Despite those challenges, the system is operational in one state, Eastern Equatoria, with initiatives being undertaken to establish it in Upper Nile State. |
Несмотря на эти проблемы, система функционирует в штате Восточная Экватория, а в штате Верхний Нил предпринимаются усилия по ее внедрению. |
At Nyala airport, the Committee was informed that land had been provided and that the terminal for UNAMID flights was already operational while the apron, which was still under construction, still needed to be paved with asphalt. |
Как сообщили Комитету, в аэропорту Ньялы земельный участок был предоставлен, а терминал, предназначенный для рейсов ЮНАМИД, уже функционирует, тогда как самолетная стоянка, строительство которой пока не завершено, все еще нуждается в асфальтировании. |
Staff who have reached or are approaching their maximum position occupancy limit should apply for job openings even if their job network is not yet operational. |
Сотрудникам, пребывание в должности которых достигло или приближается к достижению максимального срока, следует подавать заявления на вакантные должности даже в том случае, если их профессиональная сеть пока не функционирует. |
The case management system is operational and all field offices are entering investigation cases in the system, which enables the Department of Internal Oversight Services to conduct a quality assurance review of the cases. |
Система управления делами функционирует, и все отделения на местах заводят в эту систему данные о расследуемых делах, что позволяет Департаменту служб внутреннего надзора проводить обзор контроля качества ведения этих дел. |
It was noted that Canada's geospatial data infrastructure has been operational for the past 15 years, that there are no laws and that it is governed through collaboration and cooperation under the Canadian Geomatics Accord. |
Отмечалось, что эта инфраструктура в Канаде функционирует уже на протяжении 15 лет, но при этом соответствующих законов не имеется, и она регулируется в рамках сотрудничества и взаимодействия по Канадскому соглашению по геоинформатике. |
A pilot project based on texts published in the Law of the Sea Bulletin is already operational and ready to respond to various queries 175/ by permanent and observer missions, United Nations organizations, as well as other intergovernmental and non-governmental bodies. |
Экспериментальный проект, основанный на текстах, опубликованных в бюллетене по морскому праву, уже функционирует и в состоянии отвечать на различные запросы 175/ постоянных представительств и миссий наблюдателей, организаций системы Организации Объединенных Наций, а также межправительственных и неправительственных органов. |
The pilot version of the computerized system is operational in the Division and ready to respond to various queries by interested permanent and observer missions, United Nations agencies as well as other international organizations. |
Экспериментальный вариант компьютеризованной системы уже функционирует в Отделе и готов ответить на различные запросы заинтересованных постоянных представительств и миссий наблюдателей, учреждений Организации Объединенных Наций, а также других международных организаций. |
Lithuania also actively participated in the activities of the Nordic Baltic Task Force against Trafficking in Human Beings operating on a high political level, which was operational before June 2006. |
Литва также активно участвует в деятельности Целевой группы стран Северной Европы и Балтии по борьбе с торговлей людьми (эта группа функционирует на высоком политическом уровне и начала свою деятельность до июня 2006 года). |
In this regard, please indicate if the new registration network for convicted and remand prisoners, that was to become operational in 2010, is currently functioning. |
В этой связи просьба указать, функционирует ли в настоящее время новый механизм регистрации для осужденных заключенных и лиц, содержащихся в следственных изоляторах, который должен был быть введен в действие в 2010 году. |
The 55. The safeguards approach for a reprocessing plant would depend on a range of considerations, chief among which is its operational status - whether it is in operation, stand-by mode, decommissioned or abandoned. |
Подход к применению гарантий на перерабатывающем предприятии зависел бы от ряда соображений, главным из которых является его операционный статус: функционирует ли оно, находится в дежурном режиме, выведено из эксплуатации или оставлено. |
The computerized documents tracking system (DRITS) had been linked to author departments in New York; it was now operational in Geneva and was being installed at Vienna. |
Автоматизированная система регистрации документов, информации и поиска (ДРИТС) отныне связана в Нью-Йорке с департаментами, готовящими документы; она теперь функционирует в Женеве и устанавливается в Вене. |
In view of the fact that the Committee has been operational since 1984, it is only reasonable that after some 11 years a deadline should be set for the submission of all cases. |
Учитывая то обстоятельство, что Комитет функционирует с 1984 года, представляется целесообразным установить после прошедших 11 лет предельный срок представления всех дел. |
We believe the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, which was declared operational last December, is already enhancing the fight against terrorism, in the spirit of resolution 1373. |
Мы считаем, что Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, который, как было объявлено, функционирует с декабря прошлого года, уже активизирует борьбу с терроризмом в духе резолюции 1373. |
UNHCR also continued substantial efforts in the area of capacity-building activities with regard to national non-governmental organizations in the region, inter alia, through the NGO Fund that has been operational since 1997. |
Кроме этого, УВКБ продолжало предпринимать активные усилия в связи с мероприятиями по формированию потенциала действующих в регионе национальных неправительственных организаций, в частности через посредство Фонда НПО, который функционирует с 1997 года. |
The steering committee responsible for DDR, which is currently operational, has already engaged the rebel movements with a view to the possible implementation of a DDR programme. |
Руководящий комитет, отвечающий за процесс РДР, который функционирует в настоящее время, уже вступил в переговоры с повстанческими движениями с целью возможной реализации программы РДР. |
Although the United Nations had long promoted the development of the Emergency Prevention System to address such a situation, the programme in west and north-west Africa is still not operational because of the lack of donor support. |
Хотя Организация Объединенных Наций давно отстаивала идею создания системы предотвращения чрезвычайных ситуаций, позволяющей принимать адекватные меры в подобных случаях, в западной и северо-западной частях Африки эта система до сих пор не функционирует из-за отсутствия необходимой поддержки со стороны доноров. |
One such unit is already operational in the UNOPS Geneva Office and is dedicated to the design, monitoring and evaluation of programmes fostering social and economic development at the local level, with particular emphasis on the rehabilitation of societies in post-conflict situations and support to peace processes. |
Одна из таких групп уже функционирует в Отделении ЮНОПС в Женеве и занимается разработкой, контролем и оценкой программ, содействующих социально-экономическому развитию на местном уровне с уделением особого внимания восстановлению обществ на постконфликтных этапах и обеспечению мирных процессов. |
OIOS audits disclosed that the Asset Minder System, introduced by UNHCR to integrate data on all relevant assets, including those of implementing partners, is operational but still incomplete. |
Ревизии УСВН показали, что система контроля за имуществом, введенная УВКБ в целях сведения воедино данных о всем соответствующем имуществе, включая имущество партнеров-исполнителей, функционирует, но является еще не полной. |
And since 1994, a comprehensive and very strict monitoring system has been operational monitoring all what is relevant and irrelevant to the subject of the proscribed weapons. |
С 1994 года функционирует система всестороннего и весьма жесткого контроля за любой деятельностью, которая связана и не связана с вопросом о запрещенных видах оружия. |
The TCU is now operational and is staffed by personnel seconded from the Samoa Police Service, Immigration Division of the Ministry of the Prime Minister and Division of Customs. |
ГБТП, которая уже функционирует, укомплектована персоналом, прикомандированным Полицейской службой Самоа, Иммиграционным отделом министерства премьер-министра и Таможенным отделом. |
The operational environment of the United Nations common system is now far more complex and diverse than it was 30 years ago when the Commission was established. |
Условия, в которых в настоящее время функционирует общая система, являются гораздо более сложными и разнообразными, чем 30 лет назад, когда была учреждена Комиссия. |
Preparations were also made for the introduction of the system in MINURSO during the reporting period and the system has been operational since September 2003 |
В отчетном периоде велись также подготовительные работы по внедрению этой системы в МООНРЗС, где она функционирует с сентября 2003 года |
At the operational level, projects are also implemented by the participating institutions of the Member States, and a Commission secretariat operates within the "exclusion zone", with liaison offices based in Kiev, Minsk and Moscow. |
На оперативном уровне проекты осуществляются также участвующими в этой деятельности учреждениями государств-членов, а в "запретной зоне" функционирует секретариат Комиссии с отделениями связи в Киеве, Минске и Москве. |
The International Programme for Antarctic Buoys (IPAB) has provided a network of drifting buoys within the seasonal sea-ice zone of the Southern Ocean, providing data for operational and research purposes. |
По линии Международной программы использования буев в Антарктике (ИПАБ) функционирует сеть дрейфующих буев в рамках сезонной зоны морского льда в Южном океане, обеспечивающая данные для оперативных и научно-исследовательских целей. |
It assesses the effectiveness of the programme of work proposed and implemented, and the institutional arrangements that governed and supported the operational environment under which the Centre operates. |
В нем оценивается эффективность предложенной и осуществленной программы и организационные механизмы, регулирующие и поддерживающие оперативный климат, в котором функционирует Центр. |