Through active participation in the appropriate forums, Morocco will contribute to the smooth operation of the follow-up mechanisms represented by the independent expert on the right to development and the open-ended working group. |
Своим активным участием в соответствующих форумах Марокко будет оказывать поддержку функционированию механизмов последующей деятельности, таких, как работа независимого эксперта по вопросам, связанным с правом на развитие, и деятельность рабочей группы открытого состава. |
The Security Council could still play a significant and useful role in cases where, once a peacekeeping operation had been concluded, its police component was given a stabilizing mandate. |
Работа Совета Безопасности может быть весьма важной и полезной в тех случаях, когда после завершения какой-либо операции по поддержанию мира перед полицейским компонентом миссии ставятся задачи в области стабилизации обстановки. |
The commendable cooperation between UNAMSIL and other United Nations peacekeeping missions in the subregion must be maintained during the downsizing period, as UNAMSIL continued to be a flagship operation that did excellent work. |
Заслуживающее высокой оценки сотрудничество между МООНСЛ и другими миссиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в этом субрегионе должно продолжаться на протяжении периода сокращения численного состава Миссии, поскольку МООНСЛ остается одной из ведущих операций, в рамках которой осуществляется отличная работа. |
Following the Council of the European Union tasking on 10 November 2008, preparatory work for a possible evolution of the operation continues, taking into account the future role of the EU Special Representative. |
В соответствии с поручением Совета Европейского союза от 10 ноября 2008 года продолжается подготовительная работа в связи с возможным изменением характера операции с учетом будущей роли Специального представителя ЕС. |
MONUSCO has started the clean-up operation to update all leave balances through the attendance records followed by training on the use of the Matrix system for staff, which has since been completed. |
МООНСДРК приступила к наведению порядка для обновления всех накопленных отпусков на основе учета рабочего времени, а также проведению подготовки сотрудников по вопросам использования системы «Матрикс», и эта работа была завершена. |
At present, efforts are being made to develop the legal base necessary for the operation of the State Migration Service, and a migration code is being drafted. |
В настоящее время ведется работа по развитию правовой базы, необходимой для функционирования Государственной миграционной службы, разрабатывается проект миграционного кодекса Азербайджанской Республики. |
It was regrettable that insufficient progress had been made on that matter, which his delegation considered a prerequisite for putting the new system of administration of justice into operation. |
К сожалению, работа над этим вопросом, решение которого его делегация считает необходимым условием внедрения новой системы отправления правосудия, идет недостаточно успешно. |
The operation of open centres is being strengthened by investment in personnel and services in order to assist in the first steps in integration, for those who are granted a legal right to reside on national territory, once migrants are released from detention. |
За счет выделения дополнительных инвестиций на персонал и услуги проводится работа по повышению эффективности неизолированных центров с целью оказания помощи на первых этапах интеграции освобожденным мигрантам, которые получили законное право на проживание на национальной территории. |
The work is done for the farmer or the farming operation and only that farmer or farming operation; and |
З. Работа выполняется для фермера или фермерского предприятия и только для этого фермера или для этого фермерского предприятия; и |
While it was valuable in suggesting the credibility of some information provided earlier, the operation could not verify the total quantities of biological agents destroyed, still less the total quantities produced. |
Хотя эта работа является полезной с точки зрения подтверждения достоверности некоторой ранее представленной информации, в ходе ее не удалось проверить общее количество уничтоженных биологических агентов, которое все еще меньше общего произведенного количества. |
The missiles fell near the hospital and caused severe damage to the hospital, injuries to the hospital staff and a halt in hospital operation. |
Ракеты упали недалеко от больницы, в результате чего здание больницы было сильно повреждено, несколько работников получили ранения и ее работа была приостановлена. |
Ms. Kalema (Uganda) welcomed the coming into operation of all the elements necessary for the functioning of the Court, as well as the growing number of ratifications of the Rome Statute. |
Г-жа Калема (Уганда) выражает удовлетворение в связи тем, что проделана вся необходимая работа для обеспечения функционирования Суда, а также в связи с увеличением числа государств, ратифицировавших Римский статут. |
Several participants were of the view that failure in those places was due to the fact that the Security Council did not work in a democratic way and, with its current method of operation, did not reflect the interests of the international community. |
По мнению многочисленных участников семинара, эти неудачи объясняются тем фактом, что Совет Безопасности не функционирует демократическим образом и его работа в настоящее время не отражает интересы международного сообщества. |
On 1 January 1991 a number of statutory regulations entered into force which brought to an end the 20-year operation to review the criminal law, criminal procedure and disciplinary procedures applicable to members of the armed forces. |
1 января 1991 года вступили в силу ряд нормативных актов, с принятием которых завершилась 20-летняя работа по пересмотру уголовного права, уголовного, процесса и дисциплинарных процедур, действующих в отношении военнослужащих. |
Driving situations exist in which ESC operation may not be helpful, most notably in conditions of winter travel. ESC determines the speed at which the vehicle is travelling via the wheel speeds, rather than using an accelerometer or other sensor. |
Существуют такие дорожные ситуации, в которых работа ЭКУ может не дать никаких преимуществ, главным образом в условиях поездки в зимнее время. ЭКУ определяет скорость, с которой движется транспортное средство, не с использованием акселерометра или иного датчика, а по скорости колес. |
The main lines of action of the UNESCO Institute for Statistics in science, technology and innovation statistics are: survey operation and data guardianship; training and capacity-building; standard-setting and methodological development; and analysis and publications. |
Основными направлениями деятельности Института статистики ЮНЕСКО в области науки, техники и инноваций являются: организация статистического наблюдения и защита данных; профессиональная подготовка и развитие потенциала; разработка стандартов и методическая работа; а также проведение аналитической и издательской работы. |
The WHO/Europe secretariat noted that amid difficulties in the operation of the Task Force on Surveillance, future work on control and prevention of helminth infections and rotavirus vaccination might present an opportunity to refocus the activities of the Task Force towards addressing water-related diseases. |
Представитель секретариата ВОЗ-Европа отметила, что на фоне трудностей функционирования Целевой группы по наблюдению будущая работа по контролю и профилактике гельминтных инфекций и ротавирусной вакцинации может послужить возможностью для переноса акцента в деятельности Целевой группы на борьбу с заболеваниями, связанными с водой. |
Planning and preparations for the establishment of The Hague branch are on track and, like its predecessor in Arusha, The Hague branch will be fully functional from its first day of operation on 1 July 2013. |
Работа по планированию в связи с учреждением отделения в Гааге и приготовления к его открытию ведутся согласно графику, и, как и в случае с уже открывшимся отделением в Аруше, гаагское отделение начнет функционировать в полном объеме с первого дня своего существования 1 июля 2013 года. |
With a view to keeping the Ust-Kamenogorsk, Bukhtarma and Shulbin locks in a suitable condition for navigation, the republican State-owned Eastern Kazakhstan waterways enterprise is carrying out work on the implementation of a plan of action for the accident-free operation of locks on the river Irtysh. |
В целях содержания Усть-Каменогорского, Бухтарминского и Шульбинского шлюзов в судоходном состоянии Республиканским государственным казенным Восточно-Казахстанским предприятием водных путей проводится работа по реализации Плана мероприятий по обеспечению безаварийной работы шлюзов на реке Иртыш. |
A number of reforms to improve the operation of the joint Appeals Chambers of the Tribunal for the Former Yugoslavia and the Tribunal for Rwanda have also been launched. |
Также была начата работа по осуществлению ряда реформ, направленных на повышение эффективности работы совместных апелляционных камер Трибунала по бывшей Югославии и Трибунала по Руанде. |
The MONUC operation in the Democratic Republic of the Congo provides a recent example of a peacekeeping mission where transitional justice work is being carried out by the human rights component of the peacekeeping mission. |
Деятельность МООНДРК в Демократической Республике Конго является одним из самых недавних примеров того, как в рамках миссии по поддержанию мира работа, связанная с обеспечением правосудия в переходный период, проводится компонентом прав человека Миссии. |
columns with active carbon remove chlorine and chlorine derivatives, heavy metals, improve water reaction, taste and odour; fully automatic operation. |
колонки с активным углем, удаляют хлор, его производные, тяжелые металлы, улучшают водородный показатель, вкус и запах, работа полностью автоматическая. |
It also led the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to launch an enormous operation aimed at encouraging countries which, one way or another, had appropriated the artwork or cultural property of other countries to return them. |
Эта работа также вдохновила Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры начать неимоверное по своим масштабам мероприятие, направленное на поощрение стран, тем или иным образом завладевших произведениями искусства или культурными ценностями других стран, вернуть их нациям их происхождения. |
Just as we need to ensure when establishing peacekeeping operations that adequate resources are provided to carry out mandates, we also need to recognize when the job has been done or when we should seriously consider the merits of keeping an operation in place. |
Точно так же, как нам необходимо при создании операций по поддержанию мира обеспечить наличие адекватных ресурсов для осуществления их мандатов, мы также должны признать, что работа завершена или же, что мы должны серьезно рассмотреть положительные моменты продолжения операции. |
In the Voice and Messaging Communications Section, operation, maintenance and performance of additions, moves and changes on the telephone exchange has been done on a contractual basis since 1986. |
В Секции речевой связи и связи путем передачи сообщений эксплуатация, техническое обслуживание и работа, связанная с добавлениями, перемещениями и изменениями на телефонной станции, осуществляются на контрактной основе с 1986 года. |