Otherwise, the preparatory work would be useless in that it would have introduced elements of rigidity into the statute that could militate in future against the effective operation of the court. |
В противном случае подготовительная работа потеряет смысл в том отношении, что в устав будут включены жесткие положения, которые в будущем будут препятствовать эффективному функционированию суда. |
The planning and budgeting operation, providing priorities for the technical interventions, should be based on results of systematic measurements and observations of pavement conditions, the aspect and visibility of vertical road signing and of horizontal markings, etc., in the light of international standards requirements. |
Работа по планированию и составлению сметы, предусматривающей выполнение в первую очередь технических операций, должна основываться на результатах систематических измерений и наблюдений за состоянием дорожного покрытия, состоянием и видимостью дорожных знаков и сигналов и дорожной разметки и т.д. с учетом международных нормативных требований. |
In the middle of the 80s the establishment of museums in all district centres of Latvia was completed - there are museums focusing on local history, in their operation covering the whole territory of the district. |
В середине 80-х годов работа по созданию музеев во всех окружных центрах Латвии была завершена; в каждом округе было создано по музею местной истории. |
The ministers noted that, in accordance with the agreements reached at the St. Petersburg meeting of the heads of the member States SCO, intensive work was under way to put into operation speedily SCO mechanisms. |
Министры констатировали, что в соответствии с договоренностями, достигнутыми на встрече глав государств - членов ШОС в Санкт-Петербурге, развернута интенсивная работа по скорейшему запуску механизмов ШОС. |
Work is continuing on the creation of a database containing spectral signatures of the main areas under cultivation and relevant geographical parameters on the basis of a planning operation covering different geographical zones of the national territory. |
Продолжается работа по созданию базы данных, содержащей спектральные характеристики основных сельскохозяйственных угодий и соответствующие географические параметры, в рамках мероприятия по планированию, охватывающего различные географические зоны страны. |
The strategic importance of the energy sector is a result of the fact that the operation of all sectors may be blocked by the shortage of electricity and/or gas.) |
Стратегическая важность топливно-энергетического комплекса обусловливается тем, что работа всех остальных секторов может быть парализована при дефиците электроэнергии и/или газа.) |
The operation of the turbine is self-sufficient for creating the necessary pressure in the vortex chamber and in supplying some of the energy for consumer requirements (approximately 50% for 50%). |
Работа турбины самодостаточна для создания необходимого давления в вихревой камере и подаче части энергии на нужды потребителей (примерно 50% на 50%). |
Efficient market conforming operation of the transport resulted in a not negligible decrease of the specific transport demand (ton-km necessary to produce one Euro GDP), although it is still twice as high as the average in the EU countries. |
Эффективная работа транспорта в соответствии с требованиями рынка привела к заметному снижению удельного спроса на транспортные услуги (количество тонно-км, необходимых для производства одного евро ВВП), хотя этот показатель по-прежнему в два раза превышает средний уровень спроса в странах - членах ЕС. |
That meant ensuring that disputes over rights could be submitted for adjudication to a competent, impartial and independent tribunal, and that State action could be analysed and justified rationally in a system whose operation could be tested for compliance with the law. |
Это означает, что споры в отношении прав могут выноситься на рассмотрение компетентного, беспристрастного и независимого трибунала и что действия государства могут анализироваться и взвешенно оцениваться в рамках системы, работа которой может быть проверена на предмет соответствия правовым нормам. |
The operation of European institutions - the European Central Bank, the European Commission, and the Stability Pact - is facing severe criticism, but not in the name of a nostalgia for national sovereignty. |
Работа европейских учреждений - Европейского Центрального Банка, Европейской Комиссии и Договора о Стабильности - столкнулась с серьезной критикой, но не во имя ностальгии по национальному суверенитету. |
Support needs to be given to enable children to establish such forums, while ensuring that their operation is consistent with children's best interests and their right to protection from harmful experiences. |
Следует помогать детям в организации таких форумов, наблюдая при этом за тем, чтобы их работа отвечала наилучшим интересам детей и их праву на защиту от негативного опыта. |
5.2.1.30.2.2. In the case of vehicles equipped with a braking system of a specification different to that defined in paragraph 5.2.1.30.2.1. above, the operation of the endurance braking system may generate the signal irrespective of the deceleration produced. |
5.2.1.30.2.2 В случае транспортных средств, оборудованных тормозной системой, спецификации которой отличаются от спецификаций, определенных в пункте 5.2.1.30.2.1 выше, работа системы замедления без тормозов может инициировать сигнал, независимо от величины замедления. |
They will be taking over the operation that UNMIK has been running for the past seven years, so it will of course continue and both KFOR and UNMIK will be there in total support of those bus lines and also to make sure that there are no incidents. |
Эти институты возьмут на себя данную функцию, которая в течение последних семи лет находилась в ведении МООНК, так что эта работа, безусловно, продолжится, и как СДК, так и МООНК будут полностью поддерживать функционирование этих маршрутов, а также обеспечивать отсутствие инцидентов. |
However, even with these additional resources, the transition to the new system and the requirements of the parallel operation placed severe pressure on the staff of FIN, as the work required the involvement of other staff in the parallel input. |
Но и при таких дополнительных ресурсах переход к новой системе и необходимость параллельного применения двух систем создали серьезную нагрузку для персонала ФИН, поскольку работа требовала привлечения других сотрудников к параллельному вводу данных. |
Such work was permissible only if a rescue operation was necessary in order to save human life or health, to protect property, to eliminate a breakdown, or in the case of special needs of the employer. |
Такая работа допускалась лишь при проведении спасательных операций для защиты жизни или здоровья людей, охраны имущества, устранения последствий аварии или при возникновении особых потребностей работодателя. |
However, the 4-year period of the operation of the regional health service offices was criticized - primarily because of their different policies and the absence of a legal basis for their supervision by the Minister of Health. |
Однако в течение всех четырех лет существования региональных медицинских управлений их работа подвергалась критике, в первую очередь из-за различий в их политике и отсутствия правовой базы для контроля за их деятельностью со стороны министра здравоохранения. |
Clearly, the United Nations will be folding this operation with flying colours and with the satisfaction of having done an important job and having done it well. |
Очевидно, что Организация Объединенных Наций завершит эту операцию с триумфом и с чувством удовлетворения от того, что ею была выполнена важная работа и выполнена хорошо. |
31,200 person days to pursue illegally held weapons throughout the country (30 troops per operation, x 5 operations per week, x 4 sectors, x 52 weeks) |
Работа в объеме 31200 человеко-дней по выявлению незаконно хранимого оружия в стране (30 военнослужащих на операцию 5 операций в неделю 4 сектора 52 недели) |
Regarding the redeployment of the administration in those areas which have been subjected to war, this operation is gradually continuing, to the satisfaction of local populations, particularly in the west of the country. |
Что касается возобновления деятельности администрации в зонах, которые пострадали от войны, работа в этом направлении постепенно продвигается, к удовлетворению местного населения, в особенности в западной части страны. |
At its thirty-third session, in 2001, the ICAO Assembly decided that future work should be carried out to create an appropriate long-term legal framework to govern the operation of GNSS |
Ассамблея ИКАО на своей тридцать третьей сессии в 2001 году приняла решение о том, что в будущем должна проводиться работа по созданию надлежащей долгосрочной правовой основы, регулирующей эксплуатацию ГНСС. |
It also refers to work undertaken by the JISC during the reporting period, including the further operationalization of the verification procedure under the JISC (hereinafter referred to as the Track 2 procedure), the associated project caseload and the operation of the JI accreditation process. |
В нем также рассматривается работа, проделанная КНСО за отчетный период, в том числе по продолжению ввода в действие процедуры проверки в рамках КНСО (именуемой далее "процедура варианта 2"), рассмотрению связанных с проектами вопросов и функционированию процесса аккредитации для СО. |
The programme also included continuing efforts to improve facilities for refugees, and during the reporting period UNRWA constructed, rehabilitated or extended 33 schools, eight health centres and eight community development centres across the fields of operation. |
В рамках программы продолжается также работа по модернизации помещений для беженцев, и за отчетный период было построено, восстановлено или расширено ЗЗ школы, восемь медицинских центров и восемь центров общинного развития во всех районах деятельности Агентства. |
Awarding continuing appointments to locally recruited staff whose service is limited to one operation in one location seems to contradict the principle underlying the introduction of continuing appointments. |
Предоставление непрерывных контрактов набранным на местной основе сотрудникам, работа которых ограничивается одной операцией в одном месте службы, как представляется, противоречит основополагающему принципу введения непрерывных контрактов. |
The humanitarian operation in Darfur continues its daily struggle to provide assistance to 4.75 million civilians affected by conflict, including 2.81 million internally displaced persons, of which 90,000 became newly displaced in 2009. |
В рамках гуманитарной операции в Дарфуре продолжалась повседневная тяжелая работа по оказанию помощи 4,75 миллиона гражданских лиц, пострадавших от конфликта, включая 2,81 миллиона внутренне перемещенных лиц, из которых 90000 оказались перемещенными в 2009 году. |
In modern combat conditions, when a locality is saturated with a vast quantity of metal fragments, such a mine detector is of little effectiveness and a mine clearing operation using such a detector is extremely exhausting and requires much time. |
В условиях современного боя, когда местность насыщена огромным количеством металлических фрагментов, такой миноискатель мало эффективен, и работа с ним по очистке местности от мин крайне изнурительна и требует продолжительного времени. |