Experience had shown that interference in the affairs of sovereign States and incitement of confrontation between opposing sides were counterproductive. |
Опыт показал, что вмешательство в дела суверенных государств и подстрекательство к конфронтации между противоборствующими сторонами являются контрпродуктивными. |
Previously reported military positions established by both opposing forces inside the buffer zone that violate the status quo remain in place. |
Военные позиции, оборудованные обеими противоборствующими сторонами в нарушение статус-кво на территории буферной зоны, о которых уже сообщалось ранее, остаются на прежних местах. |
UNMIL has continued to engage in dialogue with the opposing LURD elements. |
МООНЛ продолжала участие в диалоге с противоборствующими элементами ЛУРД. |
4.1 A minimum distance set between opposing forces, with no armed presence in the zone separating them. |
4.1 Установление минимального расстояния между противоборствующими силами и обеспечение того, чтобы в пределах этой зоны не было никакого вооруженного присутствия. |
Almost immediately after the fall of Sukhumi on 27 September 1993, military engagement between the opposing forces ceased. |
Почти сразу же после падения Сухуми 27 сентября 1993 года бои между противоборствующими силами прекратились. |
However, the delivery of humanitarian aid was often halted by conflicts between opposing groups. |
Вместе с тем доставка гуманитарной помощи зачастую затруднялась конфликтами между противоборствующими группировками. |
It appears that the opposing parties' perceptions of each other have hardened, thus closing the window of opportunity for compromise. |
Как представляется, восприятие противоборствующими сторонами друг друга стало более негативным, что исключило возможность достижения компромисса. |
In North Kivu, although the ceasefire between opposing FARDC units around Kanyabayonga has held, tensions remained high. |
В Северной Киву по-прежнему сохранялась значительная напряженность, несмотря на соблюдение прекращения огня между противоборствующими подразделениями ВСДРК в районе Каньябайонга. |
UNDP also facilitated consensus on development issues between opposing sectors of society. |
ПРООН также способствовала выработке консенсуса по вопросам развития между противоборствующими слоями общества. |
Negotiations on the terms of repatriation are often an important early step in establishing contact between opposing parties to a conflict. |
Переговоры об условиях репатриации зачастую являются важным первым шагом в установлении контактов между противоборствующими сторонами конфликта. |
At the national level, UNDP continued to create opportunities for dialogue between opposing parties. |
На национальном уровне ПРООН продолжала изыскивать возможности для диалога между противоборствующими сторонами. |
Throughout the region, fighting between opposing rebel forces has severely limited access to populations in dire need. |
На всей территории этого района бои между противоборствующими мятежными силами серьезно ограничили доступ к крайне нуждающемуся населению. |
This includes such critical components as the development of national institutional capacities, reconciliation between opposing parties and consolidation of gains from the peace process. |
Это включает такие важнейшие компоненты, как развитие потенциала национальных учреждений, примирение между противоборствующими сторонами и упрочение завоеваний мирного процесса. |
Observers acted to facilitate constructive dialogue and the resolution of disputes between opposing groups whenever possible, in order to diminish tension and prevent outbreaks of violence. |
Наблюдатели стремились содействовать конструктивному диалогу и разрешению споров между противоборствующими группами в тех случаях, когда это было возможно, с целью уменьшения напряженности и предупреждения вспышек насилия. |
It is a social covenant, an agreement on the basics, a peace treaty resulting from a dialogue between opposing sides in an atmosphere of tolerance. |
Это - социальный пакт, базовая договоренность, мирное соглашение, которое явилось результатом диалога между противоборствующими сторонами, проходившего в атмосфере терпимости. |
Hence, the intractable problems and legal dilemmas posed by the human rights notions and pretexts invoked by the opposing sides engaged in this vicious circle of controversial aims and doubtful means. |
В результате трудноразрешимые проблемы и правовые дилеммы, обусловленные отстаиваемыми противоборствующими сторонами правозащитными концепциями и мотивами, сливаются в этот порочный круг противоречивых целей и сомнительных средств. |
The sides were unanimous in their view that the establishment of peace and accord in Afghanistan was possible only through negotiations between the opposing groups with the active assistance of all interested parties. |
Стороны едины во мнении, что установление мира и согласия в Афганистане возможно только посредством переговорного процесса между противоборствующими группировками при активном содействии всех заинтересованных сторон. |
Youth can bring fresh energy and perspectives and, when allowed personal interaction with opposing parties, are usually quick to engage in meaningful debate and seek innovative solutions. |
Молодежь может привнести свежий заряд энергии и свое собственное видение, а при наличии возможностей установления личных контактов с противоборствующими сторонами она, как правило, быстро налаживает конструктивный диалог и стремится изыскать новаторские решения проблем. |
Already in Bangladesh and in Cyprus in the 1970's, it played a modest but important mediating role between opposing parties. |
Уже в 70-е годы в Бангладеш и на Кипре Управление играло скромную, но важную роль посредника между противоборствующими сторонами. |
UNMIS has been working closely with the humanitarian community to address increased humanitarian needs and to facilitate dialogue with and between the opposing sides. |
МООНВС активно сотрудничает с представителями гуманитарных организаций в удовлетворении возросших гуманитарных потребностей и содействии диалогу с противоборствующими сторонами и между ними. |
There are indicators that prove the success of a mediation process, such as the achievement of a ceasefire in conflict situations, a cessation of hostilities, or the conclusion of an agreement between the opposing parties. |
Имеются показатели, свидетельствующие об успехе посреднического процесса, такие как достижение договоренности о прекращении огня в конфликтных ситуациях, прекращение боевых действий или заключение соглашения между противоборствующими сторонами. |
Ceasefires may be declared as part of a formal treaty, but they have also been called as part of an informal understanding between opposing forces. |
Прекращение огня может быть объявлено в рамках официального договора, но оно также может быть в качестве части неформального понимания между противоборствующими силами. |
Under the terms of the United Nations Convention on the Law of the Sea Article 59 disputed and overlapping claims have no legal force until the dispute is resolved between the opposing parties. |
В соответствии с условиями Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву, статья 59, оспариваемые и пересекающиеся претензии не имеют юридической силы, пока спор между противоборствующими сторонами не урегулирован. |
As for the question of missing persons, I need not remind you that the short-lived coup of 1974 engineered by Greece took the lives of thousands of Greek Cypriots as a result of the fighting between opposing factions. |
Что касается вопроса о пропавших без вести лицах, то мне нет нужды напоминать вам о том, что произошедший в 1974 году организованный Грецией кратковременный переворот унес жизни тысяч киприотов-греков в результате боев между противоборствующими фракциями. |
Should a real process of genuine political dialogue begin, however, United Nations guards could play a significant role in helping to monitor the implementation of agreements reached by the opposing groups. |
Однако, если действительно начнется процесс подлинного политического диалога, охранники Организации Объединенных Наций могли бы играть существенную роль в оказании помощи по наблюдению за осуществлением соглашений, достигнутых противоборствующими группами. |