opposing trends: a slight decrease in the ratio of young dependants (from 23.4 to 22.8) and, simultaneously, an increase in the dependency ratio of older persons (from 24.7 to 25.9). | Это является результатом действия двух противоположных тенденций - незначительного сокращения доли иждивенцев младшего возраста (с 23,4 до 22,8%) и одновременно возрастания доли иждивенцев, принадлежащих к числу престарелых, (с 24,7 до 25,9%). |
One of the most common features of these ideologies, which is regrettably prevalent, is the glorification of the self and the demonization of opposing groups and ideas. | Одной из наиболее характерных черт, присущих этим идеологиям, к сожалению, определяющих, является возвеличивание себя и ошельмование групп, придерживающихся противоположных взглядов и идей. |
Despite the low level of popular support for the opposing militant forces in Kabul itself, attacks are likely to continue. | Несмотря на то, что поддержка оппозиционных вооруженных группировок среди населения самого Кабула незначительна, нападения здесь, вероятно, будут продолжаться. |
However, it was disappointed at the rejection of recommendations to drop disciplinary proceedings against the judges dismissed for expressing opposing views on the institutional crisis. | Однако она была разочарована отклонением рекомендаций о том, чтобы прекратить любые дисциплинарные разбирательства в отношении судей, отправленных в отставку за выражение оппозиционных мнений по поводу институционального кризиса. |
Weather influenced the ability of the opposing militant forces to move and attack freely, with the majority of attacks being conducted against the Afghan National Security Forces. | Погодные условия повлияли на возможности оппозиционных враждебных группировок свободно перемещаться и совершать нападения, причем большинство нападений было совершено на Афганские национальные силы безопасности. |
Beyond the Tripartite Commission's military-to-military efforts, a complementary civilian effort to address the situation on both sides of the border and to deprive freedom of movement to the opposing militant forces is essential. | Помимо сотрудничества военнослужащих в рамках трехсторонней комиссии важное значение имеют дополнительные усилия гражданского населения в целях урегулирования ситуации по обе стороны границы и лишения оппозиционных вооруженных группировок свободы передвижения. |
Likewise, on 12 December, international observers held a meeting with Somali leaders of opposing views in Nairobi and urged them to adopt a cooperative attitude that would ensure the participation of all Somali leaders in the Leaders' Consultation. | Аналогичным образом 12 декабря международные наблюдатели провели встречу с теми сомалийскими руководителями в Найроби, которые придерживаются оппозиционных взглядов, и призвали их проявить дух сотрудничества и выработать позицию, которая бы обеспечила участие всех сомалийских руководителей в Консультативном совещании. |
Hence, the intractable problems and legal dilemmas posed by the human rights notions and pretexts invoked by the opposing sides engaged in this vicious circle of controversial aims and doubtful means. | В результате трудноразрешимые проблемы и правовые дилеммы, обусловленные отстаиваемыми противоборствующими сторонами правозащитными концепциями и мотивами, сливаются в этот порочный круг противоречивых целей и сомнительных средств. |
These human rights violations, as well as other reported skirmishes between the opposing factions, would appear to deviate from the general pattern of improvement in the human rights situation during most of 2001. | Эти нарушения прав человека, а также другие столкновения, которые, по сообщениям, имеют место между противоборствующими сторонами, по всей видимости, идут вразрез с общей тенденцией в сторону улучшения положения в области прав человека, отмечавшейся в течение большей части 2001 года. |
They build ties among opposing factions, increase inclusiveness and sustainability of peace processes, foster reconciliation and complement formal peacebuilding efforts to sustain the peace agreement, particularly at the grass-roots level. | Они устанавливают контакты между противоборствующими сторонами, содействуют участию всех сторон в мирных процессах и стабильности этих процессов, содействуют примирению и дополняют формальные усилия по миростроительству, направленные на обеспечение соблюдения мирного соглашения, в частности на низовом уровне. |
Mediation encourages communication between the opposing factions so that they may resolve their issues in a way that both sides consider acceptable. | Посредничество способствует налаживанию контактов между противоборствующими сторонами и решению существующих между ними проблем в обоюдоприемлемой форме. |
In 1852 due to internal struggles between opposing political factions, was created the Territory of Campeche. | В 1852 году из-за внутренней борьбы между противоборствующими политическими группировками область Кампече была отделена, и там была образована федеральная территория. |
It's a basic principle of the universe that every action will create an equal and opposing reaction. | Это основной принцип мироздания что каждое действие создает равное противодействие. |
Of key significance for maintaining the positive dynamic in the development of the situation in South Africa is strengthening the stability of public life and sternly opposing any attempt to use violence as a means to achieve political ends. | Ключевое значение для сохранения позитивной динамики в развитии ситуации в Южной Африке имеет фактор укрепления стабильности общественной жизни, решительное противодействие любым попыткам использовать насилие в качестве средства достижения политических целей. |
Mongolia remains committed towards the elimination of all weapons of mass destruction and continues to participate in international endeavors aimed at opposing and countering the proliferation of such weapons and their means of delivery. | Монголия сохраняет твердую приверженность делу ликвидации всех видов оружия массового уничтожения и продолжает принимать участие в международных усилиях, направленных на борьбу с распространением такого оружия и средств его доставки и на противодействие ему. |
This includes opposing trade and restructuring policies that promote poverty in rural areas and that act to reduce financial resources available to forest-dependent communities. (Economic aspects, Forest health and productivity); | Это предполагает противодействие проведению такой политики в области торговли и перестройки, которая обостряет проблему нищеты в сельских районах и ведет к сокращению финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении лесозависимых общин. (Экономические аспекты, состояние и продуктивность лесов); |
Over the following ten years a majority of the two sides developed similar approaches to a number of major international problems: opposing Stalinism during the 1956 crises in Poland and Hungary, and supporting the Algerian War of Independence and the 1959 Cuban Revolution. | В течение следующих 10 лет большинство в обеих тенденциях пыталось найти точки сближения по основным международным вопросам: противодействие сталинизму после кризисов 1956 года в Польше и Венгрии, а также поддержка Алжирской войны за независимость и Кубинской революции 1959 года. |
The infiltration of armed elements and combatants blurs the civilian character of camps and exposes civilian populations to the increased likelihood of attack by opposing forces. | Проникновение вооруженных элементов и комбатантов подрывает гражданский характер лагерей и подвергает гражданское население повышенной угрозе нападений со стороны противоборствующих сил. |
Conciliation, which is underpinned by negotiation, employs political procedures which are designed to reconcile the opposing interests of Parties without imposing a binding decision on them. | Построенное на основе переговоров примирение предполагает использование политических процедур, нацеленных на сближение противоборствующих интересов без вынесения какого-либо решения, обязательного для Сторон. |
Occasional threats against United Nations soldiers on patrol involving the cocking and aiming of weapons by both opposing forces remained a concern. | З. Определенную озабоченность по-прежнему вызывали отдельные случаи угроз обеих противоборствующих сторон в адрес военных патрулей Организации Объединенных Наций с наведением на них оружия и щелканьем затворами. |
MINUSTAH carried out 37 processes of mediation between supporters of opposing legislative candidates and facilitated the reopening of town halls and peace tribunals in areas affected by electoral violence. | МООНСГ провела 37 акций по посредничеству между сторонниками противоборствующих кандидатов в парламентарии и содействовала возобновлению работы городских ратуш и мировых судов в местностях, которые пострадали от сопровождавшего выборы насилия. |
Other States will likely develop their own LAR technology, with inter alia varying degrees of IHL-compliant programming, and potential problems for algorithm compatibility if LARs from opposing forces confront one another. | Другие государства, вероятно, будут разрабатывать свою собственную технологию боевой автономной робототехники, в частности с разной степенью программирования для соблюдения МГП и с потенциальными проблемами совместимости алгоритмов, если БАРС противоборствующих сторон будут противостоять друг другу. |
Upon reaching the top of the hill, his men stormed the enemy position and forced the opposing soldiers to withdraw. | Достигнув вершины, его люди штурмовали вражескую позицию и вынудили противника отступить. |
A general would be unwise to reveal his strategy to the opposing forces. | Мне как генералу будет неразумно раскрывать стратегию силам противника. |
President Karzai made reconciliation calls to the opposing militant forces, offering non-conditional talks. | Президент Карзай обратился к силам противника с призывом о примирении, обещая провести переговоры без каких бы то ни было условий. |
If on your turn you cannot outflank and flip at least one opposing stone, your turn is forfeited and your opponent moves again. However, if a move is available to you, you may not forfeit your turn. | Если сейчас ваш ход, но вы не можете захватить ни одной фишки противника, очередь переход к вашему сопернику, то есть он совершает два хода подряд. Однако если вы можете захватить хотя бы одну фишку, вы не можете пропустить свой ход. |
Having taken the necessary measures in good time, units of the National Army stopped the opposing formations and forced them back to the positions from which they had started. | Своевременно предприняв необходимые меры, подразделения национальной армии остановили и отбросили противника на исходные позиции. |
It is expected that the opposing militant forces will continue targeting ISAF, Operation Enduring Freedom and the Afghan National Security Forces. | Ожидается, что оппозиционные вооруженные группировки будут по-прежнему нацеливать свои удары на МССБ, операцию «Несокрушимая свобода» и Афганские национальные силы безопасности. |
(a) Regional Command Capital: The opposing militant forces sought to maintain the perception of a negative security situation in and around Kabul City by conducting several direct fire and improvised explosive device attacks. | а) региональное командование «Столица»: оппозиционные вооруженные группировки стремились поддерживать впечатление об отсутствии безопасности в Кабуле и вокруг него, для чего они несколько раз открывали стрельбу прямой наводкой и совершали нападения с применением самодельных взрывных устройств. |
Opposing forces retained the capability to cause a sense of insecurity among the Afghan population and the international community. | Оппозиционные силы сохранили способность вызывать чувство незащищенности среди афганского населения и среди персонала международных организаций. |
Opposing militant forces are most active in Kunar province, where they seek to retain their freedom of movement and access to safe havens. | Оппозиционные вооруженные группировки проявляют наибольшую активность в провинции Кунар, где стремятся сохранить свободу передвижения и доступ к безопасным убежищам. |
Activity of opposing militant forces was high along the Afghan/Pakistan border. | Оппозиционные вооруженные группировки активно вели действия вдоль афгано-пакистанской границы. |
The Republic of Kazakstan calls upon the opposing sides to agree to an immediate cease-fire and take urgent measures to resolve the conflict by peaceful means in order to prevent it from escalating into a large-scale war. | Республика Казахстан призывает противоборствующие стороны к немедленному прекращению огня, к принятию безотлагательных мер для решения конфликта мирными способами, чтобы не допустить его разрастания в широкомасштабную войну. |
Humanitarian actors are reporting that delivery of humanitarian supplies is being either halted or delayed in several areas of North Kivu by FARDC troops because of military operations, while civilians have been targeted by opposing military forces in militarized zones. | Гуманитарные организации сообщают, что поставки гуманитарной помощи либо приостановлены, либо задерживаются войсками ВСДРК в нескольких районах Северного Киву в силу военных операций, в то время как противоборствующие вооруженные силы наносят удары по гражданскому населению в милитаризованных зонах. |
The Heads of State again called for the opposing sides in Afghanistan to step up their efforts to settle the conflict with the participation of interested States under the auspices of the United Nations and with the participation of the Organization of the Islamic Conference (OIC). | Главы государств вновь призвали противоборствующие стороны в Афганистане активизировать усилия по урегулированию конфликта с участием заинтересованных государств под эгидой ООН и при участии ОИК. |
In keeping with these requirements, it is the position of the United Nations that the opposing forces should remain behind their respective cease-fire lines and that neither can exercise authority or jurisdiction beyond its own cease-fire line. | В соответствии с этими требованиями позиция Организации Объединенных Наций состоит в обеспечении того, чтобы противоборствующие силы оставались позади своих соответствующих линий прекращения огня и чтобы ни одна из них не распространяла свою власть или юрисдикцию за пределы своей линии прекращения огня. |
The existence of a situation of internal violence usually means that at least two - and often more - opposing forces or groups have resorted to the use of force; the hostility and distrust between them gives ample scope for the dissemination of misinformation and propaganda. | Наличие ситуации внутреннего насилия обычно означает, что по меньшей мере две (а зачастую и больше) противоборствующие стороны или группы прибегают к применению силы; враждебность и недоверие между ними порождают крупномасштабное распространение дезинформации и пропаганды. |
In our view, the situation in the Mediterranean region is now characterized by two opposing tendencies. | На наш взгляд, обстановка в Средиземноморье определяется сейчас двумя противоположными тенденциями. |
In addressing the issues raised by these opposing points of view, it is necessary to bear in mind that the overarching objective of the Organization is the restoration of peace and stability not only in Rwanda but in the region as a whole. | При рассмотрении вопросов, возникающих в связи с этими противоположными точками зрения, необходимо учитывать, что главной целью Организации является установление мира и стабильности не только в Руанде, но и в регионе в целом. |
According to the third view, it was more realistic to take a middle ground between the two opposing views, namely, that the Convention would enjoy greater support if the required number of instruments of ratification was neither too low nor too high. | Согласно третьей точке зрения, более реалистичным является нечто среднее между этими двумя противоположными критериями: конвенция будет пользоваться более широкой поддержкой, если необходимое количество документов о ратификации не будет слишком незначительным или слишком большим. |
She did not "triangulate" in an effort to find the middle point between opposing views; she deplored the idea that the middle ground of politics, where most voters dwell, was pre-determined by a wishy-washy elite consensus. | Она не «триангулировала» в попытке найти среднюю точку между противоположными взглядами, она выражала сожаление по поводу того, что золотая середина политики, где обитала основная масса избирателей, была предопределена малодушным консенсусом элит. |
As a new member of the Human Rights Council, Thailand hoped to play a constructive role in reconciling opposing views by promoting cooperation and consensus-building, preventive measures, human rights education and capacity-building. | Будучи новым членом Совета по правам человека, Таиланд намеревается играть роль конструктивного и связующего звена между противоположными мнениями путем осуществления сотрудничества, превентивных мер, достижения консенсуса и просветительских мероприятий в области прав человека и укрепления потенциала. |
Players gained levels by destroying drones and killing opposing team's champions and turrets. | Игроки набрали уровни, уничтожая дронов и убивая чемпионов и турелей противоположной команды. |
An opposing view considered that since the item of the identification of new subjects had not been discussed at the current session it should not be mentioned in the report. | Согласно противоположной точке зрения, поскольку пункт об определении новых тем на нынешней сессии не обсуждался, его не следует упоминать в докладе. |
For production of documents or publicly negotiating (with the opposing or third party or the court) with other principal European languages (French, German, Spanish) there is an extra charge of 20 %. | За подготовку документов или ведение переговоров с противоположной или третьей стороной или судом на других европейских языках (французском, немецком, испанском) выставляем дополнительную оплату в размере 20 %. |
Yet an opposing unilateralist trend is on the rise that runs the risk of arresting the momentum of that effort and by shattering the universal consensus, undermining the overall effective fight against terrorism. | Однако налицо формирование противоположной односторонней тенденции, которая рискует остановить набранную динамику наших усилий и подорвать всеобщий консенсус, тем самым пустив под откос эффективную борьбу с терроризмом. |
Another famous heckler is Robert Szasz, who regularly attends Tampa Bay Rays baseball games and is known for loudly heckling one opposing player per game or series. | Ещё одним известным хеклером является Роберт Саз, который регулярно посещает бейсбольные игры команды «Тампа-Бэй Рейс» и известен тем, что громко троллит одного из игроков противоположной команды в течение игры или серии. |
In the absence of opposing parties, the relevance of equal allocation of time to the impartiality of the process was rather limited. | В связи в отсутствием партий оппозиции воздействие фактора предоставления равного времени в эфире на степень беспристрастности процесса было ограниченным. |
This does not allow for any kind of counterweights or opposing powers, which are the hallmarks of the rule of law. | Это не предполагает существования какого-либо противовеса или оппозиции, что является критерием верховенства права. |
Opposing governmental decision-making processes and institutional restructuring. | выступление в оппозиции принятым правительством решениям и процессу институциональной реструктуризации. |
They seek to employ all means to overthrow the Government and endeavour to join with political opposition parties and sectors of civil society that are opposing the Government. | Они стремятся использовать все средства, чтобы свергнуть находящееся у власти правительство, и пытаются объединить свои силы с политическими оппозиционными партиями и секторами гражданского общества, находящимися в оппозиции центральному правительству. |
Civilians from tribes perceived as supporting the opposition or opposing DPA are also being intentionally targeted by the different factions. | Различные группировки также намеренно нападают на гражданских лиц из тех племен, которые, по их мнению, оказывают поддержку оппозиции или выступают против МСД. |
Political squabbling and dissent among opposing currents of thought are part of the democratic life of any State, and it cannot be different in East Timor. | Политические ссоры и разногласия между оппозиционными философскими течениями являются частью демократической жизни любого государства, и в этом отношении Восточный Тимор на может быть исключением. |
She told the Council that the situation in the buffer zone remained calm, relations between UNFICYP and the opposing forces remained cooperative, and the overall number of violations had declined. | Она сообщила членам Совета, что ситуация в буферной зоне остается спокойной, что отношения между ВСООНК и оппозиционными силами по-прежнему складываются в духе сотрудничества и что количество нарушений в целом сократилось. |
Gubernatorial elections this November will force Kurdish political contenders to offer opposing programs, and some candidates will seek electoral advantage via populist calls for independence. | Губернаторские выборы в ноябре этого года заставят курдских политических соперников выступать с оппозиционными программами, а некоторые кандидаты для достижения преимущества в предвыборной гонке прибегнут к популистским призывам к независимости. |
As is well known, the AU has deployed troops to the region to monitor a ceasefire between the Government of the Sudan and the opposing movements - the Sudan Liberation Movement/Army and the Justice and Equality Movement. | Как хорошо известно, АС развернул войска в этом регионе для наблюдения за соблюдением соглашения о прекращении огня между правительством Судана и оппозиционными движениями: Освободительным движением Судана/Освободительной армией Судана и Движением за справедливость и равенство. |
Opposing militant forces weapons caches in the capital and its surroundings were discovered by the International Security Assistance Force with the help of local nationals, a positive sign of increasing will to cooperate by Afghan locals against opposing militant forces; | МССБ обнаружили в столице и ее окрестностях несколько тайников с оружием, созданных оппозиционными вооруженными группировками, опираясь при этом на помощь местных жителей, что является положительным признаком более охотного сотрудничества местных жителей с МССБ в операциях, направленных против оппозиционных вооруженных группировок; |