With the establishment of a Prosecution Support Cell in Kindu, Maniema, five cells are now operational with MONUSCO support, co-funded by Canada and the Peacebuilding Fund, under the International Security and Stabilization Support Strategy. |
После создания в рамках Международной стратегии поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации группы по поддержке судебного преследования в Кинду, Маниема, при содействии МООНСДРК теперь функционирует пять таких групп, финансируемых Канадой и Фондом миростроительства. |
The Joint Border Verification and Monitoring Mechanism is now operational and integrated teams consisting of United Nations monitors and representatives of the Sudan and South Sudan are conducting monitoring and verification patrols within the Safe Demilitarized Border Zone. |
В настоящее время Совместный механизм по наблюдению и контролю за границей уже функционирует, а объединенные группы в составе наблюдателей Организации Объединенных Наций и представителей Судана и Южного Судана проводят на территории Безопасной демилитаризованной приграничной зоны патрулирование для целей наблюдения и проверки. |
Of the three jamming devices, one was completely destroyed by the blast, another was burned but was retrieved and is being kept as evidence and a third was still operational and, upon testing, was found to be working properly. |
Из трех средств радиоэлектронного подавления одно было полностью разрушено взрывом, еще одно - сгорело, однако было извлечено и сохранено в качестве доказательства, а третье до сих функционирует, и испытания показали, что оно работает нормально. |
When operational, the supply of electricity to the city fluctuates between 20 and 50 per cent of actual requirements and improvement of the service will be dependent, inter alia, on the withdrawal of Bosnian Serb snipers who target repair crews. |
Система электроснабжения, когда она функционирует, обеспечивает поставку в город электроэнергии в объеме от 20 до 50 процентов от фактических потребностей, и улучшение в деятельности этой службы будет зависеть, в частности, от вывода снайперов боснийских сербов, которые ведут огонь по ремонтным бригадам. |
As the International Tribunal for Rwanda library database is operational, the great percentage of the work required in 2000 would be that of book and documents acquisition, as well as the subsequent indexing and cataloguing of the new materials. |
Поскольку база данных Библиотеки МУТР уже функционирует, значительная часть работы, которую необходимо будет выполнить в 2000 году, будет связана с приобретением книг и документов, а также последующим индексированием и каталогизацией новых материалов. |
The project started in 1988 and is operational or being installed in 13 countries: Bangladesh, Cameroon, Ghana, Kenya, Malawi, Mali, Senegal, Sudan, Tanzania, Uganda, Uzbekistan, Zaire and Zambia. |
Этот проект начал осуществляться в 1988 году, и в настоящее время система АКИС функционирует или устанавливается в 13 странах, включая: Бангладеш, Гану, Заир, Замбию, Камерун, Кению, Малави, Мали, Сенегал, Судан, Танзанию, Уганду и Узбекистан. |
This partnership, which often involves such agencies as the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, development banks and bilateral donors, is now operational in 42 countries. |
Это партнерство, в котором нередко участвуют такие учреждения, как Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, банки развития и двусторонние доноры, в настоящее время функционирует в 42 странах. |
Pending total completion, nevertheless, TEM is already an operational reality because of the TEM Corridor, which consists of upgraded national roads linking the already constructed motorway sections. |
Хотя строительство ТЕА еще не завершено, эта магистраль уже функционирует благодаря коридору ТЕА, который включает модернизированные национальные автодороги, связывающие уже построенные участки автомагистрали. |
The Head of the ISU wrote to all States Parties on 27 June 2007 to inform them that the restricted area of the ISU website was operational, and that CBM submissions would be published there on 16 July 2007, unless a State Party requested otherwise. |
27 июня 2007 года руководитель ГИП своим письмом известил все государства-участники, что уже функционирует зона ограниченного доступа на вебсайте ГИП и что представления по МД будут опубликованы там 16 июля 2007 года, если только то или иное государство-участник не попросит об ином. |
The new system for secure electronic distribution of the confidence-building measures is already operational, and the measures submitted so far in 2007 are now available on this system. |
Уже функционирует новая система с целью обеспечить электронное распространение мер укрепления доверия, и в этой системе уже имеются меры, представленные до сих пор в 2007 году. |
In our view, it is also intended to demonstrate that the Peacebuilding Commission is operational and that it requires the solidarity and support of all Member States and relevant organizations during this teething stage of its existence. |
По нашему мнению, она должна также продемонстрировать, что Комиссия по миростроительству функционирует и что она нуждается в солидарности и поддержке со стороны всех государств-членов и соответствующих организаций на этом начальном этапе своего существования. |
Since the Tribunal has now been operational for more than six years, it has become necessary to review the functions assigned to staff members in order to adapt them to the evolving needs of the Tribunal. |
Поскольку Трибунал функционирует вот уже более шести лет, возникла необходимость произвести обзор [функций], поручаемых сотрудникам, чтобы адаптировать эти функции к меняющимся потребностям Трибунала. |
In November 2008, the Office of the Samoa Law Reform Commission (LRC) was established and is now operational under the leadership of the Executive Director of the LRC. |
В ноябре 2008 года было создано Управление Комиссии по вопросам реформы законодательства Самоа (КРЗ), которое в настоящее время функционирует под руководством Исполнительного директора КРЗ. |
To ensure that the information is widely accessible, an Internet site has been set up. This site, which is now operational, displays information on statistical reform taken from State Statistics Committee bulletins, together with statistical data and a description of the metadata. |
Для обеспечения широкого доступа к информации был создан Интернет сайт, который сейчас функционирует и на котором представлена информация из бюллетеней Государственного комитета статистики Республики Таджикистан о реформах в сфере статистики, статистические данные и описание метаданных. |
Now that the Commission is operational, I urge the Government to swiftly move forward with specific planning towards the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission, including creating structures to comprehensively address institutional reform, and taking other areas of the report forward. |
Теперь, когда Комиссия функционирует, я настоятельно призываю правительство быстро приступить к конкретному планированию того, как осуществить рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению, включая создание структур, отвечающих за всеобъемлющую работу над институциональной реформой, и дать ход другим положениям ее доклада. |
The system has been operational since 2000, and considerable effort has been made to train staff on its use, as well as to market its capabilities to store and retrieve data. |
Система функционирует с 2000 года, и для обучения сотрудников работе с ней, а также для пропаганды ее возможностей по хранению и поиску данных сделано уже немало. |
Under the purview of the latter, the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment functions as the operational arm of Government tasked with facilitating safe migration and providing protection and welfare to migrant workers. |
Под эгидой второго из этих министерств Шри-Ланкийское бюро по вопросам трудоустройства за рубежом функционирует в качестве оперативного звена правительства, призванного содействовать безопасной миграции и обеспечивать защиту и благополучие трудящихся-мигрантов. |
He explained that the strategic database operated with the assistance of experts whom some Governments had made available to the Department of Peacekeeping Operations and that the database was intended for internal and operational use by that Department. |
Контролер отмечает, что база стратегических данных функционирует благодаря помощи экспертов, которых несколько правительств направили в распоряжение Департамента операций по поддержанию мира, и эта база данных рассчитана для внутреннего и оперативного использования указанным Департаментом. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which in Bosnia and Herzegovina works in close cooperation with and under the operational authority of my Special Representative, has continued to focus its activities on economic and social rights, discrimination and gender issues. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которое в Боснии и Герцеговине функционирует под оперативным руководством моего Специального представителя и в тесном сотрудничестве с ним, продолжает уделять основное внимание экономическим и социальным правам, дискриминации и гендерным вопросам. |
Article 8. The Office of the Inspector-General of the Police operates under the authority of the Ministry of Public Security and is responsible for supervising and monitoring the performance of the operational and management services of the force, as well as matters relating to human rights. |
Статья 8. - В ведении министра общественной безопасности функционирует Главная инспекционная служба полиции, функции которой заключаются в осуществлении надзора и контроля за деятельностью оперативных служб и подразделений для обеспечения соблюдения прав человека. |
To judge from the report, there were differences of opinion between the Ministry of Foreign Affairs and the National Migration Service and the National Migration Board was not yet operational. |
Кроме того, как видно из доклада, между министерством иностранных дел и Национальной миграционной службой существуют разногласия, и Национальный совет по делам миграции еще не функционирует. |
The project is already largely operational in Vienna and is on track to be launched at all duty stations before the end of 2009; |
Проект уже в значительной мере функционирует в Вене и должен быть запущен во всех местах службы до конца 2009 года; |
With regard to the Ombudsman for the Rights of Children and Adolescents, established in article 47, it should be noted that a bicameral congressional committee has been established to appoint the Ombudsman, even though the institution itself has not yet become operational. |
Что касается предусмотренного в статье 47 Закона института Защитника прав детей и подростков, то следует отметить создание двухпалатной комиссии Конгресса, которой поручено проработать вопрос о его создании, хотя этот институт пока не функционирует. |
The construction of the interim AMISOM force headquarters and the AMISOM movement control terminal were completed, the permanent conference facility became operational, and the first phase of construction of the permanent headquarters facility began. |
Строительство временного штаба сил АМИСОМ и диспетчерского пункта АМИСОМ было завершено, уже функционирует постоянный конференционный центр, начался первый этап строительства постоянного штаба. |
It was indicated that while land in El Fasher had been provided and the terminal was already operational, the military had refused to vacate the land identified for the apron at El Fasher airport and that no alternative location for this purpose had been identified. |
Было указано на то, что, хотя земельный участок в Эль-Фашире был предоставлен, а терминал уже функционирует, военнослужащие отказались освободить участок, выделенный для самолетной стоянки в аэропорту Эль-Фашира, при этом других вариантов для соответствующих целей не предусмотрено. |