1.1.10 Commissioning of an interim information and communications technology operational facility in Valencia, Spain |
1.1.10 Сдача в эксплуатацию временного функционального узла связи в Валенсии (Испания) |
These resources have been carried forward to 2012 to continue work on the media asset management system, which is scheduled to be operational by December 2012; |
Эти ресурсы были перенесены на 2012 год для продолжения работы над системой управления мультимедийной информацией, которая должна быть введена в эксплуатацию к декабрю 2012 года; |
When fully developed and operational, the Secretary-General states that this system would facilitate the delivery and tracking of training activities in field missions as well as create and maintain a training history for each peacekeeper. |
Когда эта система будет полностью разработана и введена в эксплуатацию, она облегчит осуществление и контроль учебной подготовки в полевых миссиях, а также обеспечит организацию и ведение учета прохождения учебной подготовки каждым миротворцем. |
Provide subsistence payments to the crew and running costs of the cargo and executive aircraft contributed by the Member States and facilitate utilization for operational requirements |
Выплата суточных экипажам транспортных и представительских летательных аппаратов, предоставленных государствами-членами, и покрытие расходов на их эксплуатацию и координация их использования для оперативных нужд |
It was further indicated that dedicated operational experts would be required to assess the future requirements related to the essential facilities of the buildings and to implement adequate maintenance and operations strategies to ensure a seamless commissioning and handover of the facilities upon completion of the strategic heritage plan. |
Отмечалось также, что специальные оперативные эксперты потребуются для оценки будущих потребностей, связанных с использованием основных объектов в зданиях, и осуществления оперативных стратегий обеспечения надлежащего технического обслуживания для бесперебойного ввода объектов в эксплуатацию и передачи их по завершении реализации стратегического плана сохранения наследия. |
In addition, the operational estimates provide for the rental and operation of four rotary-wing aircraft (1 heavy and 3 utility) and one fixed-wing aircraft under commercial charter arrangements. |
Кроме того, в смете оперативных расходов предусматриваются ассигнования на аренду и эксплуатацию четырех вертолетов (1 тяжелого вертолета и 3 вертолетов общего назначения) и одного самолета на основе коммерческих чартерных соглашений. |
Turnkey contracts decrease operational and financial risk by transferring the responsibility for establishing and operating the mission's bulk fuel storage and distribution system, and the associated liability for any loss, wastage and environmental damage, to a third party. |
Такие контракты обеспечивают снижение оперативных и финансовых рисков за счет передачи третьей стороне ответственности за организацию и эксплуатацию системы хранения и распределения топлива миссии, а также связанной с этим ответственности за любые потери, растраты и ущерб, наносимый окружающей среде. |
In 2008, the government made the largest historic investment in the sugar industry with the commissioning of the USD $180 M Skeldon Sugar factory which incorporates some of the best technologies in sugar manufacturing to reduce production cost, improve sugar quality and operational efficiency. |
В 2008 году правительство осуществило крупнейшую в своей истории инвестицию в сахарную промышленность, введя в эксплуатацию сахарный завод стоимостью 180 млн. долл. США, который оснащен наиболее передовыми технологиями производства сахара в целях снижения производственных затрат, повышения качества продукции и оперативной эффективности. |
It is envisaged that the two water purification plants to be acquired during the 2000-2001 period would be operational by late 2001 and would not affect the rations cost during the current financial period. |
Предполагается, что две установки для очистки воды, которые будут приобретены в 2000-2001 годах, будут введены в эксплуатацию ближе к концу 2001 года и не повлияют на стоимость пайков в текущем финансовом периоде. |
27.94 When ACCIS was replaced by ISCC, it was agreed that ICC would take over many of the operational functions that were previously performed by the ACCIS secretariat, including the maintenance of databases, the development and maintenance of electronic infrastructure and the related purchase of hardware. |
27.94 При создании ККСИ вместо КККИС была достигнута договоренность о том, что МВЦ возьмет на себя многие оперативные функции из тех, которые ранее выполнялись секретариатом КККИС, включая ведение баз данных, совершенствование и эксплуатацию электронной инфраструктуры и связанное с этим приобретение аппаратных средств. |
Moreover, the facility was only available to departments and offices at Headquarters, as the IMIS personnel module had not yet become operational at all offices away from Headquarters. |
Кроме того, этот модуль доступен только департаментам и управлениям в Центральных учреждениях, поскольку кадровый модуль ИМИС введен в эксплуатацию пока еще не во всех отделениях за пределами Центральных учреждений. |
The overexpenditure was partially offset by the lower actual fuel consumption and the reduced rental and operational costs of aircraft, resulting from the lower number of hours flown than budgeted owing to the delayed deployment of the Mission and reduced air patrolling activities. |
Этот перерасход был частично компенсирован за счет меньшего фактического потребления топлива и меньших затрат на аренду и эксплуатацию воздушных судов в результате того, что фактическое число летных часов оказалось меньше предусмотренного в бюджете из-за задержки с развертыванием Миссии и сокращения масштабов воздушного патрулирования. |
With the operational phase of registry systems under the Kyoto Protocol rapidly approaching, the ITL administrator established the RSA Forum in 2006 as an informal setting in which technical and management issues relating to registry systems may be discussed and coordinated among RSAs. |
С учетом быстрого приближения сроков введения в эксплуатацию систем реестров согласно Киотскому протоколу администратор МРЖО в 2006 году учредил Форум АСР в качестве неформального механизма, в рамках которого можно было бы обсуждать и координировать между АСР технические и организационные вопросы, касающиеся систем реестров. |
With the assistance of MINURSO, work is currently under way to extend the telephone service to the remaining two camps, Dakhla and Smara, where the service is expected to be operational before the end of 2004. |
В настоящее время при содействии МООНРЗС ведется работа по налаживанию телефонной связи с остальными двумя лагерями - Дахла и Смара. Как ожидается, эта линия вступит в эксплуатацию до конца 2004 года. |
Under the purchase agreement with Vendor C, ABC is required to pay the purchase price for the conveyor equipment when it is installed in ABC's plant and rendered operational. |
Согласно соглашению о закупках, заключенному с продавцом С, АВС должна уплатить покупную цену за конвейерное оборудование после его установки на предприятии АВС и введения в эксплуатацию. |
Facsimile and video-conferencing links are also being tested and will be made operational in 1999. |
проверка факсимильной связи и линий связи для видеоконференций, которые будут введены в эксплуатацию в 1999 году. |
The costs of major equipment, including those for its research and development, deployment and redeployment, operational use, maintenance, repair and upgrading, may involve significant financial commitment and exposure to risk which cannot be made by non-governmental organizations and clearance contractors. |
Затраты на основное оборудование, включая затраты на исследования, разработки, установку, перевозку, эксплуатацию, техническое обслуживание, ремонт и модернизацию, могут быть сопряжены со значительными финансовыми обязательствами и риском, на которые не могут пойти неправительственные организации и подрядчики, занимающиеся разминированием. |
Plans to develop the budget formulation component of the system had now been abandoned, while the component dealing with staff entitlements had had to be turned off 18 months after it had become operational. |
От планов разработки компонента системы, связанного с составлением бюджета, в настоящее время отказались, а компонент, касающийся пособий и льгот персонала, пришлось отключить через 18 месяцев после его ввода в эксплуатацию. |
While he agreed with the representative of Canada on the need for constant upgrading of the system, it was nevertheless important to distinguish between upgrading the system and making it operational. |
Соглашаясь с представителем Канады в том, что систему необходимо постоянно совершенствовать, он вместе с тем считает важным разграничивать понятия совершенствования системы и ввода ее в эксплуатацию. |
Privately financed infrastructure projects, in turn, are typically expected to be financially self-sustainable, in that the development and operational costs are to be recovered from the project's own revenue. |
В свою очередь проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, как правило, должны быть автономными в финансовом отношении, поскольку расходы на создание и эксплуатацию должны покрываться за счет собственных доходов проекта. |
This is essentially for the reason that SMEs are easier and quicker to set and become operational than larger businesses, not because larger businesses are no longer required. |
Это прежде всего объясняется тем, что МСП легче и быстрее создавать и запускать в эксплуатацию, чем более крупные предприятия, а не тем, что более крупные предприятия больше не нужны. |
Under-expenditure from rental of helicopters and landing fees and ground handling are partially offset by the increased requirement for operational hours for fixed-wing aircraft and the requirement for anti-missile flares which were not budgeted in 2010. |
Неполное расходование средств на аренду вертолетов и на покрытие сборов за посадку и наземное обслуживание частично компенсируется увеличением расходов на эксплуатацию самолетов и возникновением расходов на приобретение противоракетных тепловых ловушек, которые не были предусмотрены в бюджете на 2010 год. |
During the budget preparation process, all factors associated with fleet cost are taken into consideration, such as operational, maintenance and replacement costs. Liberty usage |
В ходе подготовки бюджета учитываются все факторы, связанные с расходами на автопарк, такие как расходы на эксплуатацию, ремонт и замену. |
Small satellite projects could result in fruitful cooperation between different countries in the planning, implementation and operation of scientific and application satellite missions, as well as in the effective utilization of the data acquired while sharing developmental and operational costs. |
В результате реализации проектов использования малоразмерных спутников может развиваться плодотворное сотрудничество между различными странами в области планирования, создания и эксплуатации научных и прикладных спутников и эффективного использования полученных данных при совместном покрытии затрат на разработку и эксплуатацию. |
The Service provides communication services to more than 30,000 personnel involved in peacekeeping operations, secure infrastructure services, including over 20,000 servers and desktops, and secure operational maintenance for all databases, including e-mail. |
Эта Служба оказывает коммуникационные услуги более 30000 сотрудников, задействованных в операциях по поддержанию мира, обеспечивает инфраструктуру, которая включает более 20000 серверов и настольных компьютеров и обеспечивает оперативную эксплуатацию всех баз данных, включая электронную почту. |