Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Нынешние

Примеры в контексте "Ongoing - Нынешние"

Примеры: Ongoing - Нынешние
Yet our modest ongoing endeavors in Congo - a police advisory mission known as EUPOL and a defense reform mission called EUSEC - and in Sudan, where 60 Europeans are providing staff support to the African Union's AMIS II mission in Darfur, offer grounds for hope. Тем не менее наши нынешние скромные операции в Конго - миссия полицейских советников под названием EUPOL и миссия по военной реформе, EUSEC, - а также в Судане, где 60 сотрудников-европейцев обеспечивают поддержку миссии Африканского Союза AMIS II в Дарфуре, внушают определенную надежду.
Canada, therefore, supports the Mission's recommendation that the Secretary-General consider measures to promote UNAMA's coordinating role both in Kabul and at the provincial and local levels, and welcomes the ongoing expansion of UNAMA into the provinces. Поэтому Канада поддерживает рекомендацию миссии, чтобы Генеральный секретарь рассмотрел возможность принятия мер, призванных содействовать координирующей роли МООНСА как в Кабуле, так и на провинциальном и местном уровнях, и мы приветствуем нынешние признаки распространения влияния МООНСА в провинциях.
Looking at the agenda, there are different types of issues: ongoing conflicts that have to be dealt with; urgent items that require a response; mandated, routine, issues; thematic issues; and the unexpected. Если взглянуть на повестку дня, то видно, что есть различные типы вопросов: нынешние конфликты, которыми нужно заниматься; срочные пункты, которые требуют ответа; рутинные вопросы, вытекающие из мандатов; тематические вопросы; и неожиданные проблемы.
However, given the current difficult conditions and the history of chronic crisis and instability, minimal security conditions on the ground must be urgently established in order to ensure an ongoing climate of stability. Тем не менее, учитывая нынешние трудные условия, сохраняющийся хронический кризис и нестабильность, следует срочно создать условия минимальной безопасности на местах и тем самым укрепить усилия по стабилизации обстановки.
Considering the human, political and economic consequences of military intervention, the Government of Sri Lanka calls for intensified and early completion of ongoing United Nations and other diplomatic efforts to ensure a peaceful solution to this question. С учетом возможных последствий военного вмешательства для людей, последствий политического и экономического характера, правительство Шри-Ланки призывает активизировать и завершить в кратчайшие сроки нынешние усилия Организации Объединенных Наций и другие дипломатические усилия по достижению мирного решения этого вопроса.
In the next year, the Alliance will continue to expand and improve its ongoing projects and will implement the new initiatives announced at the Rio Forum, according to the report on the Forum to be presented in September 2010. В следующем году «Альянс» будет и далее расширять и совершенствовать нынешние проекты, а также осуществлять новые инициативы, объявленные в Рио-де-Жанейро, в соответствии с докладом о работе форума, который будет представлен в сентябре 2010 года.
For the Transitional Federal Government to be able to sustain its reconciliation efforts and extend its authority on the ground, it needs support from the international community that allows it to carry forward its ongoing political negotiations and reconciliation efforts from a position of strength. Для того чтобы переходное федеральное правительство могло на устойчивой основе предпринимать усилия в целях примирения и устанавливать свою власть на местах, ему необходима поддержка международного сообщества, которая позволит ему продвигать вперед нынешние политические переговоры и процесс примирения с позиции силы.
The Committee's discussions should provide impetus and political support to the ongoing processes by promoting global consensus on climate change and contributing to a successful conclusion of the forthcoming Bali Climate Change Conference. Ожидается, что дискуссия в Комитете будет стимулировать и поддерживать в политическом плане нынешние процессы путем поощрения поиска глобального консенсуса по проблематике изменения климата и содействия успешному завершению предстоящей Балийской конференции по изменению климата.
The general impression was that the ongoing investments and concluded export or import contracts will be able to support the current growing trend of natural gas consumption in the years to come with considerable benefits for natural gas consumers. Общее впечатление таково, что нынешние инвестиции и заключенные экспортные или импортные контракты позволят поддержать нынешнюю тенденцию к росту потребления природного газа в ближайшие годы, при этом потребители природного газа получат значительные выгоды.
He mentioned that the Speaker was still insisting on holding presidential elections prior to the end of the transition, while the President was of the opinion that holding elections would disrupt the ongoing political and security gains in Somalia. Он упомянул, что спикер продолжает настаивать на проведении президентских выборов до окончания переходного периода, а председатель считает что проведение выборов сведет на нет нынешние успехи в политической области и в области укрепления безопасности в Сомали.
The mission also noted that in the absence of a coordinated framework which articulates a national vision for security sector reform, ongoing bilateral initiatives have yielded limited results on that critical issue. Миссия также отметила, что нынешние двусторонние инициативы по реформе сектора безопасности принесли лишь ограниченные результаты из-за отсутствия скоординированного подхода к разработке национального плана действий по реформе сектора безопасности.
Encourages Member States and regional, intergovernmental and non-governmental organizations and foundations to continue to support ongoing activities to promote appropriate technology, as well as international operational and safety standards for mine-action activities; призывает государства-члены и региональные, межправительственные и неправительственные организации и фонды продолжать поддерживать нынешние мероприятия по пропаганде соответствующих технологий, а также международных оперативных норм и норм безопасности для операций по разминированию;
These training and capacity-building programmes would supplement ongoing police training seminars, conducted by the United Nations Children's Fund, and a training programme funded through the United Nations Development Programme which is due to start shortly. Эти учебные программы и программы по созданию потенциала будут дополнять нынешние семинары по подготовке полицейских, организуемые Детским фондом Организации Объединенных Наций, а также финансируемую по линии Программы развития Организации Объединенных Наций программу подготовки, осуществление которой должно начаться в ближайшее время.
According to press reports, a number of the main issues in the independence debate relate to the way in which a change in Bermuda's sovereign status will affect Bermuda's ongoing relationship with the United Kingdom. По сообщениям прессы, ряд основных вопросов дискуссии о независимости касается того, каким образом изменение суверенного статуса Бермудских островов повлияет на нынешние отношения Бермудских островов с Соединенным Королевством.
The two main recommendations of the report were that ongoing programmes and services should be preserved and enhanced and that new investments should be made in basic physical and social infrastructure which would improve public services and create jobs at the same time. Две содержащиеся в докладе главные рекомендации заключались в том, что необходимо сохранить и расширить нынешние программы и услуги и что необходимо осуществлять новые инвестиции в базовую физическую и социальную инфраструктуру, что повысит эффективность государственных услуг и одновременно с этим создаст рабочие места.
The ongoing negotiations on the establishment of more nuclear-weapon-free zones - and Africa is one of them, on the basis of the Pelindaba Treaty - is testimony to the aspirations of the international community for a nuclear-weapon-free world. Нынешние переговоры о создании новых зон, свободных от ядерного оружия, - а Африка является одной из них, на основе Договора Пелиндабы, - является свидетельством стремления международного сообщества к миру, свободному от ядерного оружия.
We also welcome the ongoing negotiations between Indonesia and the office of the United Nations Development Office towards the establishment of technical arrangements, as a basis for the return of United Nations agencies to East Nusa Tanggara. Мы также приветствуем нынешние переговоры между Индонезией и Управлением Программы развития Организации Объединенных Наций по вопросу о разработке технических соглашений в качестве основы для возобновления деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в Восточном Нуса Тенгара.
The ongoing economic challenges which affect different ECE countries in different ways, have generally not resulted in the cutting of funding for ESD, which suggests that there is some resilience with regard to ESD. Нынешние экономические проблемы, с которыми тем или иным образом сталкиваются различные страны - члены ЕЭК, в целом не привели к сокращению финансирования для ОУР: это позволяет предполагать, что существует определенная устойчивость
As indicated in paragraph 17 of the proposed budget, with the ongoing peace talks expected to continue into the 2008/09 period, joint mediation efforts will also continue during the budget period, and it is expected that the mandate of the Special Envoy will be extended. Как указано в пункте 17 предлагаемого бюджета, поскольку ожидается, что нынешние мирные переговоры будут продолжаться и в 2008/09 году, совместные усилия в контексте посредничества будут также предприниматься и в течение данного бюджетного периода, и, как ожидается, будет продлен срок действия мандата Специального посланника.
(c) Welcomes the ongoing peace efforts and notes with satisfaction that fundamental humanitarian and human rights principles are to be included in the comprehensive peace agreements as indispensable elements to achieve a lasting peace; с) приветствует нынешние мирные усилия и с удовлетворением отмечает, что основополагающие гуманитарные принципы и принципы прав человека должны войти во всеобъемлющие мирные соглашения в качестве неотъемлемых элементов для достижения прочного мира;
Ukraine welcomes the ongoing discussions on seafarers' welfare, primarily in the framework of the IMO, and concurs with the concerns expressed by the Secretary-General in his latest report on the situation of piracy off the coast of Somalia, in which he states that, Украина приветствует нынешние дискуссии по вопросам, касающимся положения моряков, в основном в рамках ИМО, и разделяет озабоченности, выраженные Генеральным секретарем в его последнем докладе о ситуации с пиратством у побережья Сомали, в котором он отмечает следующее:
The SBSTA encouraged Parties and research programmes and organizations to enhance their existing efforts to build capacity for research in developing countries, in particular those aimed at supporting adaptation efforts such as those identified as part of the ongoing activities of the Nairobi work programme. ВОКНТА рекомендовал Сторонам и исследовательским программам и организациям активизировать свои нынешние усилия по укреплению потенциала, необходимого для проведения исследований в развивающихся странах, в частности усилия, направленные на поддержку мер по адаптации, например мер, принимаемых в рамках текущей деятельности по Найробийской программе работы.
Management pointed out that the current contractual arrangements with the consulting actuary, which were accompanied by ongoing, concordant and independent professional assessments of the services, benefited the Fund both in terms of technical quality and value for money. Руководство указало на то, что нынешние договорные соглашения с актуарием-консультантом, которые сопровождаются регулярно проводимыми согласованными и независимыми профессиональными оценками оказываемых услуг, выгодны Фонду как в плане технического качества, так и с точки зрения соотношения цены и качества.
The Council notes with concern the current and ongoing humanitarian impact of armed conflict and regrets the impact of armed conflict on the civilian population, including in or near densely populated areas, with negative effects continuing even after the armed conflict has concluded. Совет с обеспокоенностью отмечает нынешние и непроходящие гуманитарные последствия вооруженных конфликтов и выражает сожаление в связи с воздействием вооруженных конфликтов на гражданское население, в том числе в плотно населенных районах или поблизости от них, причем негативное воздействие вооруженных конфликтов ощущается даже после их завершения.
The current versions of the lists of chemicals covered by the export/import monitoring mechanism and those covered by the ongoing monitoring and verification plan are slightly different from the export/import lists, which were updated in 2001. Нынешние варианты списков химических веществ, охватываемых механизмом наблюдения за экспортом/импортом, и списков, охватываемых планом постоянного наблюдения и контроля, несколько отличаются от списков экспорта/импорта, которые были обновлены в 2001 году.