| In the foreseeable future, the National Assembly elections could stimulate unrest among opposing militant forces and provoke tribal clashes. | В обозримом будущем выборы в Национальную ассамблею могут вызвать беспорядки среди оппозиционных вооруженных группировок и спровоцировать межплеменные столкновения. |
| In Nicaragua, the evaluation found that UNDP was a trustworthy interlocutor fostering political dialogue among opposing forces on key issues. | В Никарагуа в ходе оценки было установлено, что ПРООН является заслуживающим доверия партнером, способствующим укреплению политического диалога по основным вопросам с участием оппозиционных сил. |
| Later, he was charged with publicly criticizing some Government policies and expressing political views opposing the Government. | Позднее ему предъявили обвинения в публичной критике политики правительства и выражении оппозиционных политических взглядов. |
| The backdrop of Gilgamesh is the fight between two opposing forces. | В «Гильгамеше» происходит борьба двух оппозиционных сил. |
| Returning refugees have created ethnic tension, and there have been reports of infiltrations by opposing militant forces. | Возвращение беженцев породило межэтническую напряженность; кроме того, поступают сообщения о проникновении в эту зону членов оппозиционных вооруженных группировок. |
| This provoked a reaction by his party and other opposing parties, who called for his release. | Это вызвало реакцию его политической партии и других оппозиционных партий, потребовавших его освобождения. |
| Every delegation with opposing negotiating positions evidently thinks that losing time serves its own national interests. | Всякая делегация, придерживающаяся своих оппозиционных переговорных позиций, явно полагает, что затягивание времени отвечает ее собственным национальным интересам. |
| Despite the low level of popular support for the opposing militant forces in Kabul itself, attacks are likely to continue. | Несмотря на то, что поддержка оппозиционных вооруженных группировок среди населения самого Кабула незначительна, нападения здесь, вероятно, будут продолжаться. |
| Most of these attacks are thought to be criminally motivated, although opposing militant forces involvement is not ruled out. | Полагают, что большинство из этих нападений связано с преступной деятельностью, хотя не исключается причастность к ним и оппозиционных вооруженных группировок. |
| The opposing militant forces focus here as well is against the lines of communication. | И здесь нападения оппозиционных вооруженных группировок были направлены в основном против путей сообщения. |
| In Regional Command East, the opposing militant forces attacks have increased as the weather improved. | В районе регионального командования «Восток» число нападений оппозиционных вооруженных группировок увеличилось с улучшением погоды. |
| The onset of winter was a factor on opposing militant force activity, also. | Кроме того, деятельность оппозиционных вооруженных группировок была ограничена в результате наступления зимнего периода. |
| However, it was disappointed at the rejection of recommendations to drop disciplinary proceedings against the judges dismissed for expressing opposing views on the institutional crisis. | Однако она была разочарована отклонением рекомендаций о том, чтобы прекратить любые дисциплинарные разбирательства в отношении судей, отправленных в отставку за выражение оппозиционных мнений по поводу институционального кризиса. |
| Deteriorating weather this winter has also reduced the ability of the opposing militant forces to conduct attacks. | Возможности оппозиционных вооруженных группировок осуществлять нападения были также ограничены в результате ухудшения погодных условий нынешней зимой. |
| Insurgent activity has underlined an apparent intention to establish a persistent presence of opposing militant forces through violence and intimidation. | Действия мятежников четко свидетельствуют о явном намерении обеспечить непрерывное присутствие оппозиционных вооруженных группировок с помощью насилия и запугивания. |
| Regional Command South has witnessed high levels of opposing militant force activity over the reporting period. | В районе регионального командования «Юг» в рассматриваемый период наблюдалась высокая активность оппозиционных враждебных группировок. |
| In Kandahar Province, insurgent activity focused on expanding opposing militant force influence around Kandahar city. | В провинции Кандагар действия повстанцев были направлены на усиление влияния оппозиционных враждебных группировок вокруг города Кандагар. |
| ISAF and Afghan National Security Forces operations disrupted opposing militant forces activity within many traditional Taliban areas of operation. | Благодаря операциям МССБ и Афганских национальных сил безопасности удалось дезорганизовать деятельность оппозиционных вооруженных группировок во многих районах, где движение «Талибан» традиционно осуществляет свои операции. |
| Movement of opposing militant forces between Pakistan and Afghanistan persisted across what is a largely porous border. | Перемещения боевиков из оппозиционных вооруженных группировок через границу между Пакистаном и Афганистаном, которую можно охарактеризовать как очень пористую, продолжались. |
| The security situation in Pakistan continues to influence the activities of the opposing militant forces in Afghanistan. | Ситуация в области безопасности в Пакистане по-прежнему отражается на деятельности оппозиционных вооруженных группировок в Афганистане. |
| The threat from opposing militant forces who wanted to derail the electoral process failed to materialize. | Угроза оппозиционных вооруженных групп сорвать процесс выборов не материализовалась. |
| The capital, with its significant presence of foreigners, international organizations and Afghan Government institutions, remains a high-value target for possible attacks by opposing militant forces. | Столица, где находится множество иностранцев и международных организаций и где расположены учреждения правительства Афганистана, по-прежнему является главным объектом возможных нападений со стороны оппозиционных вооруженных группировок. |
| These limitations are generally imposed by government delegates and police and military authorities, who impede the free activity of the opposing political parties, as has been described in this report. | Такие ограничения, как правило, вводятся правительственными уполномоченными и полицейскими и военными властями, которые препятствуют свободной деятельности оппозиционных политических партий, о чем уже говорилось в настоящем докладе. |
| The security situation in Regional Command West has remained relatively stable as the opposing militant forces continue to focus on Farah Province and primarily on key lines of communication. | Положение в плане безопасности в районе регионального командования «Запад» оставалось относительно стабильным; при этом основным ориентиром деятельности оппозиционных вооруженных группировок по-прежнему была провинция Фарах и в первую очередь основные каналы связи. |
| The isolation of Kandahar is still assessed as a primary objective of the opposing militant forces, evidenced by the concentration of numerous Taliban fighters west of Kandahar City. | Изоляция Кандагара по-прежнему считается основной задачей оппозиционных вооруженных группировок, свидетельством чему является сосредоточение большого числа бойцов «Талибан» к западу от города Кандагар. |